This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1482
Commission Regulation (EC) No 1482/2006 of 6 October 2006 opening standing invitations to tender for the resale on the Community market of common wheat and rye held by the intervention agencies of the Member States for processing into flour in the Community
Nařízení Komise (ES) č. 1482/2006 ze dne 6. října 2006 o zahájení stálých nabídkových řízení na další prodej pšenice obecné a žita ze zásob intervenčních agentur členských států na trhu Společenství za účelem jejich zpracování na mouku ve Společenství
Nařízení Komise (ES) č. 1482/2006 ze dne 6. října 2006 o zahájení stálých nabídkových řízení na další prodej pšenice obecné a žita ze zásob intervenčních agentur členských států na trhu Společenství za účelem jejich zpracování na mouku ve Společenství
Úř. věst. L 276, 7.10.2006, p. 51–57
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(BG, RO)
Úř. věst. L 348M, 24.12.2008, p. 712–725
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 06/02/2009: This act has been changed. Current consolidated version: 01/01/2007
7.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 276/51 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1482/2006
ze dne 6. října 2006
o zahájení stálých nabídkových řízení na další prodej pšenice obecné a žita ze zásob intervenčních agentur členských států na trhu Společenství za účelem jejich zpracování na mouku ve Společenství
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 a čl. 24 druhý pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 2131/93 ze dne 28. července 1993, kterým se stanoví postupy a podmínky pro uvedení do prodeje obilovin ze zásob intervenčních agentur (2), stanoví, že za účelem vyloučení narušení trhu se uvedení do prodeje obilovin ze zásob intervenční agentury uskuteční prostřednictvím nabídkového řízení a za prodejní cenu, která není nižší než cena zjištěná pro srovnatelnou jakost a pro reprezentativní množství na trhu v místě skladování nebo, není-li tato cena dostupná, ceně na nejbližším trhu, přičemž se zohlední náklady na přepravu. |
(2) |
Členské státy mají intervenční zásoby pšenice obecné a žita. |
(3) |
Vzhledem k nepříznivým klimatickým podmínkám při sklizni v roce 2006, se množství obiloviny vhodné k pečení chleba jeví jako nedostatečné k uspokojení poptávky na vnitřním trhu v některých členských státech. Za účelem zpracování pšenice obecné a žita na mouku je proto možné zorganizovat prodej na trhu Společenství prostřednictvím nabídkových řízení. Každé z nich je třeba považovat za samostatné nabídkové řízení. |
(4) |
S ohledem na situaci na trhu Společenství by nabídkové řízení měla řídit Komise. Navíc je třeba stanovit koeficient přidělení nabídek pro nabídky za minimální prodejní ceny. |
(5) |
Ve snaze zajistit kontrolu zvláštního místa určení zásob, které jsou předmětem nabídkových řízení, je třeba stanovit zvláštní sledování, pokud jde o dodávku pšenice obecné a žita a jejich zpracování na mouku. Aby bylo možné uskutečnit toto sledování, je třeba začít povinně používat postupy stanovené v nařízení Komise (EHS) č. 3002/92 ze dne 16. října 1992, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla pro ověřování použití a/nebo místa určení intervenčních produktů (3). |
(6) |
Ve snaze zaručit řádné provádění je třeba požadovat po účastníkovi nabídkového řízení složení jistoty, která musí být s ohledem na povahu dotčených operací stanovena odchylkou od ustanovení nařízení (EHS) č. 2131/93, zejména pokud jde o její výši, která musí dostatečným způsobem zaručit řádné používání produktů, a o podmínky jejího uvolnění, které musejí obsahovat důkaz o zpracování produktů na mouku. |
(7) |
Za účelem účinného řízení systému je třeba stanovit předávání informací požadovaných Komisí elektronickou cestou. Je důležité, aby intervenční agentura ve svém sdělení určeném Komisi zachovala anonymitu uchazečů. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Intervenční agentury členských států uvedené v příloze I uvedou do prodeje na vnitřním trhu Společenství pšenici obecnou a žito ze svých zásob prostřednictvím stálých nabídkových řízení za účelem jejich zpracování na mouku. Maximální množství různých obilovin, na která se vztahují tato nabídková řízení, jsou uvedena v příloze I.
Článek 2
Prodej uvedený v článku 1 se provádí za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 2131/93.
Článek 3
Nabídky jsou platné, pokud jsou doplněny:
a) |
důkazem, že účastník složil nabídkovou jistotu, která je odchylně od čl. 13 odst. 4 druhého pododstavce nařízení (EHS) č. 2131/93 stanovena na 10 EUR za tunu; |
b) |
písemným závazkem účastníka, že do 60 dnů po uvolnění intervenčních zásob a každopádně do 31. července 2007 použije pšenici obecnou nebo žito za účelem jejího zpracování na mouku na území Společenství a že nejpozději dva pracovní dny po dni přijetí prohlášení o výběru nabídky složí jistotu ve výši 40 EUR za tunu; |
c) |
závazkem vést „účetní záznamy“ umožňující ověřit, že přidělená množství pšenice obecné a žita byla zpracována na mouku na území Společenství. |
Článek 4
1. Lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení uplyne dne 11. října 2006 ve 13:00 hodin (bruselského času).
Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každou středu ve 13:00 hodin (bruselského času), s výjimkou dnů 27. prosince 2006, 4. dubna 2007 a 16. května 2007, neboť během těchto týdnů se žádné nabídkové řízení nekoná.
Lhůta pro předložení nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 27. června 2007 ve 13:00 hodin (bruselského času).
2. Nabídky musejí být předloženy intervenčním agenturám, jejichž kontaktní údaje jsou uvedeny v příloze I.
Článek 5
Dotčené intervenční agentury sdělí Komisi předložené nabídky do čtyř hodin od uplynutí lhůty pro podání nabídek stanovené v čl. 4 odst. 1. Pokud není předložena žádná nabídka, dotčený členský stát tuto skutečnost sdělí Komisi ve stejných lhůtách. Nezašle-li členský stát Komisi sdělení v předepsaných lhůtách, má Komise za to, že v daném členském státě nebyla předložena žádná nabídka.
Sdělení podle předcházejícího pododstavce se uskuteční elektronickou cestou podle vzoru uvedeného v příloze II. U každého zahájeného nabídkového řízení je Komisi zaslán zvláštní formulář pro každý druh obiloviny. Totožnost účastníků řízení musí zůstat utajena.
Článek 6
1. Postupem podle čl. 25 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 stanoví Komise minimální prodejní cenu pšenice obecné nebo žita nebo rozhodne, že obdržené nabídky nepřijme.
2. V případě, že by se v důsledku stanovení minimální ceny podle odstavce 1 překročilo maximální množství dostupné pro členský stát, může být stanoven koeficient přidělení k množství nabízenému za minimální cenu tak, aby se respektovalo maximální dostupné množství v daném členském státě.
Článek 7
1. Jistota podle čl. 3 písm. a) je zcela uvolněna pro množství, pro která:
a) |
nebyla vybrána nabídka; |
b) |
platba prodejní ceny proběhla ve stanovené lhůtě a jistota podle čl. 3 písm. b) byla složena. |
2. Jistota podle čl. 3 písm. b) je uvolněna v poměru k množstvím pšenice obecné nebo žita použitým k výrobě mouky ve Společenství.
Článek 8
1. Důkaz o splnění závazků podle čl. 3 písm. b) je předložen v souladu s ustanoveními nařízení (EHS) č. 3002/92.
2. Kromě poznámek podle nařízení (EHS) č. 3002/92 musí být v kolonce 104 kontrolního výtisku T5 učiněn odkaz na závazek podle čl. 3 písm. b) a c) a musí obsahovat jednu z poznámek uvedených v příloze III.
Článek 9
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 6. října 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 10).
(3) Úř. věst. L 301, 17.10.1992, s. 17. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 770/96 (Úř. věst. L 104, 27.4.1996, s. 13).
PŘÍLOHA I
SEZNAM NABÍDKOVÝCH ŘÍZENÍ
Členský stát |
Množství uvolněná pro prodej na vnitřním trhu za účelem zpracování na mouku |
Intervenční agentura Název, adresa a kontaktní údaje |
||||||||||
Pšenice obecná |
Žito |
|||||||||||
Belgique/België |
0 |
— |
|
|||||||||
Česká republika |
0 |
— |
|
|||||||||
Danmark |
0 |
— |
|
|||||||||
Deutschland |
0 |
0 |
|
|||||||||
Eesti |
0 |
— |
|
|||||||||
Elláda |
— |
— |
|
|||||||||
España |
— |
— |
|
|||||||||
France |
0 |
— |
|
|||||||||
Ireland |
— |
— |
|
|||||||||
Italia |
— |
— |
|
|||||||||
Kypros/Kibris |
— |
— |
|
|||||||||
Latvija |
0 |
— |
|
|||||||||
Lietuva |
0 |
— |
|
|||||||||
Luxembourg |
— |
— |
|
|||||||||
Magyarország |
0 |
— |
|
|||||||||
Malta |
— |
— |
|
|||||||||
Nederland |
— |
— |
|
|||||||||
Österreich |
0 |
— |
|
e-mail: referat10@ama.gv.at |
||||||||
Polska |
200 000 t |
— |
|
|||||||||
Portugal |
— |
— |
|
Fax: (351) 21 384 61 70
|
||||||||
Slovenija |
— |
— |
|
|||||||||
Slovensko |
0 |
— |
|
|||||||||
Suomi/Finland |
0 |
— |
|
e-mail: intervention.unit@mmm.fi |
||||||||
Sverige |
0 |
— |
|
|||||||||
United Kingdom |
— |
— |
|
|||||||||
Značka „—“ znamená: pro tuto obilovinu neexistují v tomto členském státě intervenční zásoby. |
PŘÍLOHA II
Sdělení Komisi o nabídkách obdržených v rámci stálého nabídkového řízení pro další prodej obilovin z intervenčních zásob na vnitřním trhu za účelem jejich zpracování na mouku ve Společenství
Vzor (1)
Článek 5 nařízení (ES) č. 1482/2006
„DRUH OBILOVIN: kód KN (2)“
„ČLENSKÝ STÁT (3)“
1 |
2 |
3 |
4 |
Pořadové číslo účastníka |
Číslo šarže |
Množství (t) |
Nabídková cena EUR/t |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
atd. |
|
|
|
Upřesnit celková nabízená množství (včetně odmítnutých nabídek podaných pro stejnou šarži): … tun |
(1) Předat na GŘ AGRI (D2).
(2) 1001 90 u pšenice obecné a 1002 00 00 u žita.
(3) Uvést dotčený členský stát.
PŘÍLOHA III
Poznámky podle čl. 8 odst. 2
— |
: |
španělsky |
: |
Producto destinado a la transformación prevista en las letras b) y c) del artículo 3 del Reglamento (CE) no 1482/2006 |
— |
: |
česky |
: |
Produkt určený ke zpracování podle čl. 3 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 1482/2006 |
— |
: |
dánsky |
: |
Produkt til forarbejdning som fastsat i artikel 3, litra b) og c), i forordning (EF) nr. 1482/2006 |
— |
: |
německy |
: |
Erzeugnis zur Verarbeitung gemäß Artikel 3 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 1482/2006 |
— |
: |
estonsky |
: |
määruse (EÜ) nr 1482/2006 artikli 3 punktides b ja c viiadatud töötlemiseks mõeldud toode |
— |
: |
řecky |
: |
Προϊόν προς μεταποίηση όπως προβλέπεται στο άρθρο 3, στοιχεία β) και γ), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1482/2006 |
— |
: |
anglicky |
: |
Product intended for processing referred to in Article 3(b) and (c) of Regulation (EC) No 1482/2006 |
— |
: |
francouzsky |
: |
Produit destiné à la transformation prévue à l'article 3, points b) et c) du règlement (CE) no 1482/2006 |
— |
: |
italsky |
: |
Prodotto destinato alla trasformazione di cui all’articolo 3, lettere b) e c), del regolamento (CE) n. 1482/2006 |
— |
: |
lotyšsky |
: |
Produkts paredzēts tādai pārstrādei, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1482/2006 3. panta b) un c) punktā |
— |
: |
litevsky |
: |
Produktas, kurio perdirbimas numatytas Reglamento (EB) Nr. 1482/2006 3 straipsnio b ir c punktuose |
— |
: |
maďarsky |
: |
A 1482/2006/EK rendelet 3. cikkének b) és c) pontja szerinti feldolgozásra szánt termék |
— |
: |
nizozemsky |
: |
Product bestemd voor de verwerking bedoeld in artikel 3, onder b) en c), van Verordening (EG) nr. 1482/2006 |
— |
: |
polsky |
: |
Produkt przeznaczony do przetworzenia przewidzianego w art. 3 lit. b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1482/2006 |
— |
: |
portugalsky |
: |
Produto para a transformação estabelecida no Regulamento (CE) n.o 1482/2006 |
— |
: |
slovensky |
: |
Produkt určeny na spracovanie podľa článku 3 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1482/2006 |
— |
: |
slovinsky |
: |
Proizvod za predelavo iz člena 3(b) in (c) Uredbe (ES) št. 1482/2006 |
— |
: |
finsky |
: |
Asetuksen (EY) N:o 1482/2006 3 artiklan b ja c alakohdan mukaiseen jalostukseen tarkoitettu tuote |
— |
: |
švédsky |
: |
Produkt avsedd för bearbetning enligt artikel 3 b och c i förordning (EG) nr 1482/2006 |