This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2004_354_R_0085_01
Council Decision 2004/811/CFSP of 5 July 2004 concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and the Kingdom of Norway on the participation of the Kingdom of Norway in the European Union Police Mission (EUPOL ‘Proxima’) in the former Yugoslav Republic of Macedonia#Agreement between the European Union and the Kingdom of Norway on the participation of the Kingdom of Norway in the European Union Police Mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia (EUPOL ‘Proxima’)
Rozhodnutí Rady 2004/811/SZBP ze dne 5. července 2004 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o účasti Norského království na policejní misi Evropské unie (EUPOL „Proxima“) v Bývalé jugoslávské republice Makedonii
Dohoda mezi Evropskou unií a Norským královstvím o účasti Norského království na policejní misi Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonie (EUPOL „Proxima“)
Rozhodnutí Rady 2004/811/SZBP ze dne 5. července 2004 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o účasti Norského království na policejní misi Evropské unie (EUPOL „Proxima“) v Bývalé jugoslávské republice Makedonii
Dohoda mezi Evropskou unií a Norským královstvím o účasti Norského království na policejní misi Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonie (EUPOL „Proxima“)
Úř. věst. L 354, 30.11.2004, p. 85–88
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Úř. věst. L 153M, 7.6.2006, p. 186–189
(MT)
30.11.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 354/85 |
ROZHODNUTÍ RADY 2004/811/SZBP
ze dne 5. července 2004
o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o účasti Norského království na policejní misi Evropské unie (EUPOL „Proxima“) v Bývalé jugoslávské republice Makedonii
RADA EVROPSKÉ UNIE
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24 této smlouvy,
s ohledem na doporučení předsednictví,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada přijala dne 29. září 2003 společnou akci 2003/681/SZBP o policejní misi Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii (EUPOL „Proxima“) (1). |
(2) |
Podle čl. 9 odst. 6 uvedené společné akce jsou podrobná ujednání ve vztahu k účasti třetích států podmíněna dohodou podle článku 24 Smlouvy o Evropské unii. |
(3) |
V návaznosti na rozhodnutí Rady ze dne 2. března 2004, kterým se předsednictví, kterému je případně nápomocen generální tajemník, vysoký představitel, zmocňuje k zahájení jednání, sjednalo předsednictví dohodu s Norským královstvím o účasti Norského království na policejní misi Evropské unie (EUPOL „Proxima“) v Bývalé jugoslávské republice Makedonii. |
(4) |
Tato dohoda by měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda mezi Evropskou unií a Norským královstvím o účasti Norského království na policejní misi Evropské unie (EUPOL „Proxima“) v Bývalé jugoslávské republice Makedonii se schvaluje jménem Evropské unie.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat dohodu zavazující Evropskou unii.
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 5. července 2004.
Za Radu
G. ZALM
předseda
(1) Úř. věst. L 249, 1.10.2003, s. 66.
PŘEKLAD
DOHODA
mezi Evropskou unií a Norským královstvím o účasti Norského království na policejní misi Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonie (EUPOL „Proxima“)
EVROPSKÁ UNIE
na jedné straně a
NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ
na straně druhé,
společně dále jen „zúčastněné strany“,
BEROUCE NA VĚDOMÍ,
— |
že Rada Evropské unie přijala dne 29. září 2003 společnou akci 2003/681/SZBP o policejní misi Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii (EUPOL „Proxima“) (1), jež stanoví, že přistupující státy jsou pozvány a jiné třetí státy mohou být pozvány, aby přispěly k EUPOL „Proxima“, |
— |
že Norské království bylo pozváno, aby se účastnilo EUPOL „Proxima“, |
— |
že proces vytvoření síly byl úspěšně dokončen a že policejní vedoucí mise a Výbor pro civilní aspekty řešení krizí doporučili schválit účast Norského království na EUPOL „Proxima“, |
— |
že dne 10. února 2004 rozhodnul Politický a bezpečnostní výbor o přijetí příspěvku Norského království k EUPOL „Proxima“, |
— |
že dne 11. prosince 2003 byla uzavřena Dohoda mezi EU a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o postavení a činnosti policejní mise Evropské unie (EUPOL „Proxima“) v Bývalé jugoslávské republice Makedonii (2), jež obsahuje ustanovení o postavení personálu EUPOL „Proxima“, |
SE DOHODLY NA TĚCHTO USTANOVENÍCH:
Článek 1
Rámec
1. Norské království se připojuje k ustanovením společné akce 2003/681/SZBP o EUPOL „Proxima“, přijaté Radou Evropské unie dne 29. září 2003, a všech společných akcí nebo rozhodnutí, jimiž Rada Evropské unie případně rozhodne o rozšíření EUPOL „Proxima“.
2. Příspěvkem Norského království k EUPOL „Proxima“ není dotčena samostatnost rozhodování Evropské unie.
Článek 2
Postavení personálu
1. Postavení personálu vyslaného Norským království do EUPOL „Proxima“ se řídí dohodou uzavřenou dne 11. prosince 2003 mezi EU a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o postavení a činnosti policejní mise Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii.
2. Aniž je dotčena dohoda mezi EU a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o postavení a činnosti policejní mise Evropské unie v Bývalé jugoslávské republice Makedonii, vykonává Norské království pravomoc nad svým personálem, jenž se účastní EUPOL „Proxima“.
3. Norské království vyřizuje všechny nároky vzniklé v souvislosti s účastí na EUPOL „Proxima“, které některý z jeho pracovníků vznese nebo které se jej týkají. Norské království je příslušné k podání každé žaloby, zejména právní nebo kázeňské, proti kterémukoli svému pracovníku.
4. Norské království se vzdává veškerých nároků vůči všem státům, jež se účastní EUPOL „Proxima“, v případě zranění nebo smrti pracovníka z Norského království nebo škody nebo ztráty týkající se jeho majetku, jejž používá EUPOL „Proxima“, pokud toto zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
— |
byly způsobeny personálem EUPOL „Proxima“ při plnění jeho úkolů v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného nesprávného jednání, nebo |
— |
vznikly použitím jakéhokoliv majetku, jenž patří státům účastnícím se EUPOL „Proxima“, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací a kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného nesprávného jednání pracovníků EUPOL „Proxima“, kteří tento majetek používají. |
5. Členské státy Evropské unie se zavazují učinit prohlášení o vzdání se nároku pro účast Norského království na EUPOL „Proxima“.
Článek 3
Utajované informace
1. Norské království přijme vhodná opatření, aby utajované informace EU byly chráněny v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou předmětem rozhodnutí Rady 2001/264/ES (3), a dalšími pokyny vydanými příslušnými orgány, včetně vedoucího mise/policejního komisaře EUPOL „Proxima“.
2. Pokud Evropská unie a Norské království uzavřely dohodu o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací, použijí se ustanovení této dohody v rámci EUPOL „Proxima“.
Článek 4
Personál vyslaný do EUPOL „Proxima“
1. Norské království zajistí, aby jeho personál vyslaný do EUPOL „Proxima“ plnil své úkoly v souladu s
— |
ustanoveními společné akce 2003/681/SZBP a dalšími změnami uvedenými v čl. 1 odst. 1 této dohody, |
— |
operačním plánem, |
— |
prováděcími opatřeními. |
2. Norské království včas uvědomí vedoucího mise/policejního komisaře EUPOL „Proxima“ a generálního tajemníka Rady Evropské unie o veškerých změnách svého příspěvku k EUPOL „Proxima“.
3. Pracovníci vyslaní do EUPOL „Proxima“ podstoupí lékařskou prohlídku a očkování a příslušný orgán Norského království jim vystaví lékařské osvědčení o způsobilosti. Pracovníci vyslaní do EUPOL „Proxima“ předloží kopii tohoto osvědčení.
4. Vyslaní policisté vykonávají práci ve svých vnitrostátních policejních stejnokrojích. Barety a odznaky jim poskytne EUPOL „Proxima“.
Článek 5
Linie velení
1. Personál vyslaný Norským královstvím plní své úkoly a jedná pouze v zájmu EUPOL „Proxima“.
2. Veškerý personál zůstává pod úplným velením vlastních vnitrostátních orgánů.
3. Vnitrostátní orgány přenesou operativní velení (OPCON) na vedoucího mise/policejního komisaře EUPOL „Proxima“, který vykonává toto velení a kontrolu prostřednictvím hierarchické struktury velení a kontroly.
4. Vedoucí mise/policejní komisař vede EUPOL „Proxima“ a zajišťuje jeho běžné řízení.
5. Norské království má v souladu s čl. 9 odst. 4 společné akce 2003/681/SZBP ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
6. Vedoucí mise/policejní komisař EUPOL „Proxima“ je příslušný pro kázeňský dohled nad personálem. V případě potřeby vykoná kázeňská opatření dotyčný vnitrostátní orgán.
7. Norské království určí styčnou osobu svého kontingentu, která bude jeho kontingent v operaci zastupovat. Styčné osoby kontingentů podávají vedoucímu mise/policejnímu komisaři EUPOL „Proxima“ hlášení zprávy o vnitrostátních záležitostech a odpovídají za běžnou kázeň v kontingentu.
8. Rozhodnutí o ukončení operace přijme Evropská unie po konzultaci s Norským královstvím, pokud bude tento stát přispívat k EUPOL „Proxima“ ke dni ukončení operace.
Článek 6
Finanční hlediska
1. Norské království přebírá veškeré náklady spojené s jeho účastí na operaci kromě nákladů, jež jsou předmětem společného financování EU, jak je stanoveno v operativním rozpočtu operace.
2. Norské království zváží poskytnutí dobrovolných příspěvků.
3. V případě těchto dobrovolných příspěvků podepíší vedoucí mise/policejní komisař EUPOL „Proxima“ a příslušné správní útvary Norského království dohodu o praktických způsobech plateb týkajících se příspěvků Norského království na operativní rozpočet EUPOL „Proxima“. Tato dohoda bude obsahovat mimo jiné tato ustanovení:
a) |
dotyčná částka; |
b) |
způsoby platby finančního příspěvku; |
c) |
postup auditu. |
4. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám z Bývalé jugoslávské republiky Makedonie zaplatí Norské království, pokud je jeho odpovědnost zjištěna, náhradu škody za podmínek stanovených v dohodě o postavení mise uvedené v čl. 2 odst. 1 této dohody.
Článek 7
Neplnění závazků
Jestliže jedna strana neplní své závazky stanovené v předchozích článcích, má druhá strana právo vypovědět tuto dohodu s měsíční výpovědní lhůtou.
Článek 8
Řešení sporů
Spory o výklad a použití této smlouvy se řeší mezi stranami diplomatickou cestou.
Článek 9
Vstup v platnost
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
2. Tato dohoda se prozatímně používá ode dne podpisu.
3. Tato dohoda může být změněna na základě písemné dohody mezi stranami.
4. Tuto dohodu může jedna strana vypovědět písemným oznámením výpovědi druhé straně. Výpověď nabývá účinku šest měsíců po obdržení oznámení druhou stranou.
V Bruselu dne 9. září 2004 v anglickém jazyce ve čtyřech vyhotoveních.
Za Evropskou unii
Za Norské království
(1) Úř. věst. L 249, 1.10.2003, s. 66.