EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2004:228:FULL
Official Journal of the European Union, L 228, 29 June 2004
Úřední věstník Evropské unie, L 228, 29. červen 2004
Úřední věstník Evropské unie, L 228, 29. červen 2004
ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 228 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 47 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
Nařízení Komise (ES) č. 1191/2004 ze dne 28. června 2004, kterým se stanoví vývozní náhrady pro slad |
|
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
|
|
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
29.6.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 228/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1188/2004
ze dne 28. června 2004
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2004.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 28. června 2004 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
62,9 |
999 |
62,9 |
|
0707 00 05 |
052 |
92,6 |
999 |
92,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
85,7 |
999 |
85,7 |
|
0805 50 10 |
382 |
55,6 |
388 |
60,5 |
|
508 |
51,4 |
|
528 |
53,1 |
|
999 |
55,2 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
83,1 |
400 |
112,7 |
|
404 |
106,8 |
|
508 |
61,6 |
|
512 |
73,1 |
|
528 |
76,1 |
|
720 |
55,3 |
|
804 |
95,9 |
|
999 |
83,1 |
|
0809 10 00 |
052 |
274,4 |
624 |
104,3 |
|
999 |
189,4 |
|
0809 20 95 |
052 |
346,6 |
068 |
148,4 |
|
400 |
375,9 |
|
616 |
146,8 |
|
999 |
254,4 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
155,1 |
624 |
106,4 |
|
999 |
130,8 |
|
0809 40 05 |
624 |
191,5 |
999 |
191,5 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
29.6.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 228/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1189/2004
ze dne 28. června 2004,
kterým se stanoví dovozní clo v odvětví obilovin
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1766/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu s obilovinami (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1249/96 ze dne 28. června 1996 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, co se týče dovozních cel v odvětví obilovin (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle článku 10 nařízení (EHS) č. 1766/92 se při dovozu produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení účtují sazby cel společného celního sazebníku. Avšak u produktů uvedených v odstavci 2 stejného článku je dovozní clo rovno intervenční ceně platné pro dovoz těchto produktů, zvýšené o 55 % a snížené o dovozní cenu CIF použitelnou pro jejich dodávku. Toto clo nicméně nemůže překročit sazbu cla společného celního sazebníku. |
(2) |
Na základě čl. 10 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1766/92 se dovozní ceny CIF vypočítávají na základě reprezentativních cen platných pro dotyčný produkt na světovém trhu. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 1249/96 stanovilo prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, které se týká dovozních cel v odvětví obilovin. |
(4) |
Dovozní cla zůstávají v platnosti, dokud nejsou stanoveny a nevstoupí v platnost nové sazby. |
(5) |
S cílem umožnit normální fungování režimu dovozních cel je třeba tato cla vypočítávat na základě reprezentativní tržní sazby zjištěné během daného období. |
(6) |
Použití nařízení (ES) č. 1249/96 vede ke stanovení dovozních cel podle přílohy tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Dovozní cla v odvětví obilovin uvedená v čl. 10 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1766/92 jsou stanovena v příloze I tohoto nařízení na základě údajů uvedených v příloze II.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. června 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2004.
Za Komisi
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generální ředitel pro zemědělství
(1) Úř. věst. L 181, 1.7.1992, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1104/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1110/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 12).
PŘÍLOHA I
Dovozní cla produktů uvedených v čl. 10 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1766/1992
Kód KN |
Zboží |
Dovozní clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
pšenice tvrdá vysoké kvality |
0,00 |
střední kvality |
0,00 |
|
nízké kvality |
9,06 |
|
1001 90 91 |
pšenice měkká, k setí |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
pšenice měkká, vysoké kvality, ne k setí |
0,00 |
1002 00 00 |
žito |
23,50 |
1005 10 90 |
kukuřice k setí, ne hybridní |
44,23 |
1005 90 00 |
kukuřice, ne k setí (2) |
44,23 |
1007 00 90 |
čirok – zrna, ne hybridy k setí |
23,50 |
(1) Pro zboží, které je do Společenství dopravováno přes Atlantický oceán nebo cestou přes Suezský kanál (čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96), může dovozce získat slevu cla:
— |
3 EUR/t, pokud se vykládací přístav nachází ve Středozemním moři, nebo |
— |
2 EUR/t, pokud se vykládací přístav nachází v Irsku, Spojeném království, Dánsku, v Estonsku, v Lotyšsku, v Litvě, v Polsku, Finsku, Švédsku nebo na atlantickém pobřeží Pyrenejského poloostrova. |
(2) Dovozce může uplatnit nárok na paušální slevu 24 EUR na tunu, pokud jsou splněny podmínky stanovené v článku 2 odst. 5 nařízení (ES) č. 1249/96.
PŘÍLOHA II
Prvky výpočtu cel
období od 15. června 2004 do 25. června 2004
1. |
Průměry v období dvou týdnů před dnem stanovení sazeb podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Průměry v období dvou týdnů před dnem stanovení sazeb podle čl. 2 odst. 2 nařízení (ES) č. 1249/96: Dopravné/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 21,78 EUR/t; Velká jezera–Rotterdam: 32,26 EUR/t. |
3. |
|
(1) Záporná prémie 10 EUR/t, [čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96],
(2) Záporná prémie 30 EUR/t, [článek čl. 4 odst. nařízení (ES) č. 1249/96],
(3) Kladná prémie 14 EUR/t za, hrnuta (čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1249/96).
(4) FOB.
29.6.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 228/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1190/2004
ze dne 28. června 2004,
kterým se stanoví opravná částka použitelná při poskytování náhrady pro obiloviny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1766/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 8 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Na základě čl. 13 odst. 8 nařízení (EHS) č. 1766/92 musí být vývozní náhrada pro obiloviny, použitelná v den podání žádosti o licenci, uplatněna na základě žádosti pro vývozy, které se mají uskutečnit během doby trvání platnosti vývozní licence. V tomto případě může být výše náhrady opravena. |
(2) |
Dle nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2), je možné pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 1766/92 stanovit opravnou částku. Tato opravná částka musí být vypočítána s ohledem na faktory uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95. |
(3) |
Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky některých trhů mohou vyvolat potřebu rozlišit náhrady u některých produktů podle jejich místa určení. |
(4) |
Opravnou částku je třeba stanovit zároveň s náhradou a dle stejného postupu, přičemž je možné ji v období mezi dvěma stanoveními změnit. |
(5) |
Z výše uvedených ustanovení vyplývá, že opravná částka musí být stanovena podle přílohy tohoto nařízení. |
(6) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Opravná částka použitelná pro předem stanovené vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EHS) č. 1766/92 s výjimkou sladu se stanovuje dle přílohy.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. července 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 181, 1.7.1992, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1104/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1431/2003 (Úř. věst. L 203, 12.8.2003, s. 16).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 28. června 2004, kterým se stanoví opravná částka použitelná při poskytování náhrady pro obiloviny
(v EUR/t) |
||||||||
Kód produktu |
Země určení |
Běžný měsíc 7 |
1. období 8 |
2. období 9 |
3. období 10 |
4.období 11 |
5. období 12 |
6. období 1 |
1001 10 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1001 10 00 9400 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1001 90 91 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1001 90 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1002 00 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1003 00 10 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1003 00 90 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1004 00 00 9200 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1004 00 00 9400 |
A00 |
0 |
–10 |
–10 |
–10 |
–10 |
— |
— |
1005 10 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1005 90 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1007 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1008 20 00 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1101 00 11 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1101 00 15 9100 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1101 00 15 9130 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1101 00 15 9150 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1101 00 15 9170 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1101 00 15 9180 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1101 00 15 9190 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1101 00 90 9000 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1102 10 00 9500 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1102 10 00 9700 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1102 10 00 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1103 11 10 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1103 11 10 9400 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1103 11 10 9900 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
1103 11 90 9200 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
— |
— |
1103 11 90 9800 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). |
29.6.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 228/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1191/2004
ze dne 28. června 2004,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro slad
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1766/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 třetí pododstavec,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle článku 13 nařízení (EHS) č. 1766/92 může být rozdíl mezi kurzy a cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
Při stanovení náhrad je třeba vzít v úvahu faktory stanovené v článku 1 nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995 o určitých prováděcích pravidlech k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, co se týče poskytování vývozních náhrad, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2). |
(3) |
Náhradu použitelnou pro slad je třeba vypočítat s ohledem na množství obilovin nezbytné k výrobě uvažovaných produktů. Tato množství byla stanovena nařízením (ES) č. 1501/95. |
(4) |
Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky určitých trhů mohou vyvolat potřebu rozlišit náhrady u některých produktů podle země jejich určení. |
(5) |
Náhradu je třeba stanovovat jednou za měsíc, přičemž je možné ji mezitím změnit. |
(6) |
Použití těchto předpisů v současné situaci na trzích s obilovinami, zejména při kurzech, respektive cenách těchto produktů ve Společenství a na světovém trhu, vede ke stanovení náhrad ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení. |
(7) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vývozní náhrady pro slad uvedený v čl. 1 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 1766/92 se stanovují ve výši uvedené v příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. července 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 181, 1.7.1992, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1104/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1431/2003 (Úř. věst. L 203, 12.8.2003, s. 16).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 28. června 2004, kterým se stanoví vývozní náhrady pro slad
Kód produktu |
Země určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrady |
1107 10 19 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0,00 |
Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). |
29.6.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 228/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1192/2004
ze dne 28. června 2004,
kterým se stanoví opravná částka pro poskytnutí náhrady u sladu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1766/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 8 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Na základě čl. 13 odst. 8 nařízení (EHS) č. 1766/92 musí být vývozní náhrada pro obiloviny, použitelná v den podání žádosti o licenci uplatněna na základě žádosti pro vývozy, které se mají uskutečnit během doby trvání platnosti vývozní licence. V tomto případě může být výše náhrady opravena. |
(2) |
Dle nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví určitá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, co se týče poskytování vývozních náhrad, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2), je možné pro slad uvedený v čl. 1 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 1766/92 stanovit opravnou částku. Tato opravná částka musí být vypočítána s ohledem na faktory uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95. |
(3) |
Z výše uvedených ustanovení vyplývá, že opravná částka musí být stanovena podle přílohy tohoto nařízení. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Opravnou částku uvedenou v čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 1766/92, použitelnou pro předem stanovené vývozní náhrady pro slad, je třeba stanovit dle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. července 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 181, 1.7.1992, s. 21. Νařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1104/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Νařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1431/2003 (Úř. věst. L 203, 12.8.2003, s. 16).
PŘÍLOHA
Nařízení Komise ze dne 28. června 2004, kterým se stanoví opravná částka pro náhradu poskytovanou pro slad
Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).
Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).
(EUR/t) |
|||||||
Kód produktu |
Země určení |
Běžný měsíc 7 |
1. období 8 |
2. období 9 |
3. období 10 |
4. období 11 |
5. období 12 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(EUR/t) |
|||||||
Kód produktu |
Země určení |
6. období 1 |
7. období 2 |
8. období 3 |
9. období 4 |
10. období 5 |
11. období 6 |
1107 10 11 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 19 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 91 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 10 99 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
1107 20 00 9000 |
A00 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
29.6.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 228/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1193/2004
ze dne 28. června 2004,
kterým se stanoví náhrady použitelné pro produkty z odvětví obilovin a rýže určené pro potravinovou pomoc Společenství a vnitrostátní potravinovou pomoc
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1766/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu s obilovinami (1) a zejména na čl. 13 odst. 2 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3072/95 ze dne 22. prosince 1995 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 2 nařízení Rady (EHS) č. 2681/74 ze dne 21. října 1974, týkající se financování výdajů vzniklých v souvislosti s dodávkou zemědělských produktů jako potravinové pomoci (3) ze strany Společenství, stanoví, že část výdajů odpovídající dle pravidel Společenství vývozním náhradám pro dané produkty je třeba naúčtovat Evropskému zemědělskému orientačnímu a záručnímu fondu, oddělení záruk. |
(2) |
Za účelem jednoduššího stanovení a řízení rozpočtu pro opatření Společenství v oblasti potravinové pomoci a ve snaze informovat členské státy o míře účasti Společenství na financování vnitrostátních opatření potravinové pomoci je třeba určit výši náhrad poskytovaných pro tato opatření. |
(3) |
Obecná a prováděcí pravidla stanovená článkem 13 nařízení (EHS) č. 1766/92 a článkem 13 nařízení (ES) č. 3072/95 pro vývozní náhrady jsou přiměřeně použitelná pro výše uvedená opatření. |
(4) |
Specifická kritéria, která je třeba vzít v úvahu při výpočtu vývozní náhrady pro rýži, jsou definována v článku 13 nařízení (ES) č. 3072/95. |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
U vnitrostátních opatření a opatření Společenství v oblasti potravinové pomoci prováděných v rámci mezinárodních dohod nebo jiných doplňkových programů, jakož i v rámci ostatních opatření Společenství ve formě bezplatných dodávek, se náhrady použitelné pro produkty z odvětví obilovin a rýže stanovují podle přílohy.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. července 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 181, 1.7.1992, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1104/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 1.)
(2) Úř. věst. L 329, 30.12.1995, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 411/2002 (Úř. věst. L 62, 5.3.2002, s. 27)
(3) Úř. věst. L 288, 25.10.1974, s. 1.
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 28. června 2004, kterým se stanoví náhrady použitelné pro produkty z odvětví obilovin a rýže určené pro potravinovou pomoc Společenství a vnitrostátní potravinovou pomoc
(v EUR/t) |
|
Kód produktu |
Výše náhrad |
1001 10 00 9400 |
0,00 |
1001 90 99 9000 |
0,00 |
1002 00 00 9000 |
0,00 |
1003 00 90 9000 |
0,00 |
1005 90 00 9000 |
0,00 |
1006 30 92 9100 |
50,00 |
1006 30 92 9900 |
50,00 |
1006 30 94 9100 |
50,00 |
1006 30 94 9900 |
50,00 |
1006 30 96 9100 |
50,00 |
1006 30 96 9900 |
50,00 |
1006 30 98 9100 |
50,00 |
1006 30 98 9900 |
50,00 |
1006 30 65 9900 |
50,00 |
1007 00 90 9000 |
0,00 |
1101 00 15 9100 |
0,00 |
1101 00 15 9130 |
0,00 |
1102 10 00 9500 |
0,00 |
1102 20 10 9200 |
43,08 |
1102 20 10 9400 |
36,92 |
1103 11 10 9200 |
0,00 |
1103 13 10 9100 |
55,39 |
1104 12 90 9100 |
0,00 |
Pozn.: Kódy produktů jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87, ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). |
29.6.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 228/14 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1194/2004
ze dne 28. června 2004
o přechodných opatřeníchí při prodeji maximálního množství 300 000 tun pšenice pocházející ze státních rezerv v Polsku
KOMISE EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu ustanovující Evropské společenství,
s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska,
s ohledem na akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, především jeho čl. 41 odst. 1,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s článkem 6 nařízení Komise (ES) č. 1972/2003 ze dne 10. listopadu 2003 o přechodných opatřeníchí přijatých ve vztahu k obchodu se zemědělskými produkty v důsledku přistoupeníím České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (1), polské orgány informovaly Komisi o záměru uvést na trh maximální množství 300 000 tun pšenice pocházející ze státních rezerv v rámci procedury rotace. |
(2) |
Prodej zmíněného množství pšenice může narušit trh s obilím ve Společenství. V souvislosti s tím je třeba přijmout přechodná opatření za účelem určení podmínek prodeje, která budou analogickáé s podmínkami stanovenými nařízením Komise (EHS) č. 2131/1993 ze dne 28. července 1993, stanovující postupy a podmínky prodeje obilí skladovaného intervenčními orgány (2), za účelem dodržování stejného zacházení se všemi hospodářskými subjekty a respektování tržních podmínek. |
(3) |
Poněvadž eventuální obnovení takovýchto zásob pšenice může též narušit trh Společenství, je třeba stanovit postup, který by povolil Komisi schválení operací související s obnovením zásob. |
(4) |
Opatření tohoto nařízeníím jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny. |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Toto nařízení stanovuje přechodná pravidla pro prodej maximálního množství 300 000 tun pšenice pocházející ze státních rezerv, které vlastní polské orgány státní správy ke dni 1. května roku 2004 a eventuální obnovení těchto zásob pšenice.
Článek 2
Agentura, která byla pověřena řízením polských rezerv, a jejíž údaje jsou uvedeny v příloze, přistoupí k prodeji na trhu Společenství pšenice uvedené v článku 1 stálým nabídkovým řízenímí do 31. srpna 2004.
Ve smyslu tohoto nařízení, prodej v nabídkovém řízení znamená obdržení nabídek cestou pozvání k nabídkovému řízení, přičemž kontrakt bude přiznán osobě, jejíž nabídka je nejvýhodnější a zároveň splňuje ustanovení tohoto nařízení.
Článek 3
Agentura uvedená v čl. 2 odst. 1 zveřejní informaci o nabídkovém řízení minimálně 3 dny před uplynutím prvního termínu předkládání nabídek.
Pozvánka na nabídkové řízení by měla obsahovat zejména:
a) |
termín předkládání nabídek pro každé dílčí výběrové řízení a též adresa k předkládání nabídek; |
b) |
minimální množství, na jaké má znít nabídka; |
c) |
požadované garance, které se mají složit a podmínky jejich osvobození; |
d) |
základní fyzické a technologické parametry různých dodávek; |
e) |
místo skladování a též název a adresa skladujícího; |
f) |
platební podmínky. |
Konečný termín pro předkládání nabídek pro první dílčí výběrové řízení je ustanoven na pátý pracovní den ode dne vyhlášení tohoto nařízení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Vybraná nabídka musí alespoň odpovídat stanovené ceně pro příslušnou kvalitu obilí a též pro reprezentativní množství, na trhu místa skladování nebo jestliže to není možné, na trhu nejbližším místu skladování, maje na zřeteli náklady na dopravu. Vybraná nabídka nemůže být nižší než 108,76 EUR za tunu.
Článek 5
Agentura uvedená v čl. 2 odst. 1 činí veškeré nezbytné kroky, aby umožnila zájemcům před předložením nabídky ohodnocení kvality obilí určeného k prodeji.
Článek 6
Agentura uvedená v čl. 2 odst. 1 neodkladně informuje všechny účastníky řízení o výsledcích jejich účasti v nabídkovém řízení. Úspěšným uchazečům zašle osvědčení o přiznání kontraktu doporučeným dopisem nebo faxem během třech pracovních dnů od rozhodnutí o výsledku.
Článek 7
Agentura uvedená v čl. 2 odst. 1 informuje Komisi nejpozději do úterý v týdnu následujícím po ukončení předkládání nabídek o prodaném množství a též o průměrné ceně různých dodávek prodaného obilí.
Článek 8
Způsob eventuálního obnovení zásob pšenice, uvedené v tomto nařízení, je předmětem předběžného odsouhlasení Komisí, aby se předešlo všem potížím na trhu obilím ES.
Článek 9
Toto nařízení vstupuje v platnost následující den po jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu, dne 28. června 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 293, 11.11.2003, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 735/2004 (Úř. věst. L 114, 21.4.2004, s. 13).
(2) Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 183, 27.4.2004, s. 50).
PŘÍLOHA
Agentura řídící polské státní rezervy uvedená v Článku 2:
AGENCJA REZERW MATERIAŁOWYCH |
00-400 Warszawa ul. Nowy Świat 6/12 |
Tel. +48 (22) 826 15 43 |
Fax +48 (22) 583 83 59 |
29.6.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 228/16 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1195/2004
ze dne 28. června 2004,
kterým se stanoví vývozní náhrady pro obiloviny a pro pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1766/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dle článku 13 nařízení (EHS) č. 1766/92 může být rozdíl mezi kurzy nebo cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou. |
(2) |
Při stanovení náhrad je třeba vzít v úvahu faktory uvedené v článku 1 nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2). |
(3) |
Pokud jde o pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku, náhradu použitelnou pro tyto produkty je nutné vypočítat s ohledem na množství obilovin nutné k výrobě uvažovaných produktů. Toto množství byla stanoveno nařízením (ES) č. 1501/95. |
(4) |
Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky určitých trhů mohou vyvolat potřebu rozlišit náhradu u některých produktů podle jejich země určení. |
(5) |
Náhradu je třeba stanovovat jednou měsíčně, přičemž je možné ji mezitím změnit. |
(6) |
Použití těchto pravidel v současné situaci na trzích s obilovinami, a zejména při kurzech, respektive cenách těchto produktů ve Společenství a na světovém trhu, vede ke stanovení náhrad dle přílohy tohoto nařízení. |
(7) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EHS) č. 1766/92 s výjimkou sladu, vyvážené v nezměněném stavu, se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. července 2004.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2004.
Za Komisi
Franz FISCHLER
člen Komise
(1) Úř. věst. L 181, 1.7.1992, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1104/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 1).
(2) Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1431/2003 (Úř. věst. L 203, 12.8.2003, s. 16).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 28. června 2004, kterým se stanoví vývozní náhrady pro obiloviny a pro pšeničnou nebo žitnou mouku, krupici a krupičku
Kód produktu |
Země určení |
Měrná jednotka |
Výše náhrad |
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
1001 10 00 9400 |
— |
EUR/t |
— |
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1005 90 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1101 00 15 9100 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1101 00 15 9130 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1101 00 15 9150 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1101 00 15 9170 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1101 00 15 9180 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
Pozn.: Kódy produktů, jakož i kódy určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1). |
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Komise
29.6.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 228/18 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 28. dubna 2004,
kterým se mění směrnice 2001/32/ES, kterou se uznávají chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdravotní stav rostlin vystaven zvláštnímu ohrožení
(oznámeno pod číslem K(2004) 1582)
(Text s významem pro EHP)
(2004/522/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlin nebo rostlinných produktů do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 2 odst. 1 písm. h ) první pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 20 aktu o přistoupení z roku 2003 odkazuje na přílohu II daného aktu, která obsahuje změny acquis vyžadované z důvodu přistoupení. Příloha II však v zásadě bere v úvahu pouze změny aktů, které byly přijaty před dnem ukončení přístupových jednání, tedy před 1. listopadem 2002. |
(2) |
Acquis je však nutno dále měnit, zejména pokud jde o akty, které byly přijaty po uvedeném datu, i o akty, které nemohly být zařazeny do přílohy II nebo které je nutno nově upravit v důsledku změněných okolností. |
(3) |
Směrnice Komise 2001/32/ES ze dne 8. května 2001, kterou se uznávají určité chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdravotní stav rostlin vystaven zvláštnímu ohrožení, a kterou se ruší směrnice 92/76/ES (2) byla po dni 1. listopadu 2002 několikrát pozměněna, aby byla v souladu s určitými ustanoveními přijatými aktem o přistoupení z roku 2003. |
(4) |
V zájmu jasnosti je vhodné sestavit úplný aktualizovaný seznam takových oblastí. Směrnice 2001/32/ES by proto měla být příslušným způsobem pozměněna. |
(5) |
Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Směrnice 2001/32/ES se mění takto:
1. |
Článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 Území Společenství uvedená v příloze se uznávají za ‚chráněné zóny‘ ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. h) prvního pododstavce směrnice 2000/29/ES ohledně škodlivých organismů uvedených u jejich jména v příloze této směrnice. Pokud jde o písm. a) bodu 3.1 přílohy, uznává se uvedená zóna na Kypru do dne 31. března 2006. Pokud jde o písm. a) bodu 6 přílohy, uznávají se uvedené zóny v Lotyšsku, ve Slovinsku a na Slovensku do dne 31. března 2006. Pokud jde o písm. a) bodu 11 přílohy, uznává se uvedená zóna na Kypru do dne 31. března 2006. Pokud jde o písm. a) bodu 13 přílohy, uznávají se uvedené zóny na Kypru a Maltě do dne 31. března 2006. Pokud jde o písm. b) bodu 2 přílohy, uznávají se uvedené zóny v Irsku, Itálii (Apulie, Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena, Parma, Piacenza a Rimini; Lombardie; Trentino-Alto Adige: autonomní provincie Trento; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arquà Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza d'Adige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palù, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco all'Adige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsku, Litvě, Rakousku (Burgenland, Korutany, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Slovensku a Slovinsku do dne 31. března 2006. Pokud jde o písm. d) bodu 1 přílohy, uznává se uvedená zóna v Litvě do dne 31. března 2006. Pokud jde o písm. d) bodu 3 přílohy, uznává se uvedená zóna na Maltě do dne 31. března 2006.“ |
2. |
Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí podléhá Smlouvě o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Slovinské republiky a Slovenské republiky a použije se ode dne jejího vstupu v platnost.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 28. dubna 2004.
Za Komisi
David BYRNE
člen Komise
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/70/ES (Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 97).
(2) Úř. věst. L 127, 9.5.2001, s. 38. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/32/ES (Úř. věst. L 85, 23.3.2004, s. 24).
PŘÍLOHA
Příloha směrnice 2001/32/ES se mění takto:
1. |
V bodě 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
2. |
V bodě 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:
|
Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii
29.6.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 228/21 |
SPOLEČNÁ AKCE RADY 2004/523/SZBP
ze dne 28. června 2004
o misi Evropské unie na podporu právního státu v Gruzii EUJUST THEMIS
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14, článek 25 třetí odstavec a článek 26 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropská unie (dále jen „EU“) se začala více angažovat na Jižním Kavkazu, jak to již prokázalo jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro tento region. Prostřednictvím přítomnosti zvláštního zástupce Evropské unie bude EU nadále zajišťovat koordinaci úsilí vynakládaného v Gruzii mezinárodním společenstvím a přispívat k pokračujícím reformním snahám nové vlády. |
(2) |
Cílem EU je podpořit transformační proces v Gruzii prostřednictvím celé škály nástrojů EU včetně dohody o partnerství a spolupráci, která je v Gruzii prováděna celou řadou programů ES. Nová gruzínská vláda podnikla od nástupu k moci některé rozhodné kroky v oblasti právního státu. EU chce pomoci Gruzii v dalším pokroku a je zejména odhodlána pokračovat v pomoci nové vládě v jejím úsilí více přiblížit místní standardy týkající se právního státu mezinárodním standardům a standardům EU, a to při plné a úzké spolupráci s jinými mezinárodními činiteli, zejména OBSE. |
(3) |
Bezpečnostní situace v Gruzii je stabilní, ale může se zhoršit, což by mělo vážné důsledky pro regionální i mezinárodní bezpečnost, posilování demokracie a právní stát. Nasazení politického úsilí a zdrojů EU pomůže pevně zakotvit stabilitu v oblasti. |
(4) |
Dne 3. června 2004 předseda vlády Gruzie, Zurab Zhvania, vyzval EU, aby v Gruzii nasadila misi EU na podporu právního státu v rámci EBOP, přičemž konstatoval, že by měla být dojednána odpovídající opatření s ohledem na status a činnost mise. Za tímto účelem je třeba uzavřít dohodu mezi orgány Gruzie a EU. |
(5) |
V souladu s pokyny ze zasedání Evropské rady v Nice ve dnech 7. až 9. prosince 2000 by tato společná akce měla určit úlohu generálního tajemníka, vysokého představitele v souladu s články 18 a 26 Smlouvy o Evropské unii při provádění opatření, která spadají do oblasti politické kontroly a strategického řízení vykonávaných Politickým a bezpečnostním výborem v souladu s článkem 25 Smlouvy o EU. |
(6) |
Vzhledem k rámci této mise a jejímu omezenému rozměru se jí budou účastnit pouze členské státy EU. |
(7) |
Podle čl. 14 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii je třeba určit finanční referenční částku pro celou dobu provádění společné akce; určení částek financovaných z rozpočtu Společenství záleží na vůli legislativního orgánu a na dostupnosti rozpočtových položek závazků během daného rozpočtového roku, |
PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:
Článek 1
Poslání
(1) Evropská unie zřizuje v rámci EBOP misi EU na podporu právního státu v Gruzii EUJUST THEMIS, skládající se z plánovací fáze, která započne nejpozději 1. července 2004, a provozní fáze, která započne nejpozději 15. července 2004.
(2) EUJUST THEMIS působí v souladu s cíli a ostatními ustanoveními mandátu podle článku 2.
Článek 2
Mandát
(1) EUJUST THEMIS při plné koordinaci a doplňkovosti s programy ES a jinými dárcovskými programy napomáhá při rozvoji horizontální vládní strategie řídící reformní proces pro všechny příslušné složky trestního soudnictví, včetně zřízení mechanismu pro koordinaci a stanovení priorit pro reformu trestního soudnictví.
(2) V rámci svých prostředků a kapacit může EUJUST THEMIS zejména:
|
v první řadě:
|
|
ve druhé řadě:
|
(3) EUJUST THEMIS napomáhá rozvíjet celkovou politiku a zdokonalovat vrcholové plánování a kapacity v oblastech označených jako oblasti vyžadující naléhavou pomoc.
Článek 3
Struktura
(1) Mise EUJUST THEMIS je v zásadě strukturována takto:
a) |
ústředí mise v Tbilisi, složené z vedoucího mise a personálu podle definice v operačním plánu (OPLAN); |
b) |
odborníci umístění například na těchto klíčových místech v rámci gruzínských orgánů:
|
(2) Přesné nasazení bude záležet na podrobnějším vyhodnocení potřeb na začátku mise, které se provede v úzké spoluprácí s gruzínskými orgány, jakož i s Komisí a mezinárodními dárci.
Článek 4
Vedoucí mise a odborníci mise
(1) Vedoucí mise vykonává každodenní řízení činnosti EUJUST THEMIS a odpovídá za personální a disciplinární záležitosti.
(2) Vedoucí mise podepíše smlouvu s Komisí.
(3) Všichni odborníci v personálu mise EUJUST THEMIS zůstávají podřízeni příslušnému členskému státu nebo orgánu EU a vykonávají své povinnosti a jednají v zájmu mise. Během mise i po jejím skončení zachovávají odborníci nejvyšší stupeň mlčenlivosti, pokud jde o veškeré skutečnosti a informace vztahující se k misi.
Článek 5
Plánovací fáze
(1) Během plánovací fáze mise se zřídí plánovací tým skládající se z vedoucího mise, který plánovací tým vede, a personálu nezbytného pro plnění úkolů vyplývajících z potřeb mise.
(2) Jako priorita plánovacího procesu se provede souhrnné posouzení situace, které může být podle potřeby aktualizováno.
(3) Plánovací tým vypracuje OPLAN a připraví veškeré technické nástroje nezbytné k výkonu mise EUJUST THEMIS. OPLAN zohlední souhrnné posouzení situace. Rada OPLAN schválí.
(4) Plánovací tým pracuje v úzké koordinaci s příslušnými mezinárodními činiteli včetně OBSE, Rady Evropy a dvoustranných dárců.
Článek 6
Personál
(1) Počet a pravomoci personálu EUJUST THEMIS odpovídají mandátu podle článku 2 a struktuře uvedené v článku 3.
(2) Odborníky mise vysílají členské státy nebo orgány EU. Doba vyslání by měla být jeden rok. Každý členský stát nese náklady na odborníky mise, které vyslal, včetně platů, nákladů na zdravotní péči a jiných příspěvků než denních diet, jakož i na výlohy na cestu do Gruzie a zpět.
(3) EUJUST THEMIS přijímá mezinárodní a místní personál na smluvním základě podle potřeby.
Článek 7
Postavení personálu
(1) O postavení personálu EUJUST THEMIS v Gruzii včetně případných výsad, imunit a dalších záruk nutných k úplnému provedení a řádnému fungování EUJUST THEMIS budou předmětem dohody, která bude uzavřena na základě článku 24 Smlouvy o EU. Generální tajemník, vysoký představitel, který je nápomocen předsednictví, může tato opatření sjednat jeho jménem.
(2) Členský stát nebo orgán EU, který vyslal člena personálu, vyřizuje všechny nároky vzniklé v souvislosti s vysláním, které pracovník vznese nebo které se jej týkají. Žaloby proti vyslanému pracovníku podává dotyčný členský stát nebo orgán EU.
Článek 8
Linie velení
(1) EUJUST THEMIS, jako součást širšího přístupu EU k podpoře právního státu v Gruzii, musí jako operace k řešení krize mít jednotnou linii velení.
(2) Zvláštní zástupce EU podává zprávy Radě prostřednictvím generálního tajemníka, vysokého představitele.
(3) Politický a bezpečnostní výbor zajišťuje politickou kontrolu a strategické řízení.
(4) Vedoucí mise vede EUJUST THEMIS a vykonává každodenní řízení.
(5) Vedoucí mise podává zprávy generálnímu tajemníkovi, vysokému představiteli prostřednictvím zvláštního zástupce EU.
(6) Generální tajemník, vysoký představitel dává pokyny vedoucímu mise prostřednictvím zvláštního zástupce EU.
Článek 9
Politická kontrola a strategické řízení
(1) Politický a bezpečností výbor vykonává v rámci pravomoci Rady politickou kontrolu a strategické řízení mise. Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání vhodných rozhodnutí v souladu s článkem 25 Smlouvy o Evropské unii. Toto zmocnění zahrnuje pravomoc jmenovat vedoucího mise na návrh generálního tajemníka, vysokého představitele a měnit OPLAN a linii velení. Rozhodovací pravomoc o cílech a ukončení operace si ponechává Rada za pomoci generálního tajemníka, vysokého představitele.
(2) Politický a bezpečnostní výbor pravidelně podává zprávy Radě.
(3) Vedoucí mise podává v pravidelných intervalech zprávy o průběhu mise Politickému a bezpečnostnímu výboru. Politický a bezpečnostní výbor může podle potřeby přizvat policejního vedoucího mise na svá jednání.
Článek 10
Finanční opatření
(1) Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se mise je 2 050 000 EUR.
(2) Výdaje financované částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly použitelnými na souhrnný rozpočet Evropské unie s tou výjimkou, že případné předběžné financování nezůstává ve vlastnictví Společenství. Nabídkových řízení se mohou účastnit státní příslušníci třetích států.
(3) Vedoucí mise podává Komisi vyčerpávající zprávy o činnostech prováděných v rámci své smlouvy a je v témž rozsahu pod dohledem Komise.
(4) Finanční předpisy respektují operativní požadavky EUJUST THEMIS, včetně slučitelnosti vybavení.
(5) Výdaje lze financovat ode dne vstupu této společné akce v platnost.
Článek 11
Opatření Společenství
(1) Rada bere na vědomí, že Komise zamýšlí směrovat svou činnost k dosahování cílů této společné akce, případně prostřednictvím vhodných opatření Společenství.
(2) Rada též bere na vědomí, že jsou nutná koordinační opatření jak v Tbilisi, tak v Bruselu.
Článek 12
Poskytování utajených informací
Generální tajemník, vysoký představitel je v souladu s bezpečnostními předpisy Rady oprávněn podle potřeby a v souladu s operativními potřebami mise poskytovat hostitelskému státu, OBSE, Radě Evropy a OSN utajované informace a dokumenty EU vytvořené pro účely operace až do úrovně „RESTREINT UE“. Za tím účelem budou vypracována místní ujednání.
Článek 13
Vstup v platnost
Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.
Je použitelná do dne 14. července 2005.
Článek 14
Zveřejnění
Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 28. června 2004.
Za Radu
Předseda
M. CULLEN