EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02007R0329-20160529

Consolidated text: Nařízení Rady (ES) č. 329/2007 ze dne 27. března 2007 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/329/2016-05-29

2007R0329 — CS — 29.05.2016 — 019.002


Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu

►B

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 329/2007

ze dne 27. března 2007

o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

(Úř. věst. L 088 29.3.2007, s. 1)

Ve znění:

 

 

Úřední věstník

  Č.

Strana

Datum

 M1

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 117/2008 ze dne 28. ledna 2008,

  L 35

57

9.2.2008

 M2

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 389/2009 ze dne 12. května 2009,

  L 118

78

13.5.2009

 M3

NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 689/2009 ze dne 29 července 2009,

  L 199

3

31.7.2009

►M4

NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 1283/2009 ze dne 22. prosince 2009,

  L 346

1

23.12.2009

►M5

NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 567/2010 ze dne 29. června 2010,

  L 163

15

30.6.2010

 M6

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1251/2010, ze dne 22. prosince 2010,

  L 341

15

23.12.2010

►M7

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1355/2011 ze dne 20. prosince 2011,

  L 338

39

21.12.2011

►M8

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 137/2013 ze dne 18. února 2013,

  L 46

19

19.2.2013

►M9

NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 296/2013 ze dne 26. března 2013,

  L 90

4

28.3.2013

►M10

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 370/2013 ze dne 22. dubna 2013,

  L 111

43

23.4.2013

►M11

NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 517/2013 ze dne 13. května 2013,

  L 158

1

10.6.2013

►M12

NAŘÍZENÍ RADY (EU) č. 696/2013 ze dne 22. července 2013,

  L 198

22

23.7.2013

►M13

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 386/2014 ze dne 14. dubna 2014,

  L 111

46

15.4.2014

►M14

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1059/2014 ze dne 8. října 2014,

  L 293

15

9.10.2014

 M15

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/1062 ze dne 2. července 2015,

  L 174

16

3.7.2015

►M16

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/315 ze dne 4. března 2016,

  L 60

62

5.3.2016

►M17

NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2016/465 ze dne 31. března 2016,

  L 85

1

1.4.2016

►M18

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/569 ze dne 12. dubna 2016,

  L 97

6

13.4.2016

►M19

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/659 ze dne 27. dubna 2016,

  L 114

9

28.4.2016

►M20

NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2016/682 ze dne 29. dubna 2016,

  L 117

1

3.5.2016

►M21

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2016/780 ze dne 19. května 2016,

  L 131

55

20.5.2016

►M22

NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2016/841 ze dne 27. května 2016,

  L 141

36

28.5.2016


Opraveno:

 C1

Oprava, Úř. věst. L 239, 6.9.2008, s.  56 (č. 117/2008)

►C2

Oprava, Úř. věst. L 151, 8.6.2016, s.  12 (2016/780)




▼B

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 329/2007

ze dne 27. března 2007

o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice



Článek 1

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1. „Výborem pro sankce“ výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle odstavce 12 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1718 (2006);

2. „Severní Koreou“ Korejská lidově demokratická republika;

3. „technickou pomocí“ jakákoli technická podpora, týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušení, údržby nebo jiné technické služby, která může mít například formu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci;

4. „finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:

a) peníze v hotovosti, šeky, peněžní pohledávky, směnky, peněžní příkazy a jiné platební nástroje;

b) vklady u finančních institucí a jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky z pohledávek;

c) veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích;

d) úroky, dividendy nebo jiné výnosy nebo hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;

e) úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky;

f) akreditivy, nákladní listy, dodací listy a

g) dokumenty osvědčující podíl na fondech nebo na finančních zdrojích;

5. „zmrazením finančních prostředků“ zabránění veškerému pohybu, převodu, změně, využití finančních prostředků, přístupu k nim či nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, v důsledku čehož by mohlo dojít ke změně jejich objemu, množství, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia;

▼M20

6. „hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná či nehmotná, movitá či nemovitá, skutečná či potenciální, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb, včetně plavidel, jako jsou námořní plavidla;

▼B

7. „zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením;

▼M4

8. „územím Unie“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru;

▼M12

9. „zprostředkovatelskými službami“

i) sjednávání nebo organizování operací týkajících se nákupu, prodeje nebo dodávek zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, mimo jiné ze třetí země do jakékoli jiné třetí země, nebo

ii) prodej nebo nákup zboží a technologií nebo finančních a technických služeb, včetně těch, které jsou umístěny ve třetích zemích, za účelem jejich převodu do jiné třetí země;

▼M22

10. „investičními službami“ tyto služby a činnosti:

a) přijímání a převody příkazů vztahujících se k jednomu či několika finančním nástrojům,

b) provádění klientských příkazů,

c) obchodování na vlastní účet,

d) správa portfolií,

e) investiční poradenství,

f) upisování finančních nástrojů nebo umisťování finančních nástrojů na základě pevného závazku převzetí,

g) umisťování finančních nástrojů bez pevného závazku převzetí,

h) jakákoli služba v souvislosti s přijetím k obchodování na regulovaném trhu nebo obchodování v mnohostranném obchodním systému;

11. „převodem finančních prostředků“:

a) jakákoli operace uskutečněná jménem plátce prostřednictvím poskytovatele platebních služeb buď elektronicky nebo jinými prostředky, jako jsou hotovost, šeky nebo převodní příkazy, s cílem zpřístupnit finanční prostředky příjemci u některého poskytovatele platebních služeb bez ohledu na to, zda je plátce a příjemce jedna a tatáž osoba;

b) jakákoli operace uskutečněná neelektronicky, například v hotovosti, šeky nebo příkazy ke zúčtování, s cílem zpřístupnit finanční prostředky příjemci bez ohledu na to, zda je plátce a příjemce jedna a tatáž osoba;

12. „příjemcem“ fyzická nebo právnická osoba, která je zamýšleným příjemcem převáděných finančních prostředků;

13. „plátcem“ osoba, která je majitelem platebního účtu a umožní převod finančních prostředků z něj, nebo v případě neexistence platebního účtu osoba, která zadá příkaz k převodu finančních prostředků;

14. „poskytovatelem platebních služeb“ poskytovatel platebních služeb spadající do některé z kategorií uvedených v čl. 1 odst. 1 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/64/ES ( 1 ), fyzická nebo právnická osoba, na niž se vztahuje výjimka podle článku 26 směrnice2007/64/ES, a právnická osoba, na niž se vztahuje výjimka podle článku 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES ( 2 ), která poskytuje služby převodu finančních prostředků.

▼M20

Článek 2

1.  Zakazuje se:

a) přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie, včetně programového vybavení, uvedené v přílohách I, Ia a Ib, ať již pocházejí z Unie či nikoli, fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;

b) prodávat, dodávat, vyvážet nebo převádět do Severní Koreje letecké pohonné hmoty podle přílohy Ie nebo takové letecké pohonné hmoty přepravovat do Severní Koreje na palubě plavidel nebo letadel pod vlajkou členských států, a to bez ohledu na to, zda pocházejí z území členských států, či nikoli;

c) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a) a b).

2.  Příloha I zahrnuje všechny věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, včetně programového vybavení, které jsou zbožím nebo technologiemi dvojího užití ve smyslu nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ( 3 ).

Příloha Ia zahrnuje další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.

Příloha Ib zahrnuje některé klíčové složky pro odvětví balistických raket.

Příloha Ie zahrnuje letecké pohonné hmoty uvedené v odst. 1 písm. b).

3.  Zakazuje se nákup, dovoz nebo přeprava zboží a technologií ze Severní Koreje uvedených v přílohách I, Ia a Ib, ať již dotčené předměty ze Severní Koreje pocházejí, či nikoli.

▼M22

4.  Zakazuje se:

a) dovážet, nakupovat či převádět zlato, titanovou rudu, vanadovou rudu a minerály vzácných zemin uvedené v příloze Ic nebo uhlí, železo a železnou rudu uvedené v příloze Id ze Severní Koreje, ať již pocházejí ze Severní Koreje, či nikoli;

b) dovážet, nakupovat nebo převádět ze Severní Koreje ropné produkty uvedení v příloze If, ať již pocházejí ze Severní Koreje, či nikoli;

c) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž předmětem nebo následkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenech a) a b).

Příloha Ic zahrnuje zlato, titanovou rudu, vanadovou rudu a minerály vzácných zemin uvedené v odst. 4 písm. a).

Příloha Id zahrnuje uhlí, železo a železnou rudu uvedené v odst. 4 písm. a).

Příloha If zahrnuje ropné produkty uvedené v odst. 4 písm. b).

▼M20

5.  Odchylně od odst. 4 písm. a) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit:

a) nákup, dovoz či převod uhlí za předpokladu, že příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, stanovil na základě věrohodných informací, že zásilka nepochází ze Severní Koreje, byla přes území Severní Koreje převážena výhradně za účelem vývozu z přístavu Rajin (Rason) a příslušný členský stát tyto transakce předem oznámil Výboru pro sankce a tyto transakce nesouvisejí s vytvářením příjmu pro jaderný program nebo program balistických raket Severní Koreje nebo další činnosti zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) či 2270 (2016) nebo tímto nařízením nebo

b) transakce, u nichž je stanoveno, že jsou určeny výlučně pro účely obživy a nesouvisí s vytvářením příjmu pro jaderný program nebo program balistických raket Severní Koreje nebo další činnosti zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) či 2270 (2016) nebo tímto nařízením.

6.  Zákaz uvedený v odst. 1 písm. b) se nepoužije na prodej nebo dodávky leteckých pohonných hmot, které jsou určeny pro civilní letadla pro přepravu osob mimo Severní Koreu výhradně ke spotřebě během jejich letů do Severní Koreje a návratů na letiště původu.

7.  Odchylně od odst. 1 písm. b) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, prodej, dodávky nebo převod věci povolit, pokud členský stát získal, výjimečně a na základě individuálního posouzení, předchozí povolení Výboru pro sankce k převodu takového zboží do Severní Koreje z důvodu pokrytí ověřených základních humanitárních potřeb a s výhradou zvláštních ujednání pro účinné sledování dodávky a použití.

8.  Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 5 nebo 7.

▼M20

Článek 2a

1.  Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět či vyvážet do Severní Koreje veškeré věci, s výjimkou potravin nebo léčivých přípravků, pokud je vývozci známo nebo má oprávněné důvody se domnívat:

a) že jsou tyto věci určeny přímo nebo nepřímo pro ozbrojené síly Severní Koreje, nebo

b) že vývoz takových věcí by mohl podpořit nebo zvýšit operační schopnosti ozbrojených sil jiného státu než Severní Koreje.

2.  Zakazuje se nakupovat, dovážet nebo převádět ze Severní Koreje věci uvedené odstavci 1, pokud je vývozci nebo přepravci známo nebo má oprávněné důvody se domnívat, že jsou dány důvody uvedené v písmeni a) nebo b) uvedeného odstavce.

3.  Odchylně od odstavce 1 může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, prodej, dodávky, převod nebo vývoz takové věci do Severní Koreje, nebo nákup, dovoz nebo převod věci ze Severní Koreje povolit, pokud:

a) tato věc nesouvisí s výrobou, vývojem, údržbou nebo použitím vojenského materiálu, či s rozvojem vojenského personálu nebo péčí o něj, a příslušný orgán určil, že tato věc přímo nepřispěje k rozvoji operačních schopností severokorejských ozbrojených sil nebo k vývozům, jež podpoří nebo zvýší operační schopnosti ozbrojených sil jiného státu než Severní Koreje;

b) Výbor pro sankce na základě individuálního posouzení určil, že konkrétní dodávka, prodej či převod nebudou v rozporu s cíli rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) či 2270 (2016), nebo

c) příslušný orgán členského státu nabyl jistoty, že příslušná činnost sleduje výhradně humanitární účely nebo účely obživy, které nebudou využity severokorejskými osobami, subjekty nebo orgány k vytváření příjmů a nesouvisí s žádnou z činností zakázaných rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016), za předpokladu, že členský stát o svém rozhodnutí předem informuje Výbor pro sankce, přičemž mu sdělí opatření přijatá s cílem zabránit zneužití dané věci k jakémukoli zakázanému účelu.

4.  Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o svém záměru udělit povolení podle tohoto článku alespoň týden před jeho udělením.

▼B

Článek 3

▼M4

1.  Zakazuje se:

▼M12

a) přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc a zprostředkovatelské služby související se zbožím nebo technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib, a s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib všem fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;

▼M9

b) přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo v přílohách I, Ia a Ib, zejména včetně dotací, půjček a pojištění vývozních úvěrů, jakož i pojištění a zajištění, určené pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro jakékoli poskytování související technické pomoci fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;

▼M4

c) přímo či nepřímo přijímat technickou pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo ►M9  v přílohách I, Ia a Ib ◄ , nebo s poskytováním, výrobou, údržbou a používáním zboží uvedeného na Společném vojenském seznamu EU nebo ►M9  v přílohách I, Ia a Ib ◄ od všech fyzických či právnických osob, subjektů nebo orgánů v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;

d) přímo či nepřímo přijímat financování nebo finanční pomoc související se zbožím a technologiemi, které jsou uvedeny na Společném vojenském seznamu EU nebo ►M9  v přílohách I, Ia a Ib ◄ , zejména včetně dotací, půjček a pojištění vývozních úvěrů, pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží tohoto typu nebo pro jakékoli poskytování související technické pomoci od všech fyzických či právnických osob, subjektů nebo orgánů v Severní Koreji anebo pro použití v Severní Koreji;

e) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a), b), c) a d).

▼B

2.  Zákazy uvedené v odstavci 1 se nevztahují na nebojová vozidla vyrobená za použití materiálů, jež poskytují balistickou ochranu, nebo těmito materiály vybavená, která jsou určena pouze pro ochranu personálu EU a jejích členských států v Severní Koreji.

▼M22

Článek 3a

1.  Odchylně od čl. 2 odst. 1 a čl. 3 odst. 1 mohou příslušné orgány členského státu, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II povolit za podmínek, které považují za vhodné, povolit přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zboží a technologie, včetně programového vybavení uvedené v čl. 2 odst. 1 nebo s pomocí či zprostředkovatelskými službami uvedenými v čl. 3 odst. 1 za předpokladu, že toto zboží a technologie, pomoc nebo zprostředkovatelské služby jsou určeny pro potravinovou pomoc, pomoc v zemědělství nebo zdravotnictví nebo jiné humanitární účely.

2.  Dotčený členský stát infromuje ostatní členské státy a Komisi o povoleních udělených na základě tohoto článku do čtyř týdnů od jejich udělení.

3.  Odchylně od čl. 2 odst. 1 písm. a) a čl. 3 odst. 1 písm. a) a b) mohou příslušné orgány členského státu, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II povolit transakce uvedené ve těchto ustanoveních za podmínek, které považují za vhodné, a pokud byla žádost schválena Radou bezpečnosti OSN.

4.  Dotčený členský stát informuje ostatné členské státy a Komisi o každé žádosti, kterou předložil ke schválení Radě bezpečnosti OSN ke schválení podle odstavce 3.

Článek 3b

1.  Kromě povinností poskytnout příslušným celním orgánům před vstupem a výstupem informace, stanovených v příslušných ustanoveních o vstupních a výstupních souhrnných celních prohlášeních a o celních prohlášeních v nařázení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ( 4 ), prováděcím nařázení Komise (EU) 2015/2446 ( 5 ) a prováděcím nařázení Komise (EU) 2015/2447 ( 6 ), musí osoba poskytující informace uvedené v odstavci 2 tohoto článku předložit prohlášení o tom, zda se na zboží vztahuje Společný vojenský seznam EU nebo toto nařízení, a v případě, že je pro vývoz tohoto zboží vyžadována vývozní licence, uvést údaje o zboží a technologiích, na něž se udělená vývozní licence vztahuje.

2.  Požadované dodatečné prvky uvedené v tomto článku se předloží za použití celního prohlášení nebo, pokud takové prohlášení neexistuje, případně jiného písemného formuláře.

▼M22 —————

▼M22

Článek 4

1.  Zakazuje se:

a) přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet luxusní zboží uvedené v příloze III do Severní Koreje;

b) přímo či nepřímo nakupovat, dovážet nebo převádět ze Severní Koreje luxusní zboží uvedené v příloze III, ať již pochází ze Severní Koreje, či nikoli;

c) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž předmětem nebo následkem je obcházení zákazů stanovených v písmenech a) a b).

2.  Odchylně od odst. 1 písm. b) se zákazy v něm stanovené nevztahují na zboží neobchodní povahy určené k osobnímu užití, které je obsaženo v zavazadlech cestujících osob.

3.  Zákazy stanovené v odst. 1 písm. a) a b) se nevztahují na zboží nezbytné pro služební účely diplomatických misí či konzulárních úřadů členských států v Sevrní Koreji nebo mezinárodních organizací požívajících výsad podle mezinárodního práva nebo pro osobní potřeby jejích pracovníků.

4.  Příslušné orgány členského státu, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, mohou za podmínek, které považují za vhodné, povolit transakci, pokud jde o zboží uvedené v bodě 17 přílohy III, pokud je zboží určeno pro humanitární účely.

▼M9

Článek 4a

1.  Zakazuje se:

a) přímo nebo nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zlato, drahé kovy a diamanty uvedené v příloze VII bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, vládě Severní Koreje, jejím veřejným orgánům, podnikům a institucím, centrální bance Severní Koreje, jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu jednajícímu jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo jakémukoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán;

b) přímo nebo nepřímo nakupovat, dovážet či přepravovat zlato, drahé kovy a diamanty uvedené v příloze VII bez ohledu na to, zda pocházejí ze Severní Koreje či nikoli, od vlády Severní Koreje, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí, centrální banky Severní Koreje a jakékoli osoby, subjektu nebo orgánu jednajícího jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo od jakéhokoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán;

c) přímo nebo nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby, financování nebo finanční pomoc související se zbožím uvedeným v písmenech a) a b) vládě Severní Koreje, jejím veřejným orgánům, podnikům a institucím, centrální bance Severní Koreje a jakékoli osobě, subjektu nebo orgánu jednajícímu jejich jménem nebo podle jejich pokynů nebo jakémukoli subjektu či orgánu, který je jimi vlastněn či ovládán.

2.  Příloha VII zahrnuje zlato, drahé kovy a diamanty, na které se vztahují zákazy uvedené v odstavci 1.

Článek 4b

Zakazuje se přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet nově vytištěné nebo nevydané bankovky Severní Koreje a nově vyražené nebo nevydané mince centrální bance Severní Koreje či v její prospěch.

▼M22

Článek 5

1.  Náklad nacházející se na území Unie nebo přepravovaný přes Unii, včetně nákladu na letištích, v námořních přístavech a svobodných pásmech ve smyslu článků 243 až 249 nařízení (EU) č. 952/2013, podléhá kontrole s cílem zajistit, že neobsahuje předměty zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016) nebo tímto nařízením,pokud:

a) náklad pochází ze Severní Koreje;

b) náklad je určen pro Severní Koreu;

c) náklad byl zprostředkován Severní Koreou nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty jednajícími jejich jménem či na jejich pokyny nebo subjekty, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány;

d) náklad byl zprostředkován osobami, orgány nebo subjekty uvedenými na seznamu v příloze IV;

e) náklad se přepravuje lodí plující pod vlajkou Severní Koreje nebo letadlem registrovaným v Severní Koreji nebo lodí či letadlem bez státní příslušnosti.

2.  Pokud se na náklad nevztahuje odstavec 1, náklad nacházející se na území Unie nebo přepravovaný přes Unii, včetně nákladu na letištích, v námořních přístavech a svobodných pásmech, podléhá kontrole, pokud existují dostatečné důvody k domněnce, že může obsahovat věci, jejichž prodej, dodávky, převod nebo vývoz je zakázán tímto nařízením, pokud:

a) náklad pochází ze Severní Koreje;

b) náklad je určen pro Severní Koreu; nebo

c) náklad byl zprostředkován Severní Koreou nebo jejími státními příslušníky nebo osobami či subjekty jednajícími jejich jménem.

3.  Odstavci 1 a 2 není dotčena nedotknutelnost a ochrana diplomatické a konzulární pošty podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích z roku 1961 a Vídeňské úmluvy o konzulárních stycích z roku 1963.

4.  Je zakázáno poskytovat plavidlům Severní Koreje služby spojené se zásobováním palivem či zásobováním lodí nebo jakékoliv jiné služby, mají-li poskytovatelé služeb k dispozici informace, včetně těch, které poskytují příslušné celní orgány na základě informací před příjezdem nebo odjezdem podle čl. 3a odst. 1, které opravňují k domněnce, že tato plavidla přepravují věci, jejichž dodávka, prodej, převod či vývoz je zakázán podle tohoto nařízení, ledaže jsou tyto služby nezbytné pro humanitární účely.

▼M9

Článek 5a

▼M20

1a.  Úvěrovým a finančním institucím, na něž se vztahuje článek 16, se zakazuje:

a) otevírat bankovní účty u úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Severní Koreji nebo u jakýchkoli úvěrových nebo finančních institucí uvedených v čl. 11a odst. 2;

b) navazovat korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakoukoli úvěrovou nebo finanční institucí uvedenou v čl. 11a odst. 2;

c) otevírat zastoupení v Severní Koreji nebo zřizovat nové pobočky nebo dceřiné společnosti v Severní Koreji;

d) zřizovat společné podniky s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2, nebo v nich nabývat majetkovou účast.

1b.  Odchylně od zákazů uvedených v odst. 1a písm. b) a d) může příslušný orgán členských států, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit transakce, jestliže byly předem povoleny Výborem pro sankce.

1c.  Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení podle odstavce 1b.

1d.  Úvěrové a finanční instituce, které spadají do oblasti působnosti článku 16, musí nejpozději dne 31. května 2016:

a) zrušit všechny bankovní účty u úvěrových nebo finančních institucí se sídlem v Severní Koreji nebo u jakýchkoli úvěrových nebo finančních institucí uvedených v čl. 11a odst. 2;

b) ukončit veškeré korespondenční bankovní vztahy s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo s jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2;

c) uzavřít zastoupení, pobočky a dceřiné společnosti v Severní Koreji;

d) ukončit společné podniky s úvěrovými nebo finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji nebo jakýmikoli úvěrovými nebo finančními institucemi uvedenými v čl. 11a odst. 2;

e) vzdát se veškeré majetkové účasti v úvěrových nebo finančních institucích se sídlem v Severní Koreji nebo v jakýchkoli úvěrových nebo finančních institucích uvedených v čl. 11a odst. 2.

1e.  Povinnosti uvedené v odst. 1d písm. a) a c) platí v případě, že příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, na základě důvěryhodných informací stanovil, že by činnosti uvedené v odst. 1d písm. a) a c) mohly přispět k rozvoji jaderného programu nebo programu balistických raket Severní Koreje nebo k dalším činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) nebo tímto nařízením, a toto rozhodnutí bylo sděleno dotčeným úvěrovým a finančním institucím.

V případě, že úvěrová nebo finanční instituce, na kterou se vztahuje článek 16, má podezření, že některá z činností uvedených v odst. 1d písm. a) a c), které se účastní, by mohla přispět k rozvoji jaderného programu nebo programu balistických raket Severní Koreje nebo k dalším činnostem zakázaným rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) nebo tímto nařízením, informuje o dané činnosti bezodkladně příslušný orgán členského státu a uvede důvody, proč se domnívá, že by tato činnost mohla přispět k uvedeným činnostem.

1f.  Odchylně od odst. 1d písm. a) a c) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit pokračování činnosti v případě některých zastoupení, dceřiných společností nebo bankovních účtů za předpokladu, že Výbor pro sankce tyto činnosti nebo transakce předem schválil jako nezbytné pro poskytování humanitární pomoci, nebo činností diplomatických misí v Severní Koreji podle Vídeňské úmluvy o diplomatických stycích, nebo činností Organizace spojených národů nebo jejích specializovaných agentur nebo pro jakékoli jiné účely v souladu s rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).

1 g.  Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení podle odstavce 1f.

▼M9

2.  Zakazuje se:

a) povolovat, aby bylo v Unii zřízeno zastoupení, pobočka nebo dceřiná společnost úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2;

b) uzavírat dohody pro úvěrovou nebo finanční instituci se sídlem v Severní Koreji nebo jejím jménem nebo pro jakoukoli úvěrovou nebo finanční instituci uvedenou v čl. 11a odst. 2 nebo jejím jménem, jejichž cílem je zřízení zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti v Unii;

c) udělovat povolení k zahájení a výkonu činnosti úvěrové instituce nebo k jakékoli jiné podnikatelské činnosti podléhající předchozímu povolení prováděné zastoupením, pobočkou nebo dceřinou společností úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2 za předpokladu, že činnost zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti nebyla zahájena před 19. únorem 2013;

d) nabývat nebo zvyšovat účast nebo nabývat jakýkoli jiný vlastnický podíl v úvěrové nebo finanční instituci, na kterou se vztahuje článek 16, ze strany jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2;

▼M20

e) provozovat činnost nebo napomáhat činnosti zastoupení, pobočky nebo dceřiné společnosti úvěrové nebo finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo jakékoli úvěrové nebo finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2.

▼M22

Článek 5b

1.  Zakazuje se na území Unie přijmout nebo schválit investice do jakékoli obchodní činnosti, pokud jsou tyto investice prováděny:

a) osobami, orgány nebo subjekty vlády Severní Koreje;

b) Stranou pracujících Koreje;

c) státními příslušníky Severní Koreje;

d) právnickými osobami, orgány nebo subjekty založenými nebo zřízenými podle práva Severní Koreje;

e) osobami, orgány nebo subjekty, které jednají jejich jménem nebo podle jejich pokynů;

f) právnickými osobami, subjekty či orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány.

2.  Zakazuje se:

a) zřídit společný podnik s jakoukoli právnickou osobou, orgánem nebo subjektem uvedeným v odst. 1 písm. f), které se podílejí na programech nebo činnostech KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket či jiných zbraní hromadného ničení, nebo na činnostech v oblasti těžařského, rafinérského nebo chemického průmyslu, nebo nabýt nebo rozšířit vlastnický podíl, včetně úplného nabytí nebo nabytí akcií a jiných účastnických cenných papírů, této právnické osoby, orgánu nebo subjektu;

b) poskytnout finanční prostředky nebo finanční podporu jakékoli právnické osobě, orgánu nebo subjektu uvedenému v odst. 1 písm. d) až f) nebo pro podložené účely financování takové právnické osoby, orgánu nebo subjektu;

c) poskytnout investiční služby přímo související s činnostmi uvedenými v písmenech a) a b) tohoto odstavce.

Článek 5c

1.  Zakazují se převody finančních prostředků do Severní Koreje a z ní, pokud nesouvisejí s transakcemi uvedenými v odstavci 3.

2.  Úvěrovým a finančním institucím, na které se vztahuje článek 16, se zakazuje zahajovat jakékoli transakce, pokračovat v nich nebo se jich účastnit:

a) s úvěrovými a finančními institucemi se sídlem v Severní Koreji;

b) s pobočkami nebo dceřinými společnostmi úvěrových a finančních institucí se sídlem v Severní Koreji, na něž se vztahuje článek 16 a jsou uvedeny v příloze VI;

c) s pobočkami nebo dceřinými společnostmi úvěrových a finančních institucí se sídlem v Severní Koreji, na něž se nevztahuje článek 16 a jsou uvedeny v příloze VI;

d) s úvěrovými a finančními institucemi, které nemají sídlo v Severní Koreji a na něž se nevztahuje článek 16, avšak jsou ovládány osobami, orgány nebo subjekty se sídlem v Severní Koreji, které jsou uvedeny v příloze VI,

ledaže se na takové transakce vztahuje odstavec 3 a byly povoleny v souladu s odst. 4 písm. a), nebo nevyžadují povolení podle odst. 4 písm. b).

3.  V souladu s odstavcem 4 mohou být povoleny tyto transakce:

a) transakce, jež se týkají potravin, zdravotní péče či zdravotnického vybavení nebo jsou určeny pro zemědělské či humanitární účely;

b) transakce, jež se týkají osobních remitencí;

c) transakce, jež se týkají uplatňování výjimek stanovených v tomto nařízení;

d) transakce spojené s konkrétní obchodní smlouvou, která není zakázána podle tohoto nařízení, nebo nutné výlučně k provádění projektů financovaných Unií pro účely rozvoje;

e) transakce v souvislosti s diplomatickou nebo konzulární misí či mezinárodní organizací požívající výsad podle mezinárodního práva, pokud mají být tyto transakce použity pro služební účely diplomatických misí nebo konzulárních úřadů či mezinárodní organizace;

f) transakce nutné výlučně k provádění projektů financovaných Unií nebo jejími členskými státy pro rozvojové účely v přímé reakci na potřeby civilního obyvatelstva nebo v rámci prosazování denuklearizace;

g) transakce týkající se plateb k uspokojení pohledávek vůči Severní Koreji, jejím státním příslušníkům nebo právnickým osobám, orgánům nebo subjektům založeným nebo zřízeným podle práva Severní Koreje a transakce podobné povahy, které nepřispívají k činnostem zakázaným podle tohoto nařízení, a to případ od případu a pokud dotčený členský stát oznámil ostatním členským státům a Komisi alespoň deset dnů předem svůj záměr udělit povolení.

4.  Transakce uvedené v odstavci 3 související s převody finančních prostředků do Severní Koreje a z ní o hodnotě:

a) 15 000  EUR a vyššívyžadují předchozí povolení příslušného orgánu členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II tohoto nařázení;

b) nepřevyšující 15 000  EUR nevyžadují žádné předchozí povolení.

5.  Předchozí povolení nevyžadují transakce a převody finančních prostředků, které jsou nezbytné pro služební účely diplomatických misí či konzulárních úřadů členských států nebo mezinárodních organizací požívajících v Sevrní Koreji výsad podle mezinárodního práva.

6.  Členské státy informují ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odst. 4 písm. a).

7.  V případě transakcí, na něž se vztahuje odstavec 3, úvěrové a finanční instituce uvedené v článku 16 při výkonu svých činností s úvěrovými a finančními institucemi uvedenými v odst. 2 písm. a) až d):

a) uplatňují hloubkovou kontrolu klienta stanovenou články 8 a 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ( 7 );

b) zajišťují soulad s postupy pro předcházení praní peněz a boj proti financování terorismu stanovenými podle směrnice 2005/60/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1781/2006 ( 8 ) o převodu finančních prostředků;

c) vyžadují, aby byly poskytovány informace o plátcích doprovázející převody finančních prostředků, jak požaduje nařízení 1781/2006, jakož i informace o příjemci, jako je jméno a číslo účtu příjemce a případně jedinečný identifikátor transkace, a odmítnou provádět transakce, pokud některé z těchto informací chybí nebo jsou neúplné;

d) uchovávají záznamy o transakcích v souladu s čl. 30 písm. b) směrnice 2005/60/ES;

e) pokud existují dostatečné důvody k podezření, že finanční prostředky by mohly přispívat k rozvoji programů nebo činností Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení („financování šíření jaderných zbraní“), neprodleně informuje útvar finančního zpravodajství, jak je definován ve směrnici 2005/60/ES, nebo jakýkoli jiný příslušný orgán určený dotčeným členským státem, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, aniž je dotčen čl. 3 odst. 1 nebo článek 6;

f) neprodleně oznámí veškeré podezřelé transakce, včetně pokusů o ně;

g) zdrží se od provádění transakcí, u nichž mají důvodné podezření, že by mohly souviset s financováním šíření jaderných zbraní, dokud nedokončily nezbytné úkony v souladu s písmenem e) a nesplní veškeré pokyny od příslušného útvaru finančního zpravodajství nebo příslušného orgánu.

Pro účely tohoto odstavce útvar finančního zpravodajství nebo jakýkoli jiný příslušný orgán sloužící jako vnitrostátní středisko pro hlášení a analýzu podezřelých transakcí dostává zprávy týkající se možného financování šíření jaderných zbraní a musí mít včasný, přímý nebo nepřímý přístup k informacím z oblasti finanční a správní a z oblasti vymáhání práva, které potřebují pro řádné plnění svých úkolů, včetně analýz oznámení o podezřelých operacích.

8.  Požadavek na předchozí povolení uvedený v odstavci 3 se použije bez ohledu na to, zda se převod finančních prostředků uskutečňuje v rámci jedné operace nebo v rámci několika zjevně spolu souvisejících operací. Pro účely tohoto nařízení zahrnují „zjevně spolu související operace“:

a) řadu následných převodů od téže finanční nebo úvěrové instituce, na kterou se vztahuje odstavec 2 nebo pro tuto instituci od téže severokorejské osoby, subjektu či orgánu nebo téže severokorejské osobě, subjektu či orgánu, které se uskutečňují v souvislosti s jedinou povinností převést finanční prostředky, přičemž každý jednotlivý převod nepřevyšuje hodnotu 15 000  EUR, ale souhrn převodů splňuje kritéria pro povolení; nebo

b) řetězec převodů zahrnující různé poskytovatele platebních služeb nebo fyzické či právnické osoby, který souvisí s jedinou povinností provést převod finančních prostředků.

9.  Zakazuje se vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo následkem je obcházení zákazů uvedených v tomto článku.

▼M4

Článek 6

▼M12

1.  Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze IV, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které v souladu s odst. 8 písm. d) rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006) a odstavcem 8 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2094 (2013) označil Výbor pro sankce nebo Rada bezpečnosti OSN.

2.  Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze V, jakož i veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje těmito osobami, subjekty a orgány vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha V zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV a které v souladu s čl. 15 odst. 1 písm. b) rozhodnutí 2013/183/SZBP Rada označila za osoby, subjekty a orgány, které:

a) jsou odpovědné, a to i podporou či prosazováním, za programy Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, nebo osoby, subjekty nebo orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo osoby, subjekty nebo orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, a to i nedovolenými prostředky;

b) ve vztahu k jakýmkoli finančním prostředkům nebo jiným aktivům či hospodářským zdrojům, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket, poskytují finanční služby či provádějí převody do Unie, přes její území či z ní nebo poskytují finanční služby či provádějí převody, do nichž jsou zapojeni státní příslušníci členských států nebo subjekty založené podle jejich práva nebo osoby či finanční instituce nacházející se na území Unie, a dále osoby, subjekty nebo orgány, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, a osoby, subjekty nebo orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, nebo

c) jsou zapojeny, a to i prostřednictvím poskytování finančních služeb, do dodávek zbraní a souvisejících materiálů všech typů nebo předmětů, materiálů, vybavení, zboží a technologie do Severní Koreje nebo ze Severní Koreje, které by mohly přispět k programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.

Příloha V se pravidelně a alespoň jednou za dvanáct měsíců přezkoumává.

2a.  Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které vlastní, drží či ovládají osoby, subjekty nebo orgány uvedené v příloze Va. Příloha Va zahrnuje osoby, subjekty nebo orgány, které nejsou uvedeny v příloze IV nebo V a které pracují jménem osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV nebo V nebo na jejich příkaz, nebo osoby napomáhající vyhnutí se sankcím nebo porušující ustanovení tohoto nařízení nebo rozhodnutí 2013/183/SZBP.

Příloha Va se pravidelně a alespoň jednou za 12 měsíců přezkoumává.

3.  Přílohy IV, V a Va obsahují dostupné informace o fyzických osobách uvedených na seznamu, které umožní dotčené osoby dostatečně identifikovat.

Takové informace mohou zahrnovat:

a) příjmení a jména včetně případných přezdívek a titulů;

b) datum a místo narození;

c) státní příslušnost;

d) číslo pasu a číslo průkazu totožnosti;

e) daňové číslo a číslo sociálního pojištění;

f) pohlaví;

g) adresu nebo jiné informace ohledně místa pobytu;

h) funkci nebo povolání;

i) datum určení pro zařazení na seznam.

Přílohy IV, V a Va obsahují také důvody pro zařazení na seznam, například povolání.

Přílohy IV, V a Va mohou také obsahovat identifikační údaje uvedené v tomto odstavci týkající se rodinných příslušníků osob zařazených na seznam, pokud jsou tyto údaje v konkrétním případě nezbytné výhradně za účelem ověření totožnosti dotčené fyzické osoby uvedené na seznamu.

4.  Fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným na seznamech v přílohách IV, V a Va nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.

▼M4

5.  Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž přímým či nepřímým cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2.

▼M20

6.  Zakazuje se poskytovat finanční prostředky nebo hospodářské zdroje osobám, subjektům nebo orgánům vlády Severní Koreje nebo Korejské strany pracujících, nebo osobám či subjektům jednajícím jejich jménem nebo na jejich pokyny, nebo subjektům, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, pokud bylo rozhodnuto, že jsou tyto osoby, subjekty nebo orgány spojeny s jaderným programem nebo programem balistických raket Severní Koreje nebo s jinými činnostmi zakázanými rezolucemi Rady bezpečnosti OSN 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).

7.  Zákaz stanovený v odstavci 6 se nepoužije v případě, že jsou finanční prostředky, jiná finanční aktiva a hospodářské zdroje zapotřebí k provádění činností misí Severní Koreje při Organizaci spojených národů a jejích specializovaných agenturách a souvisejících organizacích, nebo jiných diplomatických a konzulárních misí Severní Koreje, nebo pokud příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, získal předem povolení Výboru pro sankce potvrzující na základě individuálního posouzení, že jsou tyto finanční prostředky, finanční aktiva nebo hospodářské zdroje nezbytné pro poskytování humanitární pomoci, denuklearizaci nebo jakýkoli jiný účel, který je v souladu s cíli rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016).

Článek 6a

Zakazuje se přímá či nepřímá účast ve společných podnicích nebo jakýchkoli jiných formách podnikání se subjekty uvedenými v příloze IV, jakož i s osobami či subjekty, které jednají v jejich zájmu nebo jejich jménem.

▼M12

Článek 7

1.  Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků či hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:

a) nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů uvedených v přílohách IV, V nebo Va a členů rodiny závislých na takových fyzických osobách, včetně úhrad za potraviny, nájemného nebo hypotéky, plateb za léky a lékařské ošetření, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;

b) určeny výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony a náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb, nebo

c) určeny výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na služby na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, a

d) pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámil Výboru pro sankce své rozhodnutí a svůj úmysl udělit povolení a Výbor pro sankce proti takovému postupu nevznesl námitky do pěti pracovních dnů po tomto oznámení.

2.  Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže rozhodnou, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné na mimořádné výdaje:

a) týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze IV, dotčený členský stát oznámí toto rozhodnutí Výboru pro sankce a tento výbor jej schválí, a

b) týká-li se povolení osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze V nebo Va, dotčený členský stát oznámí ostatním členským státům a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, na jejichž základě se domnívá, že by konkrétní povolení mělo být uděleno.

3.  Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 1 a 2.

▼M22

Článek 8

1.  Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:

a) finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího nálezu či rozhodnutí, který byl vydán přede dnem, kdy byla osoba, subjekt nebo orgán uvedené v článku 6 určeny pro zařazení na seznam, nebo se na ně vztahuje před tímto dnem vynesené soudní, správní nebo rozhodčího nálezu či rozhodnutí;

b) finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení pohledávek zajištěných takovým nálezem nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím v mezích stanovených platnými právními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících takové nároky;

c) nález nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze IV, V nebo Va;

d) uznání nálezu nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v daném členském státě; a

e) dotčený členský stát oznámil nález nebo rozhodnutí týkající se osob, subjektů a orgánů uvedených v příloze IV Výboru pro sankce.

2.  Odchylně od článku 6, je-li splatná platba osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze V na základě smlouvy nebo dohody, které byly dotčenou osobou, subjektem nebo orgánem uzavřeny přede dnem, kdy byly tyto osoby, subjekty nebo orgány určeny, nebo je splatná na základě závazku, který jim vznikl před uvedeným dnem, mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud dotčený příslušný orgán zjistil, že:

a) smlouva nesouvisí s žádnou věcí, operací, službou nebo transakcí uvedenou v čl. 2 odst. 1 písm. a), čl. 2 odst. 3 nebo článku 3; a

b) platba není přímo nebo nepřímo obdržena osobou, orgánem nebo subjektem uvedeným v příloze V.

3.  Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi alespoň 10 dní před udělením každého povolení podle odstavce 2 o svém rozhodnutí a úmyslu toto povolení udělit.

▼M17

Článek 8a

1.  Odchylně od čl. 6 odst. 4 mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů společnosti „Korea National Insurance Corporation“ (dále jen „KNIC“), je-li to nezbytné pro platbu pojistného podle smlouvy o pojištění se státním příslušníkem členského státu nebo právnickou osobou či orgánem nebo subjektem registrovaným nebo zřízeným podle práva členského státu, jestliže:

a) je to výlučně pro účely činností, které nejsou zakázány tímto nařízením a které má státní příslušník členského státu nebo právnická osoba, orgán či subjekt registrovaný nebo zřízený podle práva členského státu provádět v Severní Koreji;

b) z platby neplyne přímý ani nepřímý prospěch osobě, subjektu nebo orgánu uvedeným v přílohách IV, V nebo Va, s výjimkou KNIC.

2.  Státní příslušník členského státu nebo právnická osoba či subjekt registrovaný nebo zřízený podle práva členského státu může obdržet platby od KNIC, jestliže to povolí příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II. Takové povolení může být uděleno, jestliže platba:

a) je splatná podle smlouvy o pojišťovacích službách uvedných v odst. 1 písm. a) nebo podle smlouvy o pojišťovacích službách poskytovaných společností KNIC v souvislosti se škodami způsobenými na území Unie jakokouli stranou takové smlouvy;

b) není přímo nebo nepřímo ve prospěch osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV, V nebo Va;

c) nepřispěje k činnosti, kterou zakazuje toto nařízení;

d) nepovede k uvolnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů společnosti KNIC, které se nacházejí mimo Severní Koreu.

3.  Povolení stanovené v odstavcích 1 a 2 tohoto článku se nevyžaduje, jesliže je platba provedená společností KNIC nebo v její prospěch nezbytná pro služební účely diplomatické nebo konzulární mise některého členského státu v Severní Koreji.

4.  Odchylně od čl. 6 odst. 2 mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů KNIC, pokud shledají, že:

a) finanční prostředky nebo hospodářské zdroje se používají výhradně k platbě provedené společností KNIC splatné podle smlouvy uzavřené před 1. dubnem 2016;

b) smlouva se přímo ani nepřímo netýká činnosti zakazáné podle tohoto nařízení;

c) platba není přímo nebo nepřímo ve prospěch osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze IV, V nebo Va.

Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce.

▼M4

Článek 9

1.  Ustanovení čl. 6 odst. 4 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím v Unii, aby na zmrazené účty připisovaly finanční prostředky, které byly na účet fyzické nebo právnické osoby nebo subjektu uvedených na seznamu převedené třetími osobami, pokud takové přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotyčná finanční nebo úvěrová instituce neprodleně uvědomí o těchto transakcích příslušné orgány.

2.  Ustanovení čl. 6 odst. 4 se nevztahuje na připisování na zmrazené účty:

a) úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebo,

b) plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, kdy byly osoby, subjekty nebo orgány uvedené v článku 6 určeny pro zařazení na seznam,

pokud jsou veškeré tyto úroky, jiné výnosy a platby zmrazeny v souladu s čl. 6 odst. 1 nebo 2.

▼M9

Článek 9a

Zakazuje se:

a) přímý či nepřímý prodej nebo nákup státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 19. února 2013 ve vztahu k některému z těchto subjektů:

i) Severní Korea nebo její vláda a její veřejné orgány, podniky a instituce,

ii) centrální banka Severní Koreje,

iii) úvěrové či finanční instituce se sídlem v Severní Koreji nebo úvěrové či finanční instituce uvedené v čl. 11a odst. 2,

iv) fyzické či právnické osoby, subjekty či orgány jednající jménem nebo podle pokynů právnických osob, subjektů či orgánů uvedených v bodech i) nebo ii),

v) právnické osoby, subjekty či orgány, které vlastní nebo ovládají osoby, subjekty či orgány uvedené v bodech i), ii) nebo iii);

b) poskytovat osobě, subjektu či orgánu uvedeným v písmeni a) zprostředkovatelské služby týkající se státních nebo veřejnými orgány zaručených dluhopisů emitovaných po dni 19. února 2013;

c) napomáhat osobě, subjektu či orgánu uvedeným v písmeni a) při emisi státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů, a to poskytováním zprostředkovatelských služeb, reklamy nebo jiných služeb týkajících se těchto dluhopisů.

▼M22

Článek 9b

1.  Zakazuje se poskytovat financování nebo finanční podporu obchodu se Severní Koreou, včetně udělování vývozních úvěrů, záruk nebo pojištění osobám nebo subjektům zapojeným do takového obchodu, pokud by tato finanční podpora mohla přispět k:

a) programům Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní nebo balistických raket nebo k jiným činnostem zakázaným tímto nařízením;

b) obcházení zákazů uvedených v písmeni a).

2.  Zákaz uvedený v odstavci 1 se nepoužije v případě smluv a dohod o poskytování finanční podpory, které byly uzavřeny přede dnem 29. května 2016.

3.  Zákaz uvedený v odstavci 1 se nepoužije v případě poskytování finanční podpory pro obchod v oblasti potravin, zemědělství či zdravotnictví nebo pro jiné humanitární účely.

Článek 9c

1.  Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo transakce, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně náhrady škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:

a) určenými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými na seznamech v přílohách IV nebo V;

b) jakýmikoli jinými osobami, subjekty nebo orgány Severní Koreje, včetně vlády Severní Koreje, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí;

c) jakýmikoli osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem osob, subjektů nebo orgánů uvedených v písmenech a) a b).

2.  Má se za to, že plnění smlouvy nebo uskutečnění transakce bylo dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, pokud vznik nebo obsah nároku vyplývá přímo či nepřímo z uvedených opatření.

3.  Ve všech řízeních týkajících se uplatnění nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno odstavcem 1, osoba uplatňující tento nárok.

4.  Tímto článkem není dotčeno právo osob, subjektů a orgánů uvedených v odstavci 1 na soudní přezkum legality neplnění smluvních závazků v souladu s tímto nařízením.

▼B

Článek 10

1.  Aniž jsou dotčeny platné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a profesním tajemství, fyzické a právnické osoby a subjekty:

a) neprodleně poskytnou orgánům členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, příslušným podle jejich bydliště nebo sídla veškeré informace, které mohou usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou účty a částky zmrazené v souladu s článkem 6, a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím příslušných členských států Komisi;

b) spolupracují s příslušnými orgány, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, při veškerém ověřování těchto informací.

2.  Veškeré další informace přímo obdržené Komisí se zpřístupní dotyčnému členskému státu.

3.  Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené na základě tohoto článku se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.

▼M22

Článek 11

1.  Ze zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici učiněných v dobré víře, že takové jednání je v souladu s tímto nařízením, nevyplývá pro fyzickou či právnickou osobu, subjekt nebo orgán provádějící toto nařízení nebo jejich vedoucí pracovníky či zaměstnance žádná odpovědnost, ledaže by se prokázalo, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.

2.  Jednání fyzických nebo právnických osob, subjektů nebo orgánů nezakládá jejich odpovědnost, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod se domnívat, že svým jednáním porušují opatření stanovená v tomto nařízení.

Článek 11a

1.  Zakazuje se poskytovat přístup do přístavů na území Unie každému plavidlu:

a) které je vlastněno nebo provozováno Severní Koreou nebo jehož posádka pochází ze Severní Koreje;

b) pokud existují oprávněné důvody domnívat se, že je, přímo či nepřímo, vlastněno nebo kontrolováno osobou nebo subjektem uvedenými v příloze IV;

c) pokud existují dostatečné důvody k domněnce, že obsahuje věci, jejichž prodej, dodávky, převod nebo vývoz je zakázán tímto nařízením;

d) které se odmítlo podrobit kontrole poté, co byla taková kontrola schválena státem vlajky plavidla nebo státem registrace; nebo

e) které je bez státní příslušnosti a odmítlo podrobit se kontrole podle čl. 5 odst. 1.

2.  Odstavec 1 se nepoužije:

a) v nouzových situacích;

b) v případě námořního plavidla připlouvajícího do přístavu za účelem kontroly; nebo

c) v případě, že se plavidlo vrací do svého přístavu původu.

3.  Odchylně od zákazu uvedeného v odstavci 1 může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit námořnímu plavidlu vstup do přístavu, pokud:

a) Výbor pro sankce předem stanovil, že je to nezbytné pro humanitární účely nebo pro jakýkoli jiný účel, který je v souladu s cíli rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016); nebo

b) členský stát předem stanovil, že je to nezbytné pro humanitární účely nebo pro jakýkoli jiný účel, který je v souladu s cíli tohoto nařízení.

4.  Každému letadlu provozovanému dopravci ze Severní Koreje nebo pocházejícímu ze Severní Koreje se zakazuje vzlétat z území Unie, přistávat na něm nebo nad ním přelétat.

5.  Zákaz uvedený v odstavci 4 se nepoužije:

a) v případě, že letadlo přistává za účelem kontroly;

b) v případě nouzového přistání.

6.  Odchylně od odstavce 4 může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit, aby letadlo vzlétlo z území Unie, přistálo na něm nebo nad ním přelétlo, pokud uvedený příslušný orgán předem stanovil, že je to nezbytné pro humanitární účely nebo pro jakýkoli jiný účel, který je v souladu s cíli tohoto nařízení.

▼M20

Článek 11b

1.  Zakazuje se:

a) pronajímat nebo najímat plavidla nebo letadla nebo poskytovat členy posádky Severní Koreji, osobám nebo subjektům uvedeným v příloze IV, jakýmkoli dalším subjektům ze Severní Koreji, jakýmkoli dalším osobám nebo subjektům, které napomáhaly při porušování ustanovení rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016), nebo jakýmkoli osobám nebo subjektům jednajícím jménem nebo na pokyn jakékoli takové osoby či subjektu a subjektům, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány;

b) vlastnit, pronajímat, provozovat či pojišťovat plavidla plující pod vlajkou Severní Koreje nebo jim poskytovat služby v oblasti klasifikace plavidel nebo související služby;

c) registrovat nebo ponechat v registru jakékoli plavidlo, které vlastní, provozuje nebo osadila posádkou Severní Korea nebo státní příslušníci Severní Koreje nebo které bylo z registru vyřazeno jiným státem podle odstavce 19 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2270 (2016).

2.  Odchylně od zákazu uvedeného v odst. 1 písm. a) může příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, povolit pronajímání, najímání či poskytování členů posádky, pokud příslušný členský stát na základě individuálního posouzení předem uvědomil Výbor pro sankce a Výboru pro sankce poskytl informace prokazující, že činnosti sledují výhradně účely obživy a nebudou využity severokorejskými osobami nebo subjekty k vytváření příjmů, jakož i informace o opatřeních přijatých s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k porušování rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).

3.  Odchylně od zákazu uvedeného v odst. 1 písm. b) a c) lze udělit povolení, které umožní vlastnit, pronajímat, provozovat činnost nebo poskytovat služby v oblasti klasifikace plavidel nebo související služby plavidlům plujícím pod vlajkou Severní Koreje nebo registrovat nebo ponechat v registru jakékoli plavidlo, které vlastní, provozuje nebo osadila posádkou Severní Korea nebo státní příslušníci Severní Koreje, pokud příslušný orgán členského státu, na nějž odkazují internetové stránky uvedené v příloze II, poskytl Výboru pro sankce předem na základě individuálního posouzení podrobné informace o příslušných činnostech, včetně jmen osob a subjektů, které jsou do nich zapojeny, informace prokazující, že tyto činnosti jsou vykonávány výhradně za účelem obživy a nebudou využity severokorejskými osobami nebo subjekty k vytváření příjmů, a informace o opatřeních přijatých s cílem zabránit tomu, aby tyto činnosti přispívaly k porušování rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013) nebo 2270 (2016).

4.  Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 2 a 3.

▼M22 —————

▼B

Článek 12

Komise a členské státy se neprodleně navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a předávají si veškeré další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování předpisů, o obtížích s vynucováním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů.

▼M4

Článek 13

1.  Komise je oprávněna:

a) měnit přílohu Ia na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN a případně doplňovat referenční čísla z kombinované nomenklatury obsažené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87;

b) měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy;

c) měnit přílohu III za účelem upřesnění či úpravy seznamu zboží v souladu s veškerými definicemi nebo pokyny, které mohou být vyhlášeny Výborem pro sankce, nebo doplňovat referenční čísla z kombinované nomenklatury uvedené v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87, je-li to nezbytné nebo vhodné;

d) měnit přílohu IV na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN; a

e) měnit přílohy V a VI v souladu s rozhodnutími přijatými v souvislosti s přílohami II, III, IV a V společného postoje 2006/795/SZBP; a

▼M20

f) měnit přílohy Ic, Id a Ie na základě rozhodnutí Výboru pro sankce nebo Rady bezpečnosti OSN, nebo rozhodnutí týkající se těchto příloh v rozhodnutí Rady 2013/183/SZBP.

▼M4

2.  Komise zpracovává osobní údaje za účelem plnění úkolů, které jí byly svěřeny podle tohoto nařízení a podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů ( 9 ).

▼M20

Článek 13a

Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení zákazů obsažených v tomto nařízení.

▼B

Článek 14

1.  Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření k jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.

2.  Členské státy oznámí tato pravidla Komisi neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí všechny následné změny.

Článek 15

1.  Členské státy určí příslušné orgány podle tohoto nařízení a vytvoří na ně odkaz na internetových stránkách uvedených v příloze II.

2.  Členské státy oznámí Komisi neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost své příslušné orgány, jakož i všechny následné změny.

▼M4

Článek 16

Toto nařízení se použije:

a) na území Unie;

b) na palubě všech letadel nebo plavidel v pravomoci členského státu;

c) na fyzické osoby, které jsou státními příslušníky členského státu, ať se nacházejí na území Unie, nebo mimo ně;

d) na právnické osoby nebo subjekty založené nebo zřízené podle práva členského státu;

e) na právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli obchodní činností vykonávanou zcela nebo částečně v Unii.

▼B

Článek 17

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

▼M4




PŘÍLOHA I

ZBOŽÍ A TECHNOLOGIE PODLE ČLÁNKŮ 2 A 3

Veškeré zboží a technologie uvedené na seznamu v příloze i nařízení (es) č. 428/2009.

▼M5




PŘÍLOHA Ia

Zboží a technologie podle článků 2 a 3

Další věci, materiály, vybavení, zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji programů Severní Koreje v oblasti jaderných zbraní, jiných zbraní hromadného ničení nebo balistických raket.

1. Není-li uvedeno jinak, vztahují se referenční čísla použitá ve sloupci nadepsaném „Popis“ na popisy zboží a technologií dvojího užití uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009 ( 10 ).

2. Referenční číslo ve sloupci nadepsaném „Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009“ znamená, že charakteristiky položky popsané ve sloupci „Popis“ neodpovídají parametrům uvedeným v popisu záznamu o dvojím užití, na nějž se odkazuje.

3. Definice pojmů uváděných v jednoduchých uvozovkách („“) jsou uvedeny v technické poznámce vztahující se k příslušné položce.

4. Definice pojmů označených dvojitými uvozovkami („“) jsou uvedeny v příloze I nařízení (ES) č. 428/2009.

OBECNÉ POZNÁMKY

1. Smysl zákazů uvedených v této příloze nesmí být mařen vývozem jakéhokoliv nezakázaného zboží (včetně provozních celků) obsahujícího jednu nebo více zakázaných položek, pokud zakázaná položka, popřípadě položky, tvoří podstatný prvek zboží a může být snadno vyjmuta či použita pro jiné účely.

Poznámka: Při posuzování, zda má být zakázaná položka (zakázané položky), považována (považovány) za podstatný prvek, je nutné přihlížet k faktorům množství, hodnoty a použitého technologického know-how a k jiným zvláštním okolnostem, které by mohly učinit ze zakázané položky (zakázaných položek) podstatný prvek dodávaného zboží.

2.  Zboží specifikované v této příloze zahrnuje jak nové, tak použité zboží.

VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLOGII

(Vykládá se ve spojení s částí C)

1. Prodej, dodávka, převod nebo vývoz „technologií“, které jsou „potřebné“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zboží, jehož prodej, dodávka, převod nebo vývoz je zakázán v části A (Zboží) níže, je zakázán podle ustanovení části B.

2. „Technologie“„potřebná“ pro „vývoj“, „výrobu“ nebo „užití“ zakázaného zboží zůstává zakázána i tehdy, použije-li se pro nezakázané zboží.

3. Zákazy se nevztahují na takovou „technologii“, která je minimem nutným pro instalaci, provoz, údržbu (kontrolu) a opravu zboží, které není zakázáno.

4. Zákazy převodu „technologie“ se nevztahují na informace „veřejně dostupné“, na informace pro „základní vědecký výzkum“ nebo na minimum informací nezbytných pro účely žádostí o patenty.

A.    ZBOŽÍ

JADERNÉ MATERIÁLY, ZAŘÍZENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ



I.A0.  Zboží

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

I.A0.001

Duté katodové lampy:

a)  duté jódové katodové lampy s otvory z čistého křemíku nebo křemenu;

b)  duté katodové lampy z uranu.

 

I.A0.002

Faradayovy izolátory v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm.

 

I.A0.003

Optické mřížky v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm.

 

I.A0.004

Optická vlákna v rozmezí vlnových délek 500 nm–650 nm potažená antireflexní vrstvou v rozmezí vlnových délek

500 nm–650 nm a průměrem jádra větším než 0,4 mm, který však nepřesahuje 2 mm.

 

I.A0.005

Součásti nádoby jaderného reaktoru a zkušební zařízení, kromě položek uvedených v položce 0A001:

a)  uzávěry;

b)  vnitřní součásti;

c)  vybavení pro uzavírání, testování a měření.

0A001

I.A0.006

Jaderné detekční systémy pro detekci, identifikaci nebo kvantifikaci radioaktivních materiálů nebo záření jaderného původu, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, jiné než uvedené v položce 0A001.j nebo 1A004.c.

Poznámka: Osobní vybavení viz položka I.A1.004.

0A001.j.

1A004.c.

I.A0.007

Vlnovcové ventily s těsněním z hliníkové slitiny nebo korozivzdorné oceli typu 304, 304L nebo 316L jiné než uvedené v položce 0B001.c.6., 2A226 nebo 2B350.

0B001.c.6.

2A226

2B350

I.A0.008

Laserová zrcadla, jiná než uvedená v položce 6A005.e, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6 K-1 nebo menší při 20 °C (například tavený oxid křemičitý nebo safír).

Poznámka:

Tato položka nezahrnuje optické systémy speciálně vytvořené pro kosmické aplikace, s výjimkou zrcadel obsahujících tavený oxid křemičitý.

0B001.g.5.

6A005.e.

I.A0.009

Laserové čočky, jiné než uvedené v položce 6A005.e.2, sestávající z materiálů, jež mají koeficient tepelné roztažnosti 10-6 K-1 nebo menší při 20 °C (například tavený oxid křemičitý).

0B001.g.

6A005.e.2.

I.A0.010

Trubky, potrubí, příruby, armatury vyrobené z niklu nebo vyložené niklem nebo ze slitiny niklu s obsahem minimálně 40 % hmotnostních niklu, jiné než uvedené v položce 2B350.h.1.

2B350

I.A0.011

Vakuové vývěvy jiné než uvedené v položce 0B002.f.2 nebo 2B231:

a)  turbomolekulární vývěvy s průtokem 400 l/s nebo vyšším;

b)  Rootsovy vývěvy na primární odčerpání vzduchu s odměrnou rychlostí odsávání vyšší než 200 m3/h;

c)  vlnovcový šnekový suchý kompresor a vlnovcové šnekové suché vakuové vývěvy.

0B002.f.2.

2B231

I.A0.012

Zastřešený prostor pro manipulaci, uskladnění a nakládání s radioaktivními látkami (horké buňky).

0B006

I.A0.013

„Přírodní uran“ nebo „ochuzený uran“ nebo thorium ve formě kovu, slitiny, chemické sloučeniny nebo koncentrátu a jakýkoli jiný materiál obsahující jednu nebo více uvedených složek, jiné než uvedené v položce 0C001.

0C001

I.A0.014

Detonační komory s absorpční kapacitou více než ekviv. 2,5 kg TNT.

 

ZVLÁŠTNÍ MATERIÁLY A SOUVISEJÍCÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ



I.A1.  Zboží

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

I.A1.001

Bis(2-ethylhexyl) kyselina fosforečná (HDEHP nebo D2HPA) CAS: [CAS 298-07-7] v libovolném množství o čistotě vyšší než 90 %.

 

I.A1.002

Plynný fluor CAS: [7782-41-4] o čistotě nejméně 95 %.

 

I.A1.003

Kruhově tvarované ucpávky a těsnění s vnitřním průměrem 400 mm nebo méně z některého z těchto materiálů:

a)  kopolymery vinylidenfluoridu, které mají 75 % nebo více beta-krystalické struktury bez prodlužování;

b)  fluorované polyimidy obsahující 10 % hmotnostních nebo více vázaného fluoru;

c)  fluorované fosfazenové elastomery obsahující 30 % hmotnostních nebo více vázaného fluoru,

d)  polychlortrifluoretylen (PCTFE, například Kel-F ®);

e)  fluor-elastomery (například Viton ®, Tecnoflon ®);

f)  polytetrafluoroetylen (PTFE).

1A001

I.A1.004

Osobní vybavení pro detekci záření jaderného původu, jiné než uvedené v položce 1A004.c., včetně osobních dozimetrů.

1A004.c.

I.A1.005

Elektrolyzéry pro výrobu fluoru, jiné než uvedené v položce 1B225, s výrobní kapacitou větší než 100 g fluoru za hodinu.

1B225

I.A1.006

Katalyzátory, jiné než uvedené v položce 1A225 nebo 1B231, obsahující platinu, palladium nebo rhodium, použitelné k provádění vodíkové izotopové výměny mezi vodíkem a vodou za účelem zpětného získání tritia z těžké vody nebo pro výrobu těžké vody.

1A225

1B231

I.A1.007

Hliník a jeho slitiny, jiné než uvedené v položce 1C002.b.4 nebo 1C202.a, v surové nebo polotovarové formě s některou z těchto vlastností:

a)  „schopné dosáhnout“ meze pevnosti v tahu 460 MPa nebo větší při 293 K (20 °C) nebo

b)  mez pevnosti v tahu 415 MPa nebo větší při 298 K (25 °C).

Technická poznámka:

Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumějí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm.

1C002.b.4.

1C202.a.

I.A1.008

Magnetické kovy všeho druhu a všech forem, jiné než uvedené v položce 1C003.a., s „počáteční relativní propustností“120 000 nebo vyšší a tloušťkou v rozmezí 0,05 a 0,1 mm.

Technická poznámka:

Měření „počáteční relativní propustnosti“ se musí provádět na plně vyžíhaných materiálech.

1C003.a.

I.A1.009

„Vláknité materiály“ nebo prepregy, jiné než uvedené v položce 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. nebo 1C210.b.:

a)  aramidové „vláknité materiály“ s některou z těchto vlastností:

1.A  „měrný modul“ větší než 10 × 106 m nebo

2.A  „měrná pevnost v tahu“ větší než 17 × 104 m;

b)  skelné „vláknité materiály“ s některou z těchto vlastností:

1.A  „měrný modul“ větší než 3,18 × 106 m nebo

2.A  „měrná pevnost v tahu“ větší než 76,2 × 103 m;

c)  termosetovou pryskyřicí impregnované souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“ o šířce nejvýše 15 mm (prepregy) vyrobené ze skelných „vláknitých materiálů“ jiných než uvedených v položce I.A1.010.a.;

d)  uhlíkaté „vláknité materiály“;

e)  termosetovou pryskyřicí impregnované souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“ vyrobené z uhlíkatých „vláknitých materiálů“;

f)  polyakrylonitrilové souvislé „příze“, „přásty“, „kabílky“ nebo „pásky“;

g)  paraaramidové „vláknité materiály“ (Kevlar® a podobné jako Kevlar®).

1C010.a.

1C010.b.

1C210.a.

1C210.b.

I.A1.010

Pryskyřicí nebo bitumenem impregnovaná vlákna (prepregy), kovem nebo uhlíkem potažená vlákna (polotovary) nebo „polotovary z uhlíkových vláken“:

a)  vyrobená z „vláknitých materiálů“ uvedených v položce I.A1.009;

b)  epoxidovou pryskyřicí impregnované „matrice“ z uhlíkatých „vláknitých materiálů“ (prepregů), uvedených v položkách 1C010.a., 1C010.b. nebo 1C010.c., pro opravy konstrukcí civilních letadel nebo laminátů, u nichž je velikost jednotlivých listů prepregu nejvýše 50 cm × 90 cm;

c)  prepregy uvedené v položkách 1C010.a., 1C010.b. nebo 1C010.c., impregnované fenolickými nebo epoxidovými pryskyřicemi, které mají teplotu skelného přechodu (Tg) nižší než 433 K (160° C) a vytvrzovací teplotu nižší, než je teplota skelného přechodu.

1C010

1C210

I.A1.011

Vyztužené keramické kompozitní materiály z karbidu křemíku použitelné pro čelní štíty, prostředky pro návrat do atmosféry, klapky trysek, použitelné v „řízených střelách“, jiné než uvedené v položce 1C107.

1C107

I.A1.012

Nevyužito

 

I.A1.013

Tantal, karbid tantalu, wolfram, karbid wolframu a jejich slitiny, jiné než uvedené v položce 1C226, vyznačující se oběma těmito vlastnostmi:

a)  tvary s dutinou s válcovou nebo sférickou symetrií (včetně válcových segmentů) o vnitřním průměru 50 mm až 300 mm a

b)  hmotnost větší než 5 kg.

1C226

I.A1.014

„Elementární prášky“ kobaltu, neodymu nebo samaria nebo slitiny či směsi z nich obsahující nejméně 20 % hmotnostních kobaltu, neodymu nebo samaria s velikostí částic menší než 200 μm.

Technická poznámka:

„Elementárním práškem“ se rozumí prášek z jednoho prvku vysoké čistoty.

 

I.A1.015

Čistý tributylfosfát (TBP) [CAS 126-73-8] nebo jakákoli jeho směs s obsahem tributylfosfátu vyšším než 5 % hmotnostních.

 

I.A1.016

Vysokopevnostní ocel jiná než uvedená v položce 1C116 nebo 1C216. Technické poznámky: 1.  Výraz vysokopevnostní ocel „schopná dosáhnout“ zahrnuje vysokopevnostní ocel před tepelným zpracováním nebo po něm. 2.  Vysokopevnostní ocele jsou ocelové slitiny obecně charakterizované vysokým obsahem niklu, velmi nízkým obsahem uhlíku a použitím substitučních prvků nebo precipitačních složek k vyvolání zpevnění slitiny a jejího tvrzení stárnutím.

1C116

1C216

I.A1.017

Kovy, kovové prášky a materiály:

a)  wolfram a slitiny tohoto kovu, jiné než uvedené v položce 1C117, ve formě stejnoměrných sférických nebo atomizovaných částic o průměru nejvýše 500 μm, s čistotou nejméně 97 % hmotnostních wolframu;

b)  molybden a slitiny tohoto kovu, jiné než uvedené v položce 1C117, ve formě stejnoměrných sférických nebo atomizovaných částic o průměru nejvýše 500 μm, s čistotou nejméně 97 % hmotnostních molybdenu;

c)  wolframové kovy v tuhém stavu, jiné než uvedené v položce 1C226, s tímto složením:

1.  wolfram a jeho slitiny obsahující nejméně 97 % hmotnostních wolframu;

2.  měď infiltrovaná wolframem obsahující nejméně 80 % hmotnostních wolframu nebo

3.  stříbro infiltrované wolframem obsahující nejméně 80 % hmotnostních wolframu.

1C117

1C226

I.A1.018

Magneticky měkké slitiny, jiné než uvedené v položce 1C003, s tímto chemickým složením:

a)  obsah železa v rozpětí 30 % až 60 % a

b)  obsah kobaltu v rozpětí 40 % až 60 %.

1C003

I.A1.019

Nevyužito

 

I.A1.020

Grafit vyrobený nebo určený pro použití v elektrojiskrových obráběcích strojích (EDM), jiný než uvedený v položce 0C004 nebo 1C107.a.

0C004

1C107.a

▼M9

I.A1.021

Slitiny oceli ve formě desek nebo plátů, které mají některou z těchto vlastností:

a)  schopnost dosáhnout meze pevnosti v tahu 1 200 MPa nebo větší při 293 K (20 °C) nebo

b)  dusíkem stabilizovaná duplexní korozivzdorná ocel.

Pozn.: Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm.

Technická poznámka: „Dusíkem stabilizovaná duplexní korozivzdorná ocel“ má dvoufázovou mikrostrukturu sestávající ze zrn feritické a austenitické oceli s přidáním dusíku ke stabilizaci mikrostruktury

1C116

1C216

I.A1.022

Kompozitní materiál typu uhlík–uhlík.

1A002.b.1

I.A1.023

Slitiny niklu v surové nebo polotovarové formě obsahující nejméně 60 % hmotnostních niklu.

1C002.c.1.a

I.A1.024

Slitiny titanu ve formě desek nebo plátů, „schopné dosáhnout“ meze pevnosti v tahu nejméně 900 MPa při teplotě 293 K (20 °C).

Pozn.: Slitinami „schopnými dosáhnout“ se rozumí slitiny před tepelným zpracováním nebo po něm.

1C002.b.3

▼M12

I.A1.025

Slitiny titanu jiné než uvedené v položkách 1C002 a 1C202.

1C002

 

 

1C202

I.A1.026

Zirkonium a slitiny zirkonia, jiné než uvedené v položkách 1C011, 1C111 a 1C234.

1C011

 

 

1C111

 

 

1C234

I.A1.027

Výbušné materiály jiné než uvedené v položce 1C239, nebo materiály nebo směsi obsahující více než 2 % hmotnosti takových výbušných materiálů s krystalickou hustotou větší než 1,5 g/cm3 a rychlostí výbuchu vyšší než 5 000  m/s.

1C239

▼M5

ZPRACOVÁNÍ MATERIÁLŮ



I.A2.  Zboží

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

I.A2.001

Vibrační testovací systémy, jejich zařízení a součásti, jiné než uvedené v položce 2B116:

a)  vibrační testovací systémy používající techniky se zpětnou vazbou nebo uzavřenou smyčkou a zahrnující číslicovou řídicí jednotku, schopné dosažení vibrací systému se zrychlením 0,1 g rms (střední kvadratická hodnota) nebo větším v rozsahu 0,1 Hz až 2 kHz a vyvozující síly 50 kN nebo větší, měřené na „,holém stole“;

b)  číslicové řídicí jednotky kombinované se speciálně konstruovaným softwarem pro vibrační testy, s „řídicí šířkou pásma v reálném čase“ větší než 5 kHz, konstruované pro použití s vibračními testovacími systémy uvedenými v bodě a.;

Technická poznámka:

„,Řídicí šířka pásma v reálném čase“ je definována jako maximální rychlost, kterou může řídicí jednotka vykonat kompletní cyklus odběru vzorků, zpracování dat a přenosu kontrolních signálů.

c)  budiče vibrací (vibrační jednotky), též s připojenými zesilovači, schopné vyvozovat síly 50 kN nebo větší, měřené na „,holém stole“ a použitelné ve vibračních testovacích systémech uvedených v bodě a.;

d)  upevňovací konstrukce pro zkušební vzorky a elektronické jednotky určené pro kombinaci více vibračních jednotek do kompletního systému, který je schopen poskytovat efektivní složenou sílu 50 kN nebo větší, měřenou na „,holém stole“, a použitelné ve vibračních systémech uvedených v bodě a.

Technická poznámka:

„Holým stolem“ se rozumí plochý stůl nebo povrch bez upínacích přípravků nebo příslušenství.

2B116

▼M12

I.A2.002

Obráběcí stroje, jiné než uvedené v položkách 2B001 nebo 2B201 a jakákoliv jejich kombinace pro úběr (nebo řezání) kovů, keramiky nebo „kompozitů“, které mohou být podle technických specifikací výrobce vybaveny elektronickými přístroji pro „číslicové řízení“, s přesností nastavení polohy podél kterékoliv lineární osy při „všech dostupných kompenzacích“ [30] μm nebo menší (lepší) podle normy ISO 230/2 (1988) (1) nebo podle odpovídajících národních norem.

2B001

 

 

2B201

▼M5

I.A2.002a

Součásti a prostředky číslicového řízení speciálně konstruované pro obráběcí stroje uvedené v položce 2B001, 2B201 nebo I.A2.002.

 

I.A2.003

Vyvažovací stroje a příslušné vybavení:

a)  vyvažovací stroje konstruované nebo upravené pro stomatologická nebo jiná lékařská zařízení, s těmito vlastnostmi:

1.  nejsou schopné vyvažovat rotory / montážní celky o hmotnosti vyšší než 3 kg;

2.  jsou schopné vyvažovat rotory / montážní celky při rychlostech vyšších než 12 500 otáček za minutu;

3.  jsou schopné vyvažovat ve dvou nebo více rovinách a

4.  jsou schopné vyvažovat až do zbytkového měrného nevývažku 0,2 g mm/kg hmotnosti rotoru;

b)  „indikační hlavice“ konstruované nebo upravené pro stroje uvedené v bodě a).

Technická poznámka:

„,Indikační hlavice“ jsou někdy též označovány jako vyvažovací přístroje.

2B119

I.A2.004

Dálkově ovládané manipulátory, které lze použít k dálkově řízeným činnostem v radiochemické separaci nebo horkých komorách, jiné než uvedené v položce 2B225, které mají některou z těchto vlastností:

a)  schopnost pronikat stěnou horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m (operace skrze stěnu) nebo

b)  schopnost překlenout horní okraj stěny horké komory o tloušťce nejméně 0,3 m (operace přes stěnu).

Technická poznámka:

Dálkově ovládané manipulátory umožňují přenést činnost lidské osoby na dálkově manipulační rameno a koncové upínací prostředky. Mohou být typu „master/slave“ nebo ovládané prostřednictvím joysticku nebo klávesnice.

2B225

I.A2.005

Pece s řízenou atmosférou na tepelné zpracování nebo oxidační pece schopné provozu při teplotách vyšších než 400 °C.

Poznámka:

Tato položka nezahrnuje tunelové pece s válečkovým dopravníkem nebo vozíky, tunelové pece s pásovým dopravníkem, posunovací pece nebo mobilní pece speciálně vytvořené k výrobě skla, keramického nádobí nebo strukturální keramiky.

2B226

2B227

I.A2.006

Nevyužito

 

I.A2.007

„Měřiče tlaku“ jiné než uvedené v položce 2B230, které jsou schopné měřit absolutní tlak v rozsahu od 0 do 200 kPa v kterémkoli bodě a které mají obě tyto vlastnosti:

a)  snímače tlaku zhotovené z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo jimi chráněné a

b)  které mají některou z těchto vlastností:

1.  měřicí rozsah menší než 200 kPa a „přesnost“ lepší než ± 1 % celkového rozsahu stupnice nebo

2.  měřicí rozsah 200 kPa nebo větší a „přesnost“ lepší než 2 kPa.

Technická poznámka:

Pro účely položky 2B230 zahrnuje výraz „přesnost“ nelinearitu, hysterezi a opakovatelnost při teplotě okolí.

2B230

I.A2.008

Zařízení pro výměnu kapalina–kapalina (směšovací nádrže, pulsní kolony, patrové kolony, odstředivkové extraktory) a rozdělovače kapalin, rozdělovače páry nebo sběrače kapalin konstruované pro toto zařízení, kde všechny povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů:

a)  slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu;

b)  fluorovaných polymerů;

c)  skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení);

d)  grafitu nebo „uhlíkového grafitu“;

e)  niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu;

f)  tantalu nebo slitin tantalu;

g)  titanu nebo slitin titanu;

h)  zirkonia nebo slitin zirkonia nebo

i)  korozivzdorné oceli.

Technická poznámka:

„Uhlíkový grafit“ je směs amorfního uhlíku a grafitu, kde obsah grafitu činí nejméně 8 % hmotnostních.

2B350.e

I.A2.009

Průmyslové zařízení a součásti jiné než uvedené v položce 2B350.d:

tepelné výměníky nebo kondenzátory s plochou povrchu pro přenos tepla větší než 0,05 m2, avšak menší než 30 m2, a trubky, desky, kotouče nebo špalky (cívky) konstruované pro takové tepelné výměníky nebo kondenzátory, které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku s kapalinami, vyrobeny z některého z těchto materiálů:

a)  slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu;

b)  fluorovaných polymerů;

c)  skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení);

d)  grafitu nebo „uhlíkového grafitu“;

e)  niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu;

f)  tantalu nebo slitin tantalu;

g)  titanu nebo slitin titanu;

h)  zirkonia nebo slitin zirkonia;

i)  karbidu křemíku;

j)  karbidu titanu nebo

k)  korozivzdorné oceli.

Poznámka:

Tato položka nezahrnuje chladiče vozidel.

Technická poznámka:

Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status tepelného výměníku.

2B350.d.

I.A2.010

Vícenásobně těsněné vývěvy a vývěvy bez těsnění, jiné než uvedené v položce 2B350.i, vhodné pro žíravé kapaliny, nebo vakuové vývěvy, pouzdra (kostry čerpadel), předlisované podložky plášťů, oběžná kola, rotory nebo trysky proudových čerpadel navržené pro taková čerpadla, jejichž veškeré povrchy, které přicházejí do přímého styku se zpracovávanými chemikáliemi, jsou vyrobeny z některého z těchto materiálů: a)  slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu; b)  keramiky; c)  ferosilicia; d)  fluorovaných polymerů; e)  skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení); f)  grafitu nebo „,uhlíkového grafitu“; g)  niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu; h)  tantalu nebo slitin tantalu; i)  titanu nebo slitin titanu; j)  zirkonia nebo slitin zirkonia; k)  niobu (kolumbium) nebo slitin niobu; l)  korozivzdorné oceli; m)  slitin hliníku; n)  kaučuku. Technické poznámky: Materiály použité pro ucpávky a těsnění a jiné provedení těsnících funkcí neurčují status vývěvy. „Kaučukem“ se rozumí všechny druhy přírodního a syntetického kaučuku.

2B350.i

I.A2.011

„Odstředivé separátory“, jiné než uvedené v položce 2B352.c., schopné kontinuálního provozu bez úniku aerosolů a vyrobené ze:

a)  slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu;

b)  fluorovaných polymerů;

c)  skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení);

d)  niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu;

e)  tantalu nebo slitin tantalu;

f)  titanu nebo slitin titanu nebo

g)  zirkonia nebo slitin zirkonia.

Technická poznámka:

„Odstředivé separátory“ zahrnují též dekantační přístroje.

2B352.c.

I.A2.012

Spékané kovové filtry jiné než uvedené v položce 2B352.d., vyrobené z niklu nebo jeho slitiny obsahující více než 40 % hmotnostních niklu.

2B352.d.

I.A2.013

Stroje pro kontinuální tváření a stroje pro kovotlačitelské tváření, jiné než uvedené v položce 2B009, 2B109 a 2B209, a speciálně konstruované součásti těchto strojů.

Technická poznámka:

Pro účely této položky se stroje kombinující funkce kontinuálního tváření a kovotlačitelského tváření považují za stroje pro kovotlačitelské tváření.

2B009

2B109

2B209

I.A2.014

Vybavení a činidla, jiné než uvedené v položkách 2B350 nebo 2B352:

a)  fermentory vhodné pro kultivaci patogenních „mikroorganismů“ či virů nebo pro tvorbu toxinů, bez úniku aerosolů, jejichž celková kapacita je 10 litrů nebo větší;

b)  míchadla pro fermentory uvedené v odstavci výše;

Technická poznámka:

Fermentory zahrnují bioreaktory, chemostaty a systémy s kontinuálním průtokem.

c)  laboratorní vybavení:

1.  vybavení pro polymerázovou řetězovou reakci (PCR);

2.  vybavení pro genetické sekvenování;

3.  genetické syntetizátory;

4.  vybavení pro elektroporaci;

5.  zvláštní činidla spojená se zařízením uvedeným v položce I.A2.014. č. 1 – 4;

d)  filtry, mikrofiltry, nanofiltry nebo ultrafiltry použitelné v průmyslové a laboratorní biologii k nepřetržité filtraci, kromě filtrů speciálně konstruovaných a upravených pro lékařské účely nebo k získávání čisté vody a využívaných v rámci projektů oficiálně podporovaných EU nebo OSN;

e)  ultracentrifugy, rotory a adaptéry pro centrifugy;

f)  zařízení pro vymrazování.

2B350,

2B352

I.A2.015

Zařízení pro depozici kovových krycích vrstev a jejich speciálně konstruované součásti a příslušenství jiné než uvedené v položkách 2B005, 2B105 nebo 3B001.d:

a)  výrobní zařízení pro chemickou depozici v parní fázi (CVD);

b)  zařízení pro fyzikální depozici v parní fázi (PVD);

c)  výrobní zařízení pro depozici prostřednictvím indukčního nebo odporového ohřevu.

2B005,

2B105,

3B001.d

I.A2.016

Otevřené nádrže nebo kontejnery, též s míchadly, s celkovým vnitřním (geometrickým) objemem větším než 0,5 m3 (500 litrů), které mají všechny povrchy, jež přicházejí do přímého styku se zpracovávanými nebo uchovávanými chemikáliemi, vyrobeny z některého z těchto materiálů:

a)  slitin s obsahem více než 25 % hmotnostních niklu a 20 % hmotnostních chromu;

b)  fluorovaných polymerů;

c)  skla (včetně zeskelněného nebo smaltovaného povrchu nebo skleněného obložení);

d)  niklu nebo slitin obsahujících více než 40 % hmotnostních niklu;

e)  tantalu nebo slitin tantalu;

f)  titanu nebo slitin titanu

g)  zirkonia nebo slitin zirkonia;

h)  niobu (kolumbium) nebo slitin niobu;

i)  korozivzdorné oceli;

j)  dřeva;

k)  kaučuku.

Technická poznámka:

„Kaučukem“ se rozumí všechny druhy přírodního a syntetického kaučuku.

2B350

(1)   Výrobci, kteří vypočítávají přesnost nastavení polohy podle normy ISO 230/2 (1997), by měli konzultovat příslušné orgány členského státu, ve kterém jsou usazeni.

ELEKTRONIKA



I.A3.  Zboží

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

I.A3.001

Vysokonapěťové zdroje stejnosměrného proudu, jiné než uvedené v položce 0B001.j.5. nebo 3A227, které mají obě tyto vlastnosti:

a)  jsou schopny nepřetržitě produkovat po dobu 8 hodin napětí 10 kV nebo větší s výstupním výkonem nejméně 5 kW s vychýlením i bez něho a

b)  mají stabilitu proudu nebo napětí po dobu čtyř hodin lepší než 0,1 %.

0B001.j.5.

3A227

I.A3.002

Hmotnostní spektrometry jiné než uvedené v položce 0B002.g. nebo 3A233, které jsou schopné měřit ionty o 200 nebo více atomových hmotnostních jednotkách a které mají rozlišovací schopnost lepší než 2 částice z 200, a iontové zdroje pro tyto spektrometry:

a)  plazmové hmotnostní spektrometry s induktivní vazbou (ICP/MS);

b)  hmotnostní spektrometry s doutnavým výbojem (GDMS);

c)  hmotnostní spektrometry s tepelnou ionizací (TIMS);

d)  hmotnostní spektrometry s elektronovým ostřelováním, které mají komoru zdroje vyrobenou z „materiálů odolných vůči UF6“ nebo takovým materiálem pokrytou nebo vyloženou;

e)  hmotnostní spektrometry s molekulovým paprskem, které mají některou z těchto vlastností:

1.  mají komoru zdroje vyrobenou z korozivzdorné oceli nebo molybdenu a vymrazovací kapsu schopnou chlazení na 193 K (–80 °C) nebo méně, nebo

2.  mají komoru zdroje vyrobenou z materiálů odolných vůči UF6 nebo takovým materiálem pokrytou nebo vyloženou;

f)  hmotnostní spektrometry vybavené mikrofluorizačním iontovým zdrojem, konstruované pro aktinidy nebo fluoridy aktinidů.

0B002.g

3A233

I.A3.003

Měniče frekvencí nebo generátory, jiné než uvedené v položkách 0B001.b.13 nebo 3A225, které mají všechny následující vlastnosti, a jejich speciálně konstruované součásti a programové vybavení: a)  vícefázový výstup s výkonem nejméně 40 W; b)  jsou schopné provozu ve frekvenčním rozsahu 600 až 2 000  Hz a c)  řízení frekvence lepší (menší) než 0,1 %. Technické poznámky: 1.  Měniče frekvencí jsou též známy jako konvertory, invertory, generátory, elektronická zkušební zařízení, zdroje střídavého napětí, motorové pohony s proměnnými otáčkami nebo pohony s proměnným kmitočtem. 2.  Funkčnost uvedenou v této položce mohou splňovat některá zařízení prodávaná jako elektronická zkušební zařízení, zdroje střídavého napětí, motorové pohony s proměnnými otáčkami nebo pohony s proměnným kmitočtem.

0B001.b.13.

3A225

I.A3.004

Spektometry a difraktometry vyvinuté pro indikativní test nebo kvantitativní analýzu elementárního složení kovů nebo slitin bez chemického rozložení materiálu.

 

SNÍMAČE A LASERY



I.A6.  Zboží

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

I.A6.001

Tyčinky z granátu na bázi ytria a hliníku (YAG).

 

I.A6.002

Optické zařízení a součásti jiné než uvedené v položce 6A002 nebo 6A004.b:

Infračervená optika v rozmezí vlnových délek od 9 μm do 17 μm a její součásti, včetně součástí z teluridu kadmia (CdTe).

6A002

6A004.b.

I.A6.003

Systémy na korekci dopadajících vlnoploch jiné než uvedené v položce 6A004.a, 6A005.e nebo 6A005.f. pro použití s laserovým paprskem o průměru větším než 4 mm a jejich speciálně konstruované součásti, včetně kontrolních systémů a snímačů čelní fáze a „deformovatelná zrcadla“ včetně biomorfních zrcadel.

6A004.a.

6A005.e.

6A005.f.

I.A6.004

Argon-iontové „lasery“ s průměrným výstupním výkonem alespoň 5 W jiné než uvedené v položce 0B001.g.5, 6A005 nebo 6A205.a.

0B001.g.5.

6A005.a.6.

6A205.a.

I.A6.005

Polovodičové „lasery“ jiné než uvedené v položce 0B001.g.5., 0B001.h.6. nebo 6A005.b. a jejich součásti: a)  jednotlivé polovodičové „lasery“ s výstupním výkonem každého z nich nad 200 mW v množství větším než 100; b)  pole polovodičových „laserů“ s výstupním výkonem vyšším než 20 W. Poznámky: 1.  Polovodičové „lasery“ se běžně nazývají „laserové“ diody. 2.  Tato položka nezahrnuje „laserové“ diody s rozmezím vlnových délek 1,2 μm – 2,0 μm.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.006

Laditelné polovodičové „lasery“ a pole laditelných polovodičových „laserů“, jiné než uvedené v položce 0B001.h.6. nebo 6A005.b., s vlnovou délkou od 9 μm do 17 μm a skupiny polí polovodičových „laserů“ obsahující alespoň jedno pole laditelných polovodičových „laserů“ takové vlnové délky.

Poznámka:

Polovodičové „lasery“ se běžně nazývají „laserové“ diody.

0B001.h.6.

6A005.b.

I.A6.007

„Laditelné“„lasery“ v tuhé fázi jiné než uvedené v položce 0B001.g.5., 0B001.h.6. nebo 6A005.c.1. a jejich speciálně konstruované součásti:

a)  titan-safírové lasery;

b)  alexandritové lasery.

0B001.g.5.

0B001.h.6.

6A005.c.1.

I.A6.008

Neodymem dopované „lasery“ (jiné než skleněné) jiné než uvedené v položce 6A005.c.2.b., které mají výstupní vlnovou délku přesahující 1,0 μm, avšak nejvýše 1,1 μm, a výstupní energii vyšší než 10 J na impuls.

6A005.c.2.b.

I.A6.009

Akusticko-optické součástky:

a)  snímkovací trubice a polovodičová zobrazovací zařízení s opakovacím kmitočtem nejméně 1 kHz;

b)  příslušenství pro opakovací kmitočet;

c)  Pockelsovy cely.

6A203.b.4.

I.A6.010

Radiačně odolné kamery nebo jejich čočky, jiné než uvedené v položce 6A203.c., speciálně konstruované nebo klasifikované jako radiačně odolné tak, aby vydržely celkovou dávku ozáření větší než 50 × 103 Gy (křemík) (5 × 106 rad (křemík)) bez zhoršení provozních parametrů.

Technická poznámka:

Výraz Gy (křemík) se vztahuje na energii v joulech na kilogram, kterou spotřebuje nechráněný křemíkový vzorek vystavený ionizujícímu záření.

6A203.c.

I.A6.011

Laditelné zesilovače a oscilátory pulsních „laserů“ na bázi barviva jiné než uvedené v položce 0B001.g.5, 6A005 nebo 6A205.c., které mají všechny tyto vlastnosti:

a)  pracují na vlnových délkách 300 nm až 800 nm;

b)  průměrný výstupní výkon je větší než 10 W, avšak nepřesahuje 30 W;

c)  opakovací frekvence je větší než 1 kHz a

d)  šířka impulsu je menší než 100 ns.

Poznámka:

Tato položka nezahrnuje jednomodové oscilátory.

0B001.g.5.

6A005

6A205.c.

I.A6.012

Pulsní „lasery“ na bázi oxidu uhličitého jiné než uvedené v položce 0B001.h.6, 6A005.d. nebo 6A205.d., které mají všechny tyto vlastnosti:

a)  pracují na vlnových délkách 9 μm až 11 μm;

b)  opakovací frekvence je větší než 250 Hz;

c)  průměrný výstupní výkon je větší než 100 W, avšak nepřesahuje 500 W a

d)  šířka impulsu je menší než 200 ns.

0B001.h.6.

6A005.d.

6A205.d.

▼M12

I.A6.013

Lasery jiné než uvedené v položce 6A005 nebo 6A205.

6A005

 

 

6A205

▼M5

NAVIGACE A LETECKÁ ELEKTRONIKA



I.A7.  Zboží

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

I.A7.001

Inerciální navigační systémy (INS) a jejich speciálně konstruované součásti: a)  inerciální navigační systémy, které úřady pro civilní letectví účastnických států Wassenaarského ujednání schválily pro použití v „civilních letadlech“, a jejich speciálně konstruované součásti: 1.  inerciální navigační systémy (INS) (s kardanovou nebo pevnou montáží) a inerciální zařízení konstruovaná pro „letadla“, pozemní vozidla, plavidla (povrchová nebo ponorná) nebo „kosmické lodi“ pro určování polohy, navádění nebo řízení, jakož i jejich speciálně konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností: a)  navigační chyba (volná inerciální) následná po normálním nastavení 0,8 námořní míle za hodinu (nm/h) „kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP) nebo menší (lepší) nebo b)  jsou určeny pro provoz při hodnotách lineárního zrychlení vyšších než 10 g; 2.  hybridní inerciální navigační systémy s vestavěnými globálními navigačními družicovými systémy (GNSS) nebo s „datovými referenčními navigačními systémy“ („DBRN“) pro určování polohy, navádění nebo řízení po normálním nastavení s přesností navigační polohy INS po ztrátě GNSS nebo „DBRN“ po dobu až čtyř minut, menší (lepší) než 10 metrů „kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP); 3.  Inerciální zařízení pro azimut, navádění a ukazování severu, jakož i jejich zvláště konstruované součásti, které mají některou z těchto vlastností: a)  konstruované pro azimut, navádění nebo ukazování severu s přesností nastavení polohy 6 úhlových minut RMS nebo méně (lepší) při 45 stupních zeměpisné šířky nebo b)  navržené pro neoperační nárazovou hladinu nejméně 900 g po dobu nejméně 1 msec; b)  teodolitové systémy obsahující inerciální navigační systémy speciálně konstruované za účelem civilního pozorování a konstruované pro azimut, navádění nebo ukazování severu s přesností nastavení polohy 6 úhlových minut RMS nebo méně (lepší) při 45 stupních zeměpisné šířky a jejich speciálně konstruované součásti; c)  inerciální nebo jiné zařízení obsahující měřiče zrychlení uvedené v položce 7A001 nebo 7A101, které jsou speciálně konstruované a vyvinuté jako snímače MWD (systém měření během vrtání) k užití při obslužných pracích u hlubinných vrtů. Poznámka: Parametry bodu a)1. a a)2. jsou použitelné za každé z níže uvedených podmínek okolního prostředí: 1.  náhodné vibrační zatížení o průměrné hodnotě 7,7 g rms (střední kvadratická hodnota) po dobu první půlhodiny při celkové době trvání zkoušky 1,5 hodiny ve směru každé ze tří kolmých os, přičemž náhodná vibrace má tyto parametry: a)  stálá hodnota výkonového frekvenčního spektra (PSD) 0,04 g2/Hz ve frekvenčním intervalu od 15 do 1 000  Hz a b)  hodnota výkonového frekvenčního spektra (PSD) se zeslabuje s frekvencí od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz ve frekvenčním intervalu od 1 000 do 2 000  Hz; 2.  úhlové výchylky (vybočení a klopení) jsou prováděny při rychlosti alespoň + 2,62 rad/s (150 o/s) nebo 3.  v souladu s národními normami odpovídajícími podmínkám uvedeným výše v bodech 1 a 2. Technické poznámky: 1.  Bod a)2. se týká systémů, v nichž jsou INS a jiné nezávislé navigační nástroje zabudovány (vestavěny) do jediné jednotky za účelem zlepšení výkonu. 2.  „Kružnice stejné pravděpodobnosti“ (CEP) – při kruhové normální distribuci poloměr kruhu obsahující 50 % jednotlivě prováděných měření nebo poloměr kruhu, v němž je 50 % pravděpodobnost lokalizace.

7A001

7A003

7A101

7A103

LETECKÁ TECHNIKA A POHONNÉ SYSTÉMY



I.A9.  Zboží

Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

I.A9.001

Svorníky s pyropatronou.

 

I.A9.002

Spalovací motory (tj. axiální pístový motor nebo pístový rotační motor) konstruované nebo upravené pro pohon „letadel“ nebo „vzdušných dopravních prostředků lehčích než vzduch“ a jejich speciálně konstruované součásti.

 

I.A9.003

Nákladní automobily, jiné než uvedené v položce 9A115, s více než jednou hnací nápravou a užitečným zatížením vyšším než 5 tun.

Poznámka:

Tato položka zahrnuje plošinové přívěsy a návěsy a jiná přípojná vozidla.

9A115

B.    SOFTWARE



Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

I.B.001

Software potřebný pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části A. (Zboží).

 

C.    TECHNOLOGIE



Č.

Popis

Související položka z přílohy I nařízení (ES) č. 428/2009

I.C.001

Technologie potřebná pro vývoj, výrobu nebo užití položek uvedených v části A. (Zboží).

 

▼M9




PŘÍLOHA Ib



Zboží, na něž odkazuje čl. 2 odst. 2 třetí pododstavec

7601

Netvářený (surový) hliník

7602

Hliníkový odpad a šrot

7603

Hliníkový prášek a šupiny (vločky)

7604

Hliníkové tyče, pruty a profily

7605

Hliníkové dráty

7606

Hliníkové desky, plechy a pásy, o tloušťce převyšující 0,2 mm

7608

Hliníkové trouby a trubky

7609

Hliníkové příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky (například spojky, kolena a nátrubky)

7614

Splétaná lanka, kabely, splétané pásy a podobné výrobky, z hliníku, elektricky neizolované

▼M20




PŘÍLOHA Ic

Zlato, titanová ruda, vanadová ruda a minerály vzácných zemin podle čl. 2 odst. 4



Kód

Popis

ex 2530 90 00

Rudy kovů vzácných zemin

ex  26 12

Monazity a jiné rudy používané výhradně nebo hlavně pro těžbu uranu nebo thoria

ex 2614 00 00

Titanová ruda

ex 2615 90 00

Vanadová ruda

ex 2616 90 00

Zlato




PŘÍLOHA Id

Uhlí, železo a železná ruda podle čl. 2 odst. 4



Kód

Popis

ex  26 01

Železná ruda

2701

Černé uhlí; brikety, bulety a podobná tuhá paliva vyrobená z černého uhlí

2702

Hnědé uhlí, též aglomerované, kromě gagátu (černého jantaru)

2703

Rašelina (včetně rašelinového steliva), též aglomerovaná

2704

Koks a polokoks z černého uhlí, hnědého uhlí nebo rašeliny, též aglomerovaný; retortové uhlí

7201

Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, ingotech nebo jiných primárních formách

7202

Feroslitina

7203

Výrobky ze železa získané přímou redukcí železné rudy a jiné houbovité železo, v kusech, peletách nebo podobných formách; železo, jehož ryzost je minimálně 99,94 % hmotnostních, v kusech, peletách nebo podobných formách

7204 10 00

Odpad a šrot z litiny

ex 7204 30 00

Odpad a šrot z pocínovaného železa nebo oceli

ex 7204 41

Ostatní odpad a šrot: třísky ze soustružení, hobliny, odřezky, odpad z frézování, piliny, odstřižky a odpady z ražení, též paketované

ex 7204 49

Ostatní odpad a šrot: ostatní

ex 7204 50 00

Ostatní odpad a šrot: přetavený odpad v ingotech

ex 7205 10 00

Granule

ex 7205 29 00

Prášky jiné než z legované oceli

ex 7206 10 00

Ingoty

ex 7206 90 00

Ostatní

ex  72 07

Polotovary ze železa nebo nelegované oceli:

ex  72 08

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za tepla, neplátované, nepokovené ani nepotažené:

ex  72 09

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, válcované za studena (úběrem za studena), neplátované, nepokovené ani nepotažené:

ex  72 10

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce 600 mm nebo větší, plátované, pokovené nebo potažené:

ex  72 11

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, neplátované, nepokovené ani nepotažené:

ex  72 12

ploché válcované výrobky ze železa nebo nelegované oceli, o šířce menší než 600 mm, plátované, pokovené nebo potažené:

ex  72 14

ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli, po kování, válcování, tažení nebo protlačování za tepla již dále neopracované, avšak včetně těch, které byly po válcování krouceny:

ex  72 15

ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli:

ex  72 16

úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli:

ex  72 17

dráty ze železa nebo nelegované oceli:




PŘÍLOHA Ie

Letecké pohonné hmoty podle čl. 2 odst. 1 písm. b)



Kód

Popis

od 2710 12 31 do 2710 12 59

Benzin

2710 12 70

Tryskové palivo naphtového typu

2710192100

Tryskové palivo petrolejového typu

2710192500

Raketové palivo petrolejového typu

▼M22




PŘÍLOHA If

Ropné produkty podle čl. 2 odst. 4



 

2707

Oleje a jiné produkty destilace vysokotepelných černouhelných dehtů; podobné produkty, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek

 

2709

Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, surové

 

2710

Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje

 

2711

Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky

 

2712 10

–  Vazelína

 

2712 20

–  Parafín, obsahující méně než 0,75 % hmotnostních oleje

Ex

2712 90

–  Ostatní

 

2713

Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů

Ex

2714

Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny

Ex

2715

Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, ropné živice, minerálního dehtu nebo minerální dehtové smoly (například živičné tmely, ředěné produkty)

 

 

–  Obsahující minerální oleje nebo oleje ze živičných nerostů

 

3403 11

– –  Přípravky pro úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů

 

3403 19

– –  Jiné

 

 

–  Ostatní

Ex

3403 91

– –  Přípravky pro úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů

Ex

3403 99

– –  Jiné

 

 

– – – –  Chemické výrobky nebo přípravky, sestávající převážně z organických sloučenin, jinde neuvedené ani nezahrnuté

Ex

3824 90 92

– – – – –  V kapalném stavu při 20 °C

Ex

3824 90 93

– – – – –  Ostatní

Ex

3824 90 96

– – – –  Ostatní

 

3826 00 10

–  Monoalkylestery mastných kyselin obsahující 96,5 % obj. nebo více esterů (FAMAE)

 

3826 00 90

–  Ostatní

▼M8




PŘÍLOHA II

Internetové stránky s informacemi o příslušných orgánech uvedených v článcích 5, 7, 8, 10 a 15 a adresa Evropské komise pro účely oznámení

BELGIE

http://www.diplomatie.be/eusanctions

BULHARSKO

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČESKÁ REPUBLIKA

http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce

DÁNSKO

http://um.dk/da/politik-og-diplomati/retsorden/sanktioner/

NĚMECKO

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONSKO

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKO

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

ŘECKO

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANĚLSKO

http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx

FRANCIE

http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/

▼M11

CHORVATSKO

http://www.mvep.hr/sankcije

▼M8

ITÁLIE

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

KYPR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LOTYŠSKO

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUCEMBURSKO

http://www.mae.lu/sanctions

MAĎARSKO

http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/Kulpolitikank/nemzetkozi_szankciok/

MALTA

http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp

NIZOZEMSKO

www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-vrede-en-veiligheid/sancties

RAKOUSKO

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLSKO

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALSKO

http://www.min-nestrangeiros.pt

RUMUNSKO

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVINSKO

http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVENSKO

http://www.foreign.gov.sk

FINSKO

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVÉDSKO

http://www.ud.se/sanktioner

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

www.fco.gov.uk/competentauthorities

Adresa Evropské komise pro účely oznamování:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 02/309

1049 Bruxelles/Brussel

Belgie

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu

▼M20




PŘÍLOHA III

Luxusní zboží podle článku 4

1.   Plnokrevní koně



 

0101 21 00

Plemenná čistokrevná zvířata

ex

0101 29 90

Ostatní

2.   Kaviár a kaviárové náhražky



 

1604 31 00

Kaviár

 

1604 32 00

Kaviárové náhražky

3.   Lanýže a přípravky z nich



 

0709 59 50

Lanýže

ex

0710 80 69

Ostatní

ex

0711 59 00

Ostatní

ex

0712 39 00

Ostatní

ex

2001 90 97

Ostatní

 

2003 90 10

Lanýže

ex

2103 90 90

Ostatní

ex

2104 10 00

Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny

ex

2104 20 00

Homogenizované směsi potravinových přípravků

ex

2106 00 00

Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté

4.   Vysoce kvalitní vína (včetně šumivých vín), destiláty a lihoviny



 

2204 10 11

Šampaňské

 

2204 10 91

Asti spumante

ex

2204 10 93

Ostatní

ex

2204 10 94

Víno s chráněným zeměpisným označením (chzo)

ex

2204 10 96

Ostatní odrůdová vína

ex

2204 10 98

Ostatní

ex

2204 21 00

V nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry

ex

2204 29 00

Ostatní

ex

2205 00 00

Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek

ex

2206 00 00

Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné víno, hruškové víno, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté

ex

2207 10 00

Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více

ex

2208 00 00

Ethylalkohol nedenaturovaný s obsahem alkoholu nižším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje

5.   Vysoce kvalitní doutníky a doutníčky



ex

2402 10 00

Doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák

ex

2402 90 00

Ostatní

6.   Luxusní parfémy, toaletní vody a kosmetika, včetně dekorativní kosmetiky



ex

3303 00 00

Parfémy a toaletní vody

ex

3304 00 00

Kosmetické přípravky nebo líčidla a přípravky pro péči o pokožku (jiné než léky), včetně opalovacích nebo ochranných přípravků; přípravky pro manikúru nebo pedikúru

ex

3305 00 00

Přípravky na vlasy

ex

3307 00 00

Holicí přípravky používané před holením, při holení nebo po holení, osobní deodoranty, koupelové přípravky, depilátory a jiné voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; hotové pokojové deodoranty, též parfémované nebo s dezinfekčními vlastnostmi

ex

6704 00 00

Paruky, nepravé vousy, obočí a řasy, příčesky a podobné výrobky z vlasů nebo zvířecích chlupů nebo textilních materiálů; výrobky z vlasů jinde neuvedené ani nezahrnuté

7.   Vysoce kvalitní kožené a sedlářské výrobky, cestovní zboží, kabelky a podobné druhy zboží



ex

4201 00 00

Sedlářské a řemenářské výrobky pro všechna zvířata (včetně postraňků, vodítek, nákoleníků, náhubků, pokrývek pod sedla, sedlových pouzder, pokrývek na psy a podobných výrobků), z jakéhokoliv materiálu

ex

4202 00 00

Lodní kufry, cestovní kufry a kufříky, včetně toaletních kufříků, diplomatky, aktovky, školní brašny, pouzdra na brýle, divadelní kukátka, dalekohledy, fotografické přístroje, kamery, hudební nástroje, zbraně a podobné schránky; cestovní vaky a brašny, tašky na potraviny nebo nápoje s tepelnou izolací, neceséry, batohy, kabelky, nákupní tašky, náprsní tašky, peněženky, pouzdra na mapy, pouzdra na cigarety, pytlíky na tabák, brašny na nářadí, sportovní tašky a vaky, pouzdra na lahve, pouzdra na šperky, pudřenky, kazety na zlatnické zboží a podobné schránky z přírodní nebo kompozitní usně, z fólií z plastů, z textilních materiálů, vulkánfíbru nebo lepenky, nebo potažené zcela nebo z větší části těmito materiály nebo papírem

ex

4205 00 90

Ostatní

ex

9605 00 00

Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů

8.   Vysoce kvalitní oděvy, oděvní doplňky a obuv (bez ohledu na použitý materiál)



ex

4203 00 00

Oděvy a oděvní doplňky z přírodní nebo kompozitní usně

ex

4303 00 00

Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin

ex

6101 00 00

Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6103

ex

6102 00 00

Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, pletené nebo háčkované, jiné než výrobky čísla 6104

ex

6103 00 00

Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované

ex

6104 00 00

Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky), pletené nebo háčkované

ex

6105 00 00

Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované

ex

6106 00 00

Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky, pletené nebo háčkované

ex

6107 00 00

Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

ex

6108 00 00

Dámské nebo dívčí kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

ex

6109 00 00

Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované

ex

6110 00 00

Svetry, pulovry, zapínací vesty, vesty a podobné výrobky, pletené nebo háčkované

ex

6111 00 00

Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované

ex

6112 11 00

Z bavlny

ex

6112 12 00

Ze syntetických vláken

ex

6112 19 00

Z ostatních textilních materiálů

 

6112 20 00

Lyžařské kombinézy a komplety

 

6112 31 00

Ze syntetických vláken

 

6112 39 00

Z ostatních textilních materiálů

 

6112 41 00

Ze syntetických vláken

 

6112 49 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

6113 00 10

Z pletených nebo háčkovaných textilií čísla 5906

ex

6113 00 90

Ostatní

ex

6114 00 00

Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované

ex

6115 00 00

Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží, včetně punčochového zboží s odstupňovaným stlačením (například punčochy na křečové žíly) a obuvi bez podrážek, pletené nebo háčkované

ex

6116 00 00

Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů, pletené nebo háčkované

ex

6117 00 00

Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky, pletené nebo háčkované; pletené nebo háčkované části oděvů nebo oděvních doplňků

ex

6201 00 00

Pánské nebo chlapecké kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6203

ex

6202 00 00

Dámské nebo dívčí kabáty, pláště, pláštěnky, větrovky, bundy (včetně lyžařských) a podobné výrobky, jiné než výrobky čísla 6204

ex

6203 00 00

Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky)

ex

6204 00 00

Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry (sportovní saka), šaty, sukně, kalhotové sukně, kalhoty, náprsenkové kalhoty se šlemi, krátké kalhoty a šortky (jiné než plavky)

ex

6205 00 00

Pánské nebo chlapecké košile

ex

6206 00 00

Dámské nebo dívčí halenky, košile a košilové halenky

ex

6207 00 00

Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, slipy, spodky, noční košile, pyžama, koupací pláště, župany a podobné výrobky

ex

6208 00 00

Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, kombiné, spodničky, kalhotky, noční košile, pyžama, nedbalky (negližé), koupací pláště, župany a podobné výrobky

ex

6209 00 00

Kojenecké oděvy a oděvní doplňky

ex

6210 10 00

Z textilií čísel 5602 nebo 5603

 

6210 20 00

Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6201 11 až 6201 19

 

6210 30 00

Ostatní oděvy typů popsaných v položkách 6202 11 až 6202 19

ex

6210 40 00

Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy

ex

6210 50 00

Ostatní dámské nebo dívčí oděvy

 

6211 11 00

Pánské nebo chlapecké

 

6211 12 00

Dámské nebo dívčí

 

6211 20 00

Lyžařské kombinézy a komplety

ex

6211 32 00

Z bavlny

ex

6211 33 00

Z chemických vláken

ex

6211 39 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

6211 42 00

z bavlny

ex

6211 43 00

Z chemických vláken

ex

6211 49 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

6212 00 00

Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky, kulaté podvazky a podobné výrobky a jejich části, též pletené nebo háčkované

ex

6213 00 00

Kapesníky

ex

6214 00 00

Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky

ex

6215 00 00

Vázanky, motýlky a kravaty

ex

6216 00 00

Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů

ex

6217 00 00

Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212

ex

6401 00 00

Nepromokavá obuv se zevní podešví a se svrškem z kaučuku nebo z plastů, jejíž svršek není k podešvi připevněn ani s ní spojen šitím, přinýtováním, přibitím hřebíčky, přišroubováním, přibitím kolíky nebo podobným způsobem

ex

6402 20 00

Obuv se svrškem z řemínků nebo pásků připevněných k podešvi čepy

ex

6402 91 00

Pokrývající kotník

ex

6402 99 00

Ostatní

ex

6403 19 00

Ostatní

ex

6403 20 00

Obuv se zevní podešví z usně a svrškem utvořeným z řemínků z usně, vedených přes nárt a kolem palce

ex

6403 40 00

Ostatní obuv, mající ochrannou kovovou špičku

ex

6403 51 00

Pokrývající kotník

ex

6403 59 00

Ostatní

ex

6403 91 00

Pokrývající kotník

ex

6403 99 00

Ostatní

ex

6404 19 10

Pantofle a ostatní domácí obuv

ex

6404 20 00

Obuv se zevní podešví z usně nebo kompozitní usně

ex

6405 00 00

Ostatní obuv

ex

6504 00 00

Klobouky a jiné pokrývky hlavy, splétané nebo zhotovené spojením pásků z jakéhokoliv materiálu, též podšívané nebo zdobené

ex

6505 00 10

Z plsti z chlupů nebo z plsti z vlny a chlupů, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů (plateaux) čísla 6501 00 00

ex

6505 00 30

Čepice se štítkem

ex

6505 00 90

Ostatní

ex

6506 99 00

Z jiných materiálů

ex

6601 91 00

Se zásuvnou rukojetí

ex

6601 99 00

Ostatní

ex

6602 00 00

Vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a podobné výrobky

ex

9619 00 81

Dětské pleny

9.   Ručně vázané koberce, ručně tkané koberce a tapiserie



ex

5701 00 00

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, vázané, též zcela zhotovené

ex

5702 10 00

„Kelim“ neboli „kilim“, „schumacks“ neboli „soumak“, „karamanie“ a podobné ručně tkané koberce

ex

5702 20 00

Podlahové krytiny z kokosových vláken

ex

5702 31 80

Ostatní

ex

5702 32 90

Ostatní

ex

5702 39 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

5702 41 90

Ostatní

ex

5702 42 90

Ostatní

ex

5702 50 00

Ostatní, bez vlasového povrchu, ne zcela zhotovené

ex

5702 91 00

Z vlny nebo jemných zvířecích chlupů

ex

5702 92 00

Z chemických textilních materiálů

ex

5702 99 00

Z ostatních textilních materiálů

ex

5703 00 00

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané, též zcela zhotovené

ex

5704 00 00

Koberce a jiné textilní podlahové krytiny z plsti, nevšívané ani nepovločkované, též zcela zhotovené

ex

5705 00 00

Ostatní koberce a ostatní textilní podlahové krytiny, též zcela zhotovené

ex

5805 00 00

Ručně tkané tapiserie typu goblén, flanderský goblén, aubusson, beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (například stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené

10.   Perly, drahokamy a polodrahokamy, výrobky z perel, šperky, zlatnické a stříbrnické zboží



 

7101 00 00

Perly, přírodní nebo uměle pěstované, též opracované nebo tříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; perly, přírodní nebo uměle pěstované, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy

 

7102 00 00

Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené

 

7103 00 00

Drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, též opracované nebo roztříděné, avšak nenavlečené, nezamontované ani nezasazené; netříděné drahokamy (jiné než diamanty) a polodrahokamy, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy

 

7104 20 00

Ostatní, neopracované nebo jednoduše řezané nebo hrubě tvarované

 

7104 90 00

Ostatní

 

7105 00 00

Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů nebo polodrahokamů

 

7106 00 00

Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

 

7107 00 00

Obecné kovy plátované stříbrem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

 

7108 00 00

Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

 

7109 00 00

Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

 

7110 11 00

Netepaná nebo ve formě prachu

 

7110 19 00

Ostatní

 

7110 21 00

Netepané nebo ve formě prachu

 

7110 29 00

Ostatní

 

7110 31 00

Netepané nebo ve formě prachu

 

7110 39 00

Ostatní

 

7110 41 00

Netepané nebo ve formě prachu

 

7110 49 00

Ostatní

 

7111 00 00

Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

 

7113 00 00

Šperky a klenoty a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy

 

7114 00 00

Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy

 

7115 00 00

Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy

 

7116 00 00

Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných)

11.   Mince a bankovky, které nejsou zákonným platidlem



ex

4907 00 30

Bankovky

 

7118 10 00

Mince (jiné než zlaté mince), které nejsou zákonným platidlem

ex

7118 90 00

Ostatní

12.   Příbory z drahých kovů nebo s povrchovou úpravou z drahých kovů či vykládané drahými kovy



 

7114 00 00

Zlatnické nebo stříbrnické zboží a jejich části a součásti z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy

 

7115 00 00

Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy

ex

8214 00 00

Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)

ex

8215 00 00

Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky

ex

9307 00 00

Meče, kordy, tesáky, bodáky, kopí a podobné sečné a bodné zbraně, jejich části a součásti a jejich pochvy

13.   Vysoce kvalitní stolní nádobí z porcelánu, porcelánové, kameninové nebo pórovina nebo jemné keramické zboží



ex

6911 00 00

Stolní a kuchyňské nádobí a náčiní, ostatní předměty pro domácnost a toaletní předměty z porcelánu

ex

6912 00 23

Kameninové zboží

ex

6912 00 25

Pórovina a jemné keramické zboží

ex

6912 00 83

Kameninové zboží

ex

6912 00 85

Pórovina a jemné keramické zboží

ex

6914 10 00

Z porcelánu

ex

6914 90 00

Ostatní

14.   Zboží z olovnatého křišťálu



ex

7009 91 00

Nezarámovaná

ex

7009 92 00

Zarámovaná

ex

7010 00 00

Demižony, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla

ex

7013 22 00

Z olovnatého křišťálu

ex

7013 33 00

Z olovnatého křišťálu

ex

7013 41 00

Z olovnatého křišťálu

ex

7013 91 00

Z olovnatého křišťálu

ex

7018 10 00

Skleněné perly, imitace perel, imitace drahokamů nebo polodrahokamů a podobné drobné skleněné zboží

ex

7018 90 00

Ostatní

ex

7020 00 80

Ostatní

ex

9405 10 50

Ze skla

ex

9405 20 50

Ze skla

ex

9405 50 00

Neelektrická svítidla a osvětlovací zařízení

ex

9405 91 00

Ze skla

15.   Luxusní elektronické zboží pro domácí použití



ex

8414 51 00

Stolní, podlahové, nástěnné, okenní, stropní nebo střešní ventilátory, s vlastním elektrickým motorem s výkonem nepřesahujícím 125 w

ex

8414 59 00

Ostatní

ex

8414 60 00

Odsávače, jejichž nejdelší vodorovná strana nepřesahuje 120 cm

ex

8415 10 00

Okenního nebo nástěnného typu, s vlastním pohonem nebo ve formě děleného systému („split-systém“):

ex

8418 10 00

Kombinovaná chladicí-mrazicí zařízení, vybavená samostatnými vnějšími dvířky

ex

8418 21 00

Kompresorového typu

ex

8418 29 00

Ostatní

ex

8418 30 00

Mrazničky pultového typu, s objemem nepřesahujícím 800 litrů

ex

8418 40 00

Mrazničky skříňového typu, s objemem nepřesahujícím 900 litrů

ex

8419 81 00

Pro výrobu teplých nápojů nebo pro vaření nebo ohřívání jídel

ex

8422 11 00

Pro domácnost

ex

8423 10 00

Osobní váhy, včetně kojeneckých vah; váhy pro domácnost

ex

8443 12 00

Ofsetové tiskařské stroje a přístroje, pro archový tisk (plochý tisk), kancelářského typu (používající archy s jednou stranou nepřesahující 22 cm a druhou stranou nepřesahující 36 cm, v nepřeloženém stavu)

ex

8443 31 00

Stroje, které umožňují dvě nebo více z funkcí tisk, kopírování nebo telefaxový přenos, a které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě

ex

8443 32 00

Ostatní, které je možno připojit k zařízení pro automatizované zpracování dat nebo do komunikační sítě

ex

8443 39 00

Ostatní

ex

8450 11 00

Plně automatické pračky

ex

8450 12 00

Ostatní pračky, s vestavěnou odstředivou sušičkou

ex

8450 19 00

Ostatní

ex

8451 21 00

S obsahem suchého prádla nepřesahujícím 10 kg

ex

8452 10 00

Šicí stroje pro domácnost

ex

8469 00 00

Psací stroje, jiné než tiskárny čísla 8443 ; stroje na zpracování textu

ex

8470 10 00

Elektronické kalkulačky provozuschopné bez vnějšího zdroje elektrické energie a kapesní přístroje k záznamu, vyvolání a zobrazení údajů s výpočetními funkcemi

ex

8470 21 00

Vybavené tiskárnou

ex

8470 29 00

Ostatní

ex

8470 30 00

Ostatní počítací stroje

ex

8471 00 00

Zařízení pro automatizované zpracování dat a jejich jednotky; magnetické nebo optické snímače, zařízení pro přepis dat v kódované formě na paměťová média a zařízení pro zpracování těchto dat, jinde neuvedené ani nezahrnuté

ex

8479 60 00

Zařízení k ochlazování vzduchu odpařováním

ex

8508 11 00

S výkonem nepřesahujícím 1 500 w a které mají obsah sáčku nebo jiné nádoby na prach nepřesahující 20 l

ex

8508 19 00

Ostatní

ex

8508 60 00

Ostatní vysavače

ex

8509 40 00

Přístroje k mletí potravin a mixéry; lisy na ovoce nebo zeleninu

ex

8509 80 00

Ostatní přístroje

ex

8516 31 00

Vysoušeče vlasů

ex

8516 50 00

Mikrovlnné trouby a pece

ex

8516 60 10

Vařiče (obsahující alespoň troubu a plotýnku)

ex

8516 71 00

Přístroje na přípravu kávy nebo čaje

ex

8516 72 00

Opékače topinek

ex

8516 79 00

Ostatní

ex

8517 11 00

Drátové telefonní přístroje s bezdrátovými mikrotelefony

ex

8517 12 00

Telefony pro celulární sítě nebo jiné bezdrátové sítě

ex

8517 18 00

Ostatní

ex

8517 61 00

Základní stanice

ex

8517 62 00

Zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů

ex

8517 69 00

Ostatní

ex

8526 91 00

Radionavigační přístroje

ex

8529 10 31

Pro příjem ze satelitu

ex

8529 10 39

Ostatní

ex

8529 10 65

Vnitřní antény pro rozhlasové nebo televizní přijímače, včetně vestavných typů antén

ex

8529 10 69

Ostatní

ex

8531 10 00

Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání nebo požáru a podobné přístroje

ex

8543 70 10

Elektronická zařízení s překladatelskými nebo slovníkovými funkcemi

ex

8543 70 30

Anténní zesilovače

ex

8543 70 50

Solární lůžka, solární lampy a podobná opalovací zařízení

ex

8543 70 90

Ostatní

 

9504 50 00

Videoherní konzole a automaty, jiné než hry v položce 9504 30

 

9504 90 80

Ostatní

16.   Luxusní elektrické/elektronické nebo optické přístroje pro nahrávání a přehrávání zvuku a obrazu



ex

8519 00 00

Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku

ex

8521 00 00

Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem

ex

8525 80 30

Digitální fotoaparáty

ex

8525 80 91

Pouze pro záznam zvuku a obrazu snímaných televizní kamerou

ex

8525 80 99

Ostatní

ex

8527 00 00

Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami

ex

8528 71 00

Nekonstruované k zabudování video displeje nebo obrazovky

ex

8528 72 00

Ostatní, barevné

ex

9006 00 00

Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě výbojek čísla 8539

ex

9007 00 00

Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku

17.   Luxusní vozidla určená k dopravě osob po zemi, vzduchem nebo po moři, včetně visutých lanovek, sedačkových výtahů, lyžařských vleků, trakčních zařízení pro pozemní lanovky, a jejich příslušenství a části a součásti



ex

4011 10 00

Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů)

ex

4011 20 00

Typy používané pro autobusy nebo nákladní automobily

ex

4011 30 00

Typy používané pro letadla

ex

4011 40 00

Typy používané pro motocykly

ex

4011 69 00

Ostatní

ex

4011 99 00

Ostatní

ex

7009 10 00

Zpětná zrcátka pro vozidla

ex

8407 00 00

Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním

ex

8408 00 00

Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)

ex

8409 00 00

Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo hlavně s motory čísel 8407 nebo 8408

ex

8411 00 00

Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny

 

8428 60 00

Visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky; trakční zařízení pro pozemní lanovky

ex

8431 39 00

Části a součásti a příslušenství visutých lanovek, sedačkových výtahů, lyžařských vleků; trakčních zařízení pro pozemní lanovky

ex

8483 00 00

Převodové hřídele (včetně vačkových a klikových hřídelí) a kliky; ložisková pouzdra a ložiskové pánve; ozubená soukolí a ozubené převody; pohybové šrouby s kuličkovou nebo válečkovou maticí; převodovky, převodové skříně a jiné měniče rychlosti, včetně měničů krouticího momentu; setrvačníky a řemenice, včetně kladnic pro kladkostroje; spojky a hřídelové spojky (včetně kardanových kloubů)

ex

8511 00 00

Elektrické zapalovací nebo spouštěcí přístroje a zařízení pro zážehové nebo vznětové spalovací motory s vnitřním spalováním (například magnetické zapalovače (magneta), dynama s magnetem (magdyna), zapalovací cívky, zapalovací svíčky a žhavicí svíčky, spouštěče); generátory (například dynama, alternátory) a regulační spínače používané ve spojení s těmito motory

ex

8512 20 00

Ostatní světelné nebo vizuální signalizační přístroje a zařízení

ex

8512 30 10

Poplašná zařízení na ochranu proti vloupání, používaná v motorových vozidlech

ex

8512 30 90

Ostatní

ex

8512 40 00

Stěrače, rozmrazovače a odmlžovače

ex

8544 30 00

Soupravy zapalovacích kabelů a ostatní soupravy drátů používané ve vozidlech, letadlech nebo lodích

ex

8603 00 00

Železniční nebo tramvajové osobní vozy a nákladní vozy, s vlastním pohonem, jiné než čísla 8604

ex

8605 00 00

Železniční nebo tramvajové osobní vozy, bez vlastního pohonu; zavazadlové vozy, poštovní vozy a jiné železniční nebo tramvajové vozy pro speciální účely, bez vlastního pohonu (kromě vozů čísla 8604 )

ex

8607 00 00

Části a součásti železničních nebo tramvajových lokomotiv nebo kolejových vozidel

ex

8702 00 00

Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob, včetně řidiče

ex

8703 00 00

Osobní automobily a jiná motorová vozidla konstruovaná především pro přepravu osob (jiná než čísla 8702 ), včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů, včetně sněžných skútrů v hodnotě nad 2 000 USD

ex

8706 00 00

Podvozky (chassis) vybavené motorem, pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705

ex

8707 00 00

Karoserie (včetně kabin pro řidiče) pro motorová vozidla čísel 8701 až 8705

ex

8708 00 00

Části, součásti a příslušenství motorových vozidel čísel 8701 až 8705

ex

8711 00 00

Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky

ex

8712 00 00

Jízdní kola a jiná kola (včetně dodávkových tříkolek), bez motoru

ex

8714 00 00

Části, součásti a příslušenství vozidel čísel 8711 až 8713

ex

8716 10 00

Obytné nebo kempinkové přívěsy a návěsy typu karavan

ex

8716 40 00

Ostatní přívěsy a návěsy

ex

8716 90 00

Části a součásti

ex

8801 00 00

Balony a vzducholodě; kluzáky, rogala a ostatní bezmotorové prostředky pro létání (letouny)

ex

8802 11 00

O vlastní hmotnosti nepřesahující 2 000  kg

ex

8802 12 00

O vlastní hmotnosti převyšující 2 000  kg

ex

8802 20 00

Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti nepřesahující 2 000  kg

ex

8802 30 00

Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti převyšující 2 000  kg, avšak nepřesahující 15 000  kg

ex

8802 40 00

Letouny a ostatní letadla, o vlastní hmotnosti převyšující 15 000  kg

ex

8803 10 00

Vrtule a rotory a jejich části a součásti

ex

8803 20 00

Podvozky a jejich části a součásti

ex

8803 30 00

Ostatní části a součásti letounů nebo vrtulníků

ex

8803 90 10

Draků

ex

8803 90 90

Ostatní

ex

8805 10 00

Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje a zařízení pro přistávání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení a jejich části a součásti

ex

8901 10 00

Lodě pro osobní dopravu, turistické lodě a podobná plavidla určená především pro přepravu osob; trajektové lodě všech druhů

ex

8901 90 00

Ostatní plavidla pro přepravu nákladu a ostatní plavidla pro přepravu jak osob, tak i nákladu

ex

8903 00 00

Jachty a ostatní plavidla pro zábavu nebo sport; veslařské čluny a kánoe

18.   Luxusní hodiny a hodinky a jejich části



 

9101 00 00

Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, s pouzdrem z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy

ex

9102 00 00

Náramkové hodinky, kapesní hodinky a jiné hodinky, včetně stopek, jiné než čísla 9101

ex

9103 00 00

Hodiny s hodinkovým strojkem, s výjimkou hodin čísla 9104

ex

9104 00 00

Hodiny do přístrojových (palubních) desek a podobné hodiny pro vozidla, letadla, kosmické lodě nebo plavidla

ex

9105 00 00

Ostatní hodiny

ex

9108 00 00

Hodinkové strojky, úplné a smontované

ex

9109 00 00

Hodinové strojky, úplné a smontované

ex

9110 00 00

Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné a nesmontované hodinové nebo hodinkové strojky

ex

9111 00 00

Hodinková pouzdra a jejich části a součásti

ex

9112 00 00

Hodinová pouzdra a pouzdra podobného typu pro ostatní výrobky této kapitoly a jejich části a součásti

ex

9113 00 00

Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti

ex

9114 00 00

Ostatní části a součásti hodin nebo hodinek

19.   Vysoce kvalitní hudební nástroje



ex

9201 00 00

Klavíry a pianina, včetně automatických klavírů; cembala a jiné strunné nástroje s klaviaturou

ex

9202 00 00

Ostatní strunné hudební nástroje (například kytary, housle, harfy)

ex

9205 00 00

Dechové hudební nástroje (například píšťalové varhany s klaviaturou, tahací harmoniky, klarinety, trubky, dudy) kromě orchestrionů a kolovrátků

ex

9206 00 00

Bicí hudební nástroje (například bubny, bubínky, xylofony, činely, kastaněty, marakasy)

ex

9207 00 00

Hudební nástroje, jejichž zvuk je vydáván, nebo musí být zesilován, elektricky (například varhany, kytary, tahací harmoniky)

20.   Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti



 

9700 00 00

Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti

21.   Výrobky a vybavení pro sport, včetně lyžování, golfu, potápění a vodních sportů



ex

4015 19 00

Ostatní

ex

4015 90 00

Ostatní

ex

6210 40 00

Ostatní pánské nebo chlapecké oděvy

ex

6210 50 00

Ostatní dámské nebo dívčí oděvy

 

6211 11 00

Pánské nebo chlapecké

 

6211 12 00

Dámské nebo dívčí

 

6211 20 00

Lyžařské kombinézy a komplety

ex

6216 00 00

Prstové rukavice, palčáky a rukavice bez prstů

 

6402 12 00

Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard

ex

6402 19 00

Ostatní

 

6403 12 00

Lyžařská obuv, běžkařská obuv a obuv pro snowboard

 

6403 19 00

Ostatní

 

6404 11 00

Sportovní obuv; obuv pro tenis, košíkovou, gymnastiku, cvičení a podobně

 

6404 19 90

Ostatní

ex

9004 90 00

Ostatní

 

9020 00 00

Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů

 

9506 11 00

Lyže

 

9506 12 00

Lyžařské vázání

 

9506 19 00

Ostatní

 

9506 21 00

Windsurfing

 

9506 29 00

Ostatní

 

9506 31 00

Hole, úplné sady

 

9506 32 00

Míčky

 

9506 39 00

Ostatní

 

9506 40 00

Výrobky a potřeby pro stolní tenis

 

9506 51 00

Tenisové rakety, též bez výpletu

 

9506 59 00

Ostatní

 

9506 61 00

Tenisové míčky

 

9506 69 10

Kriketové míčky a míče na pólo

 

9506 69 90

Ostatní

 

9506 70

Brusle a kolečkové brusle, včetně obuvi, k níž jsou brusle připevněny

 

9506 91

Výrobky a potřeby pro tělesné cvičení, gymnastiku nebo atletiku

 

9506 99 10

Vybavení pro kriket a pólo, jiné než míče

 

9506 99 90

Ostatní

 

9507 00 00

Rybářské pruty, udičky (háčky) a ostatní výrobky pro lov na udici; podběráky, síťky na motýly a podobné síťky; umělé volavky (jiné než čísel 9208 nebo 9705 ) a podobné lovecké potřeby

22.   Výrobky a vybavení pro biliár, automatický kuželník, herny a hry fungující po vhození mince nebo vložení bankovky



 

9504 20 00

Kulečníky všech druhů a jejich příslušenství

 

9504 30 00

Ostatní hry fungující po vhození mince, vložení bankovky, bankovní karty, žetonů nebo podobného platebního prostředku, jiné než zařízení pro automatický kuželník

 

9504 40 00

Hrací karty

 

9504 50 00

Videoherní konzole a automaty, jiné než hry v položce 9504 30

 

9504 90 80

Ostatní

▼M4




PŘÍLOHA IV

Seznam osob, subjektů a orgánů podle čl. 6 odst. 1

A. Fyzické osoby:

1)  Han Yu-ro. Funkce: ředitel společnosti Korea Ryongaksan General Trading Corporation. Další údaje: podílí se na programu balistických raket Severní Koreje. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.

2)  Hwang Sok-hwa. Funkce: ředitel Generálního úřadu pro atomovou energii (GBAE). Další údaje: podílí se na jaderném programu Severní Koreje jako vedoucí útvaru pro vědecké vedení GBAE; bývalý člen vědeckého výboru v rámci společného ústavu pro jaderný výzkum. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.

3)  Ri Hong-sop. Rok narození: 1940. Funkce: bývalý ředitel střediska jaderného výzkumu v Jongbjonu. Další údaje: vykonával dohled nad třemi klíčovými zařízeními, která se podílejí na výrobě plutonia pro vojenské účely: zařízení pro výrobu paliva, jaderný reaktor a zařízení na přepracování paliva. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.

4)  ►M14  Ri Je-son (také znám jako Ri Che-son). Rok narození: 1938. Funkce: ministr pro jadernou energetiku (od dubna roku 2014). Bývalý ředitel Generálního úřadu pro atomovou energii (GBAE), tj. hlavní agentury řídící jaderný program KLDR. Další informace: napomáhá při různých činnostech v jaderné oblasti, včetně řízení střediska jaderného výzkumu v Yongbyonu a společnosti Namchongang Trading Corporation ze strany GBAE. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009. ◄

5)  Yun Ho-jin (také znám jako Yun Ho-chin, Yun Ho-čin). Datum narození: 13.10.1944. Funkce: ředitel společnosti Namchongang Trading Corporation. Další údaje: dohlíží na dovoz zboží potřebného pro program obohacování uranu. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.

▼M8

6)  Paek Chang-Ho (také znám jako a) Pak Chang-Ho; b) Paek Ch’ang-Ho). Funkce: vyšší úředník a vedoucí střediska družicové kontroly Korejského výboru pro vesmírnou technologii. Číslo pasu: 381420754 (vydán dne 7.12.2011, platnost končí 7.12.2016). Datum narození: 18.6.1964. Místo narození: Kaesong, KLDR. Datum zařazení na seznam: 22.1.2013.

7)  ►M14  Chang Myong-Chin (také znám jako Jang Myong-Jin). Funkce: generální ředitel kosmodromu v Sohae a velitel střediska pro vypouštění družic, dokud byly ve dnech 13. dubna a 12. prosince 2012 družice vypuštěny. Datum narození: a) 19. 2. 1968; b) 1965; c) 1966. Další informace: pohlaví: muž. Datum zařazení na seznam: 22.1.2013. ◄

8)  ►M16  Ra Ky'ong-Su (také znám jako a) Ra Kyung-Su, b) Chang, Myong Ho). Datum narození: 4.6.1954. Číslo pasu: 645120196. Další údaje: a) pohlaví: muž, b) Ra Ky'ong-Su je úředníkem banky Tanchon Commercial Bank (TCB). V této funkci zprostředkovával transakce pro TCB. Banka Tanchon byla v dubnu 2009 označena výborem jako hlavní finanční subjekt KLDR odpovědný za prodej za prodej konvenčních zbraní, balistických raket a zboží souvisejícího s montáží a výrobou uvedených typů zbraní. Datum zařazení na seznam: 22.1.2013. ◄

9)  ►M14  Kim Kwang-il. Funkce: úředník banky Tanchon Commercial Bank (TCB). Datum narození: 1. 9. 1969. Číslo pasu: PS381420397. Další informace: pohlaví: muž. Datum zařazení na seznam: 22. 1. 2013. ◄

▼M10

10)  Yo’n Cho’ng Nam. Funkce: čelní představitel společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum zařazení na seznam: 7. 3. 2013.

11)  Ko Ch’o’l-Chae. Funkce: zástupce čelního představitele společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum zařazení na seznam: 7. 3. 2013.

12)  Mun Cho’ng-Ch’o’l. Funkce: úředník TCB. Datum zařazení na seznam: 7. 3. 2013.

▼M16

13) Choe Chun-Sik (také znám jako a) Choe Chun Sik; b) Ch'oe Ch'un Sik. Datum narození: 12.10.1954. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: Chun-Sik byl ředitelem Druhé akademie přírodních věd (SANS) a vedoucím programu pro rakety dlouhého doletu KLDR. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

14) Choe Song Il. Číslo pasu: a) 472320665 (platný do: 26.9.2017), b) 563120356. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: zástupce banky Tanchon Commercial Bank ve Vietnamu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

15) Hyon Kwang Il (také znám jako Hyon Gwang Il). Datum narození: 27.5.1961. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: Hyon Kwang Il je vedoucím oddělení Národního úřadu pro rozvoj leteckého a kosmického průmyslu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

16) Jang Bom Su (také znám jako Jang Pom Su). Datum narození: 15.4.1957. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: zástupce banky Tanchon Commercial Bank v Sýrii. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

17) Jang Yong Son. Datum narození: 20.2.1957. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: zástupce společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Íránu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

18) Jon Myong Guk (také znám jako Cho'n Myo'ng-kuk). Datum narození: 18.10.1976. Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: 4721202031 (platný do: 21.2.2017). Další údaje: zástupce banky Tanchon Commercial Bank v Sýrii. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

19) Kang Mun Kil (také znám jako Jiang Wen-ji). Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: PS 472330208 (platný do: 4.7.2017). Další údaje: Kang Mun Kil se zabýval činnostmi souvisejícími s jaderným zásobováním jako zástupce společnosti Namchongang, také známé jako Namhung. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

20) Kang Ryong. Datum narození: 21.8.1969. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: zástupce společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Sýrii. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

21) Kim Jung Jong (také znám jako Kim Chung Chong). Datum narození: 07.11.1966. Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: a) 199421147 (platný do: 29.12.2014), b) 381110042 (platný do: 25.1.2016), c) 563210184 (platný do: 18.6.2018). Další údaje: zástupce banky Tanchon Commercial Bank ve Vietnamu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

22) Kim Kyu. Datum narození: 30.7.1968. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: úředník pro vnější vztahy společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

23) Kim Tong My'ong (také znam jako a) Kim Chin-So'k, b) Kim Tong-Myong, c) Kim Jin-Sok; d) Kim, e) Hyok-Chol). Rok narození: 1964. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: Kim Tong My'ong je prezident banky Tanchon Commercial Bank a zastával v této společnosti různé funkce přinejmenším od roku 2002. Podílel se rovněž na řízení záležitostí společnosti Amroggang. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

24) Kim Yong Chol. Datum narození: 18.2.1962. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: zástupce společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Íránu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

25) Ko Tae Hun (také znám jako Kim Myong Gi). Datum narození: 25.5.1972. Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: 563120630 (platný do: 20.3.2018). Další údaje: zástupce banky Tanchon Commercial Bank. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

26) Ri Man Gon. Datum narození: 29.10.1945. Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: PO381230469 (platný do: 6.4.2016). Další údaje: Ri Man Gon je ministr zbrojního průmyslu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

27) Ryu Jin. Datum narození: 7.8.1965. Státní příslušnost: severokorejská. Číslo pasu: 563410081. Další údaje: zástupce společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) v Sýrii. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

28) Yu Chol U. Státní příslušnost: severokorejská. Další údaje: Yu Choi U je vedoucím oddělení Národního úřadu pro rozvoj leteckého a kosmického průmyslu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

▼M4

B. Právnické osoby, subjekty a orgány

▼M14

1)  Korea Mining Development Trading Corporation (také známa jako a) CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; b) EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; c) DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; d) „KOMID“). Adresa: Central District, Pchjongjang, KLDR. Další informace: největší společnost obchodující se zbraněmi a hlavní vývozce zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Datum zařazení na seznam: 24. 4. 2009.

▼M4

2)  Korea Ryonbong General Corporation (známá též jako a) KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION; b) LYONGAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION). Adresa: Pot’onggang District, Pyongyang, KLDR; Rakwondong, Pothonggang District, Pyongyang, KLDR. Další údaje: zbrojní konsorcium zaměřené na nákup vybavení pro severokorejský obranný průmysl a na podporu prodeje vojenského materiálu Korejské lidově demokratické republiky. Datum zařazení na seznam: 24.4.2009.

3)  Tanchon Commercial Bank (známá též jako a) CHANGGWANG CREDIT BANK; b) KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK). Adresa: Saemul 1-Dong Pyongchon District, Pyongyang, KLDR. Další údaje: hlavní finanční instituce v KLDR pro prodej konvenčních zbraní, balistických raket a zboží souvisejícího s montáží a výrobou uvedených typů zbraní. Datum zařazení na seznam: 24.4.2009.

4)  General Bureau of Atomic Energy (GBAE: Generální úřad pro atomovou energii) (také znám jako General Department of Atomic Energy (GDAE)). Adresa: Haeudong, Pyongchen District, Pyongyang, KLDR. Další údaje: GBAE je odpovědný za jaderný program Severní Koreje, pod nějž spadá středisko jaderného výzkumu v Jongbjonu a jeho výzkumný reaktor na výrobu plutonia o výkonu 5 MWe (25 MWt) a zařízení na výrobu a přepracování paliva. GBAE uspořádalo zasedání a jednání s Mezinárodní agenturou pro atomovou energii zaměřená na jadernou energii. GBAE je hlavní vládní agenturou Severní Koreje, která dohlíží na jaderné programy, včetně provozu střediska pro jaderný výzkum v Jongbjonu. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.

5)  Hong Kong Electronics (také znám jako Hong Kong Electronics Kish Co.). Adresa: Sanaee St., Kish Island, Írán. Další údaje: a) vlastněná nebo ovládaná bankou Tanchon Commercial Bank a společností Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID), případně jednající nebo vystupující jejich jménem; b) Hong Kong Electronics převedla od roku 2007 miliony dolarů v souvislosti se šířením zbraní jménem Tanchon Commercial Bank a KOMID (obě určené pro zařazení na seznam Výborem pro sankce OSN v dubnu roku 2009). Hong Kong Electronics se podílela na převodech finančních prostředků z Íránu do Severní Koreje jménem KOMID. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.

6)  Korea Hyoksin Trading Corporation (také známa jako Korea Hyoksin Export And Import Corporation). Adresa: Rakwondong, Pothonggang District, Pyongyang, KLDR. Další údaje: a) se sídlem v Pchjongjangu, KLDR; b) podřízená společnosti Korea Ryonbong General Corporation (kterou Výbor pro sankce určil pro zařazení na seznam v dubnu roku 2009) a zapojená do vývoje zbraní hromadného ničení. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.

7)  Korean Tangun Trading Corporation. Další údaje: a) se sídlem v Pchjongjangu, KLDR; b) společnost Korea Tangun Trading Corporation je podřízená Druhé akademii přírodních věd KLDR; nese hlavní odpovědnost za nákup zboží a technologií potřebných pro obranný výzkum a vývojové programy KLDR, k nimž mimo jiné patří programy a nákupy související se zbraněmi hromadného ničení a nosiči jaderných zbraní, včetně materiálů, které jsou v rámci příslušných mnohostranných kontrolních režimů kontrolovány nebo zakázány. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009.

8)  ►M16  Namchongang Trading Corporation (také známa jako a) NCG, b) Namchongang Trading, c) Nam Chon Gang Corporation, d) Nomchongang Trading Co., e) Nam Chong Gan Trading Corporation, f) Namhung Trading Corporation). Další údaje: a) se sídlem v Pchjongjangu, KLDR; b) Namchongang je severokorejská obchodní společnost podléhající Generálnímu úřadu pro atomovou energii (GBAE). Společnost Namchongang je zapojena do nákupu vakuových vývěv pocházejících z Japonska, které byly zjištěny v jaderném zařízení v Severní Koreji, a do nákupů zboží souvisejících s jaderným programem, kterých se účastnil německý občan. Společnost je rovněž od konce 90. let zapojena do nákupu hliníkových trubek a dalšího vybavení, které je konkrétně určeno pro program obohacování uranu. Zástupcem společnosti je bývalý diplomat, který se jako zástupce Severní Koreje v roce 2007 účastnil inspekce Mezinárodní agentury pro atomovou energii (IAEA) v jaderném zařízení v Jongbjonu. Činnost společnosti Namchongang v oblasti šíření zbraní vyvolává velké znepokojení vzhledem k dřívějším aktivitám Severní Koreje souvisejícím se šířením. Datum zařazení na seznam: 16.7.2009. ◄

▼M14

9)  Amroggang Development Banking Corporation (také známa jako a) AMROGGANG Development Bank; b) Amnokkang Development Bank). Adresa: Tongan-dong, Pchjongjang, KLDR. Další informace: Banka Amroggang, která byla založena v roce 2006, je spřízněna s komerční bankou Tanchon a spravována jejími zaměstnanci. Komerční banka Tanchon se podílí na financování prodeje balistických raket realizovaného společností KOMID a rovněž byla zapojena do transakcí souvisejících s balistickými raketami mezi společností KOMID a íránskou skupinou Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Tanchon Commercial Bank, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je hlavním finančním subjektem KLDR zabývajícím se prodejem konvenčních zbraní, balistických raket a zboží souvisejícího s montáží a výrobou uvedených typů zbraní. Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Rada bezpečnosti označila v rezoluci 1737 (2006) skupinu SHIG za subjekt zapojený do íránského programu balistických raket. Datum zařazení na seznam: 2.5.2012.

10)  Green Pine Associated Corporation (také známa jako a) CHO'NGSONG UNITED TRADING COMPANY; b) CHONGSONG YONHAP; c) CH'O'NGSONG YO'NHAP; d) CHOSUN CHAWO'N KAEBAL T'UJA HOESA; e) JINDALLAE; f) KU'MHAERYONG COMPANY LTD; g) NATURAL RESOURCES DEVELOPMENT AND INVESTMENT CORPORATION; h) SAEINGP'IL COMPANY). Adresa: a) c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, Hyongjesan-Guyok, Pyongyang, Severní Korea, b) Nungrado, Pyongyang, KLDR. Další informace: Společnost Green Pine Associated Corporation („Green Pine“) převzala řadu činností společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR jednou z největších společností obchodujících se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Společnost Green Pine je rovněž zodpovědná za zhruba polovinu vývozu zbraní a souvisejícího materiálu KLDR. Green Pine byla označena jako subjekt podléhající sankcím za vývoz zbraní nebo souvisejícího materiálu ze Severní Koreje. Green Pine se specializuje na produkci vojenských námořních plavidel a výzbroje, například ponorek, vojenských lodí a raketových systémů, a dále vyváží torpéda a poskytuje technickou pomoc íránským společnostem působícím v oblasti obrany. Datum zařazení na seznam: 2. 5. 2012.

11)  Korea Heungjin Trading Company (také známa jako a) HUNJIN TRADING CO.; b) KOREA HENJIN TRADING CO.; c) KOREA HENGJIN TRADING COMPANY). Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další informace: Společnost Korea Heungjin Trading Company je využívána společností KOMID k obchodním účelům. Tato společnost je podezřelá z účasti na dodávkách zboží souvisejícího s balistickými raketami íránské skupině Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Společnost Heungjin je spojována se společností KOMID, konkrétně s její kanceláří pro pořizovací činnost. Společnost Heungjin byla využita k pořízení moderních číslicových řídicích jednotek využitelných při vývoji balistických raket. Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Rada bezpečnosti označila v rezoluci 1737 (2006) skupinu SHIG za subjekt zapojený do íránského programu balistických raket. Datum zařazení na seznam: 2. 5.2012.

12)  Korean Committee for Space Technology (také znám jako a) DPRK Committee for Space Technology; b) Department of Space Technology of the DPRK; c) Committee for Space Technology; d) KCST). Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další informace: Korejský výbor pro vesmírnou technologii (Korean Committee for Space Technology) (KCST) zorganizoval vypuštění družic ve dnech 13. dubna 2012 a 12. prosince 2012 ze střediska družicové kontroly a kosmodromu v Sohae. Datum zařazení na seznam: 22. 1. 2013.

13)  Bank of East Land (také známa jako a) Dongbang BANK; b) TONGBANG U'NHAENG; c) TONGBANG BANK). Adresa: P.O. Box 32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Pyongyang, KLDR. Další informace: Bank of East Land, která je finanční institucí KLDR, zprostředkovává transakce v oblasti zbraní a zajišťuje další podporu pro výrobce a vývozce zbraní Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Bank of East Land aktivně spolupracovala se společností Green Pine při převodu prostředků způsobem, kterým obešly sankce. V letech 2007 a 2008 zprostředkovala Bank of East Land transakce, do kterých byla zapojena společnost Green Pine a íránské finanční instituce, mimo jiné Bank Melli a Bank Sepah. Rada bezpečnosti označila v rezoluci 1747 (2007) Bank Sepah za subjekt poskytující podporu íránskému programu balistických raket. Společnost Green Pine byla označena výborem v dubnu roku 2012. Datum zařazení na seznam: 22. 1. 2013.

14)  Korea Kumryong Trading Corporation. Další informace: Název používá společnost Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) při pořizovací činnosti. Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Datum zařazení na seznam: 22. 1. 2013.

15)  Tosong Technology Trading Corporation. Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další informace: Mateřskou společností Tosong Technology Trading Corporation je společnost Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Datum zařazení na seznam: 22. 1. 2013.

16)  Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation (také známa jako a) Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; b) Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; c) Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; d) Ryonha Machinery Corporation; e) Ryonha Machinery; f) Ryonha Machine Tool; g) Ryonha Machine Tool Corporation; h) Ryonha Machinery Corp; i) Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; j) Ryonhwa Machinery JV; k) Huichon Ryonha Machinery General Plant; l) Unsan; m) Unsan Solid Tools; a n) Millim Technology Company). Adresa: a) Tongan-dong, Central District, Pyongyang, KLDR; b) Mangungdae-gu, Pyongyang, KLDR; c) Mangyongdae District, Pyongyang, KLDR). Další informace: e-mailové adresy: a) ryonha@silibank.com; b) sjc-117@hotmail.com; c) millim@silibank.com. Telefonní čísla: a) 850 218111; b) 850 218111-8642; c) 850 218111-381-8642. Faxové číslo: 850 23814410. Mateřskou společností Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation je společnost Korea Ryonbong General Corporation. Společnost Korea Ryonbong General Corporation, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je zbrojním konsorciem zaměřeným na nákup vybavení pro obranný průmysl KLDR a na podporu prodeje vojenského materiálu z této země. Datum zařazení na seznam: 22.1.2013.

17)  Leader (Hong Kong) International (také známa jako a) Leader International Trading Limited; b) Leader (Hong Kong) International Trading Limited). Adresa: LM-873, RM B, 14/F, Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong, Čína. Další informace: a) číslo v hongkongském registru společností: 1177053; b) zprostředkovává zásilky jménem společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Datum zařazení na seznam: 22.1.2013.

18)  Second Academy of Natural Sciences (také známa jako a) 2nd Academy of Natural Sciences; b) Che 2 Chayon Kwahakwon; c) Academy of Natural Sciences; d) Chayon Kwahak-Won; e) National Defense Academy; f) Kukpang Kwahak-Won; g) Second Academy of Natural Sciences Research Institute; h) Sansri). Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další informace: Jde o celostátní organizaci zabývající se výzkumem a vývojem severokorejských vyspělých zbraňových systémů, včetně balistických raket a pravděpodobně jaderných zbraní. Pro účely programů KLDR zaměřených na rakety a pravděpodobně jaderné zbraně používá tato akademie při získávání technologií, vybavení a informací ze zahraničí řadu podřízených organizací, včetně společnosti Tangun Trading Corporation. Společnost Tangun Trading Corporation byla označena výborem v roce 2009 a nese hlavní odpovědnost za nákup zboží a technologií potřebných pro obranný výzkum a vývojové programy KLDR, k nimž mimo jiné patří programy a nákupy související se zbraněmi hromadného ničení a nosiči jaderných zbraní, včetně materiálů, které jsou v rámci příslušných mnohostranných kontrolních režimů kontrolovány nebo zakázány. Datum zařazení na seznam: 7.3.2013.

19)  Korea Complex Equipment Import Corporation. Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, KLDR. Další informace: Mateřskou společností Korea Complex Equipment Import Corporation je Společnost Korea Ryonbong General Corporation, která je zbrojním konsorciem zaměřeným na nákup vybavení pro obranný průmysl KLDR a na podporu prodeje vojenského materiálu z této země. Datum zařazení na seznam: 7.3.2013.

▼M14

20)  ►M18  Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM) (také známa jako OMM). Adresa: a) Donghung Dong, Central District, PO Box 120, Pchjongjang, KLDR; b) Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: a) International Maritime Organization (IMO) číslo: 1790183; b) Ocean Maritime Management Company, Limited hrála klíčovou úlohu při zajišťování přepravy utajeného nákladu zbraní a souvisejícího materiálu z Kuby do KLDR v červenci 2013. Společnost Ocean Maritime Management Company, Limited tímto přispěla k činnostem zakázaným rezolucemi, a to konkrétně zbrojním embargem uvaleným rezolucí 1718 (2006) ve znění pozměněném rezolucí 1874 (2009), a přispěla k obcházení opatření uložených těmito rezolucemi, c) Ocean Maritime Management Company, Limited je provozovatelem/správcem těchto plavidel s číslem IMO: a) Chol Ryong (Ryong Gun Bong) 8606173, b) Chong Bong (Greenlight) (Blue Nouvelle) 8909575, c) Chong Rim 2 8916293, d) Dawnlight 9110236, e) Ever Bright 88 (J Star) 8914934, f) Gold Star 3 (benevolnece 2) 8405402, g) Hoe Ryong 9041552, h) Hu Chang (O Un Chong Nyon) 8330815, i) Hui Chon (Hwang Gum San 2) 8405270, j) Ji Hye San (Hyok Sin 2) 8018900, k) Kang Gye (Pi Ryu Gang) 8829593, l) Mi Rim 8713471, m) Mi Rim 2 9361407, n) Rang (Po Thong Gang) 8829555, o) Orion Star (Richocean) 9333589, p) Ra Nam 2 8625545, q) Ra Nam 3 9314650, r) Ryo Myong 8987333, s) Ryong Rim (Jon Jin 2) 8018912, t) Se Pho (Rak Won 2) 8819017, u) Songjin (Jang Ja San Chong Nyon Ho) 8133530, v) South Hill 2 8412467, w) South Hill 5 9138680, x) Tan Chon (Ryon Gang 2) 7640378, y) Thae Pyong San (Petrel 1) 9009085, z) Tong Hung San (Chong Chon Gang) 7937317, aa) Tong Hung 8661575. Datum zařazení na seznam: 28.7.2014. ◄

▼M16

21) Academy of National Defense Science (Akademie vědy národní obrany). Umístění: Pchjongjang, Korejská lidově demokratická republika. Další údaje: The Academy of National Defense Science je zapojena do snah KLDR pokročit v rozvoji programů balistických raket a jaderných zbraní. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

22) Chongchongang Shipping Company (také známa jako Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.). Adresa: a) 817 Haeun, Donghung-dong, Central District, Pchjongjang, KLDR., b) 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: a) číslo IMO: 5342883, b) Chongchongang Shipping Company se v červenci 2013 prostřednictvím svého plavidla, Chong Chon Gang, pokusila přímo dovézt nezákonnou zásilku konvenčních zbraní do KLDR. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

23) Daedong Credit Bank (DCB) (také známa jako a) DCB, b) Taedong Credit Bank). Adresa: a) Suite 401, Potonggang Hotel, Ansan-Dong, Pyongchon District, Pchjongjang, KLDR, b) Ansan-dong, Botonggang Hotel, Pongchon, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: a) SWIFT: DCBK KKPY, b) Daedong Credit Bank poskytla finanční služby společnostem Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) a Tanchon Commercial Bank. Přinejmenším od roku 2007 zprostředkovala DCB jménem společností KOMID a Tanchon Commercial Bank stovky finančních transakcích v hodnotě milionů dolarů. V některých případech DCB vědomě zprostředkovala transakce prostřednictvím klamavých finančních praktik. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

24) Hesong Trading Company (také známa jako Hesong Trading Corporation). Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další údaje: mateřskou společností Hesong Trading Corporation je společnost Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

25) Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC) (také známa jako KKBC). Adresa: Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: Společnost KKBC poskytuje finanční služby na podporu společností Tanchon Commercial Bank a Korea Hyoksin Trading Corporation, podléhající společnosti Korea Ryonbong General Corporation. Tanchon Commercial Bank využívá společnost KKBC ke zprostředkování převodů finančních prostředků, jejichž výše pravděpodobně dosahuje milionů dolarů, včetně převodů finančních prostředků týkajících se společnosti Korea Mining Development Corporation. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

26) Korea Kwangsong Trading Corporation. Adresa: Rakwon-dong, Pothonggang District, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: Mateřskou společností Korea Kwangsong Trading Corporation je společnost Korea Ryonbong General Corporation. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

27) Ministry Of Atomic Energy Industry (Ministerstvo pro jadernou energetiku) (také známo jako MAEI). Adresa: Haeun-2-dong, Pyongchen District, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: Ministry of Atomic Energy Industry bylo založeno v roce 2013 za účelem modernizace jaderného energetického průmyslu KLDR s cílem zvýšit produkci jaderných materiálů, zlepšit jejich kvalitu a dále rozvíjet nezávislý jaderný průmysl KLDR. MAEI je proto známo jako klíčový hráč v rozvoji severokorejských jaderných zbraní, odpovídá za každodenní provoz programu jaderných zbraní této země a podléhají mu další organizace v oblasti jaderného průmyslu. V rámci tohoto ministerstva působí řada organizací a výzkumných středisek spojených s jaderným programem, jakož i dva výbory: výbor pro aplikaci izotopů (Isotope Application Committee) a výbor pro jadernou energii (Nuclear Energy Committee). MAEI rovněž řídí středisko pro jaderný výzkum v Yongbyunu, o němž je známo, že se tam nachází zařízení na výrobu plutonia. Kromě toho se ve zprávě odborníků z roku 2015 uvádí, že byl 9. dubna 2014 jmenován vedoucím MAEI Ri Je-son, bývalý ředitel GBAE, který byl označen výborem zřízeným podle rezoluce č. 1718 (2006) v roce 2009 za účast na jaderných programech nebo za jejich podporu. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

28) Munitions Industry Department (Ministerstvo zbrojního průmyslu) (také známo jako Military Supplies Industry Department). Adresa: Pchjongjang, KLDR. Další údaje: Munitions Industry Department se podílí na hlavních částech raketového programu KLDR. Odpovídá za dohled nad vývojem balistických raket KLDR, včetně Taepo Dong-2. Dohlíží na výrobu zbraní KLDR a programy výzkumu a vývoje, včetně severokorejského programu balistických raket. Oddělení MID podléhá druhý hospodářský výbor a Second Academy of Natural Sciences – ty byly rovněž označeny v srpnu 2010. MID v posledních letech pracovalo na vývoji střely KN08 ICBM. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

29) National Aerospace Development Administration (Národní úřad pro rozvoj leteckého a kosmického průmyslu) (také známa jako NADA). Adresa: KLDR. Další údaje: NADA se podílí na rozvoji severokorejského vesmírného výzkumu a technologie, včetně vypouštění satelitů a nosných raket. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

30) Úřad 39 (také znám jako a) Office #39, b) Office No. 39, c) Bureau 39, d) Central Committee Bureau 39, e) Third Floor, f) Division 39. Adresa: KLDR. Další údaje: vládní subjekt KLDR. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

31) Reconnaissance General Bureau (také známa jako a) Chongch'al Ch'ongguk, b) KPA Unit 586, c) RGB). Adresa: a) Hyongjesan- Guyok, Pchjongjang, KLDR, b) Nungrado, Pchjongjang, KLDR. Další údaje: Reconnaissance General Bureau je hlavní zpravodajskou organizací KLDR, která vznikla na počátku roku 2009 sloučením stávajících zpravodajských organizací Korejské strany pracujících, operačního útvaru a tzv. „kanceláře 35“ se zpravodajskou službou Korejské lidové armády. Reconnaissance General Bureau obchoduje s konvenčními zbraněmi a ovládá severokorejskou společnost Green Pine Associated Corporation, která se zabývá výrobou konvenčních zbraní. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

32) Druhý hospodářský výbor. Adresa: Kangdong, KLDR. Další údaje: Druhý hospodářský výbor se podílí na hlavních částech severokorejského raketového programu. Druhý hospodářský výbor odpovídá za dohled nad výrobou severokorejských balistických raket a řídí aktivity společnosti KOMID. Datum zařazení na seznam: 2.3.2016.

▼M7




PŘÍLOHA V

Seznam osob, subjektů a orgánů uvedených v čl. 6 odst. 2



A.  Fyzické osoby uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. a)

#

Jméno (a případné přezdívky)

Identifikační údaje

Důvody

▼M13 —————

▼M7

2.

CHON Chi Bu

 

Člen Generálního úřadu pro atomovou energii, bývalý technický ředitel střediska v Yongbyonu.

▼C2

3.

CHU Kyu-Chang

(také znám jako JU Kyu-Chang)

Datum narození: 25.11.1928

Místo narození: Provincie Jižní Hamgyo'ng

Člen komise pro národní obranu, která je klíčovým orgánem národní obrany KLDR. Bývalý ředitel odboru pro střelivo ústředního výboru Korejské strany pracujících. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

▼M7

4.

HYON Chol-hae

Rok narození: 1934 (Mandžurie, Čína)

Náměstek ředitele odboru pro obecnou politiku lidových ozbrojených sil (vojenský poradce Kim Čong-ila).

▼M14 —————

▼M7

6.

generálporučík KIM Yong Chol

(také znám jako: Kim Yong-Chol; Kim Young-Chol; Kim Young-Cheol; Kim Young-Chul)

Rok narození: 1946

(Pyongan-Pukto, Severní Korea)

Velitel Generálního úřadu pro průzkum.

7.

KIM Yong-chun (také znám jako Young-chun)

Datum narození: 4.3.1935

Číslo pasu: 554410660

Místopředseda Komise národní obrany, ministr lidových ozbrojených sil, zvláštní poradce Kim Čong-ila pro jadernou strategii.

8.

O Kuk-Ryol

Rok narození: 1931

(provincie Jilin, Čína)

Místopředseda Komise národní obrany pověřený dohledem nad získáváním ze zahraničí vyspělých technologií pro jaderný a balistický program.

▼M21

9.

PAEK Se-bong

Rok narození: 1946

Bývalý předseda druhého hospodářského výboru (odpovědný za balistický program) ústředního výboru Korejské strany pracujících. Člen Komise národní obrany.

▼M7

10.

PAK Jae-gyong (také znám jako Chae-Kyong)

Rok narození: 1933

Číslo pasu: 554410661

Náměstek ředitele odboru pro obecnou politiku lidových ozbrojených sil a náměstek ředitele úřadu pro logistiku lidových ozbrojených sil (vojenský poradce Kim Čong-ila).

11.

PAK To-Chun

Datum narození: 9.3.1944

(Jagang, Rangrim)

Člen Rady národní bezpečnosti. Řídí zbrojní průmysl a údajně velí úřadu pro jadernou energii. Tato instituce hraje rozhodující úlohu v rámci jaderného a raketového programu KLDR.

12.

PYON Yong Rip (také znám jako Yong-Nip)

Datum narození: 20.9.1929

Číslo pasu: 645310121 (vydán dne 13.9.2005)

Předseda akademie věd, která je zapojena do biologického výzkumu souvisejícího se zbraněmi hromadného ničení.

13.

RYOM Yong

 

Ředitel Generálního úřadu pro atomovou energii (Organizace spojených národů určila tento subjekt k zařazení na seznam), pověřený mezinárodními vztahy.

14.

SO Sang-kuk

Datum narození: mezi rokem 1932 a 1938

Vedoucí katedry jaderné fyziky, Univerzita Kim Il Sunga.

▼M21

15.

CHOE Kyong-song

 

Generálplukovník v armádě KLDR. Bývalý člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících, která je klíčovým orgánem národní obrany v KLDR. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

16.

CHOE Yong-ho

 

Generálplukovník v armádě KLDR. Bývalý člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících, která je klíčovým orgánem národní obrany v KLDR. Velitel vzdušných sil. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

17.

HONG Sung-Mu

(také znám jako HUNG Sung Mu)

Datum narození: 1.1.1942

Zástupce ředitele odboru pro muniční průmysl (MID). Odpovědný za vývoj programů týkajících se konvenčních zbraní a raket, včetně balistických raket. Jedna z hlavních osob odpovědných za programy rozvoje průmyslu v oblasti jaderných zbraní. Z titulu své funkce odpovědný za programy KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení.

18.

JO Chun Ryong

(také znám jako CHO Chun Ryo'ng, JO Chun-Ryong, JO Cho Ryong)

Datum narození: 4.4.1960

Od roku 2014 předseda druhého hospodářského výboru (SEC) s odpovědností za muniční továrny a výrobní závody KLDR. Druhý hospodářský výbor byl v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 2270 (2016) uveden kvůli účasti na klíčových aspektech programu raketových střel KLDR, odpovědnosti za dozor nad výrobou balistických raket KLDR a řízení činnosti KOMID – hlavního subjektu KLDR pro obchod se zbraněmi. Člen Komise národní obrany. Účastnil se několika programů souvisejících s balistickými raketami. Jeden z klíčových vysoce postavených činitelů zbrojního průmyslu KLDR. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

19.

JO Kyongchol

 

Generál v armádě KLDR. Bývalý člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících, která je klíčovým orgánem národní obrany v KLDR. Náčelník velení vojenské bezpečnosti. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

20.

KIM Chun-sam

 

Generálporučík, bývalý člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících, která je klíčovým orgánem národní obrany v KLDR. Ředitel operačního odboru vojenského velitelství armády KLDR a první náměstek vojenského velitelství. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

21.

KIM Chun-sop

 

Člen komise pro národní obranu, která je klíčovým orgánem národní obrany KLDR. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

22.

KIM Jong-gak

Datum narození: 20.7.1941

Místo narození: Pchjongjang

Vicemaršál v armádě KLDR, bývalý člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících, která je klíčovým orgánem národní obrany KLDR. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

23.

KIM Rak Kyom

(také znám jako KIM Rak-gyom)

 

Armádní generál, velitel strategických sil (také označovány jako strategické raketové síly), které nyní údajně zahrnují 4 jednotky strategických a taktických raket, včetně brigády střel KN08 (ICBM). Spojené státy strategické síly označily kvůli zapojení do činností, které významně přispěly k šíření zbraní hromadného ničení nebo jejich nosičů. Bývalý člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících, která je klíčovým orgánem národní obrany v KLDR. Podle sdělovacích prostředků se KIM v dubnu 2016 s KIM Jung Unem zúčastnil motorové zkoušky střely ICBM. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

24.

KIM Won-hong

Datum narození: 7.1.1945

Místo narození: Pchjongjang

Číslo pasu: 745310010

Generál, ředitel odboru státní bezpečnosti. Ministr státní bezpečnosti. Člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících a komise pro národní obranu, které jsou klíčovými orgány národní obrany v KLDR. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

25.

PAK Jong-chon

 

Generálplukovník armády KLDR, velitel Korejských lidových ozbrojených sil, zástupce náčelníka štábu a ředitel odboru řízení vyzbrojování. Náčelník vojenského velitelství a ředitel odboru řízení dělostřelectva. Bývalý člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících, která je klíčovým orgánem národní obrany v KLDR. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

26.

RI Jong-su

 

Viceadmirál. Bývalý člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících, která je klíčovým orgánem národní obrany v KLDR. Vrchní velitel korejského námořnictva, které je zapojeno do rozvoje balistických raketových programů a do rozvoje jaderných kapacit námořních sil KLDR. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

27.

SON Chol-ju

 

Generálplukovník Korejských lidových ozbrojených sil a politický ředitel vzdušných sil a protivzdušné obrany, které dozorují modernizaci protiletadlových raket. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

28.

YUN Jong-rin

 

Generál, bývalý člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících a člen komise pro národní obranu, které jsou klíčovými orgány národní obrany v KLDR. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

29.

PAK Yong-sik

 

Armádní generál, člen odboru státní bezpečnosti, ministr obrany. Člen ústřední vojenské komise Korejské strany pracujících a komise pro národní obranu, které jsou klíčovými orgány národní obrany v KLDR. Přítomen u testování balistických raket v březnu 2016. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

30.

HONG Yong Chil

 

Zástupce ředitele odboru pro muniční průmysl (MID). Odbor pro muniční průmysl – označen v rezoluci Rady bezpečnosti OSN ze dne 2. března 2016 – se podílí na hlavních částech raketového programu KLDR. Tento odbor odpovídá za dohled nad vývojem balistických raket KLDR, včetně rakety Taepo Dong-2, výrobu zbraní a programy výzkumu a vývoje. Odboru pro muniční průmysl podléhá druhý hospodářský výbor a druhá akademie přírodních věd – ty byly rovněž označeny v srpnu 2010. MID v posledních letech pracoval na vývoji střely KN08 ICBM. HONG doprovázel KIM Jong Una na řadě akcí souvisejících s rozvojem programů balistických raket a jaderných zbraní KLDR. Předpokládá se, že měl důležitou úlohu při jaderném testu, který KLDR provedla dne 6. ledna 2016. Zástupce ředitele ústředního výboru Korejské strany pracujících. Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

31.

RI Hak Chol

(také znám jako RI Hak Chul, RI Hak Cheol)

Datum narození: 19.1.1963 nebo 8.5.1966

Čísla pasů: 381320634, PS 563410163

Předseda Green Pine Associated Corporation („Green Pine“). Podle Výboru OSN pro sankce společnost Green Pine převzala řadu činností společnosti Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Společnost KOMID, která byla výborem označena v dubnu roku 2009, je v KLDR největší společností obchodující se zbraněmi a hlavním vývozcem zboží a vybavení souvisejícího s balistickými raketami a konvenčními zbraněmi. Společnost Green Pine je rovněž zodpovědná za zhruba polovinu vývozu zbraní a souvisejícího materiálu KLDR. Byla označena jako subjekt podléhající sankcím za vývoz zbraní nebo souvisejícího materiálu ze Severní Koreje. Specializuje se na produkci vojenských námořních plavidel a výzbroje, například ponorek, vojenských lodí a raketových systémů, a dále vyváží torpéda a poskytuje technickou pomoc íránským společnostem působícím v oblasti obrany. Společnost Green Pine byla zařazena na seznam Rady bezpečnosti OSN.

32.

YUN Chang Hyok

Datum narození: 9.8.1965

Zástupce ředitele střediska družicového řízení National Aerospace Development Administration (NADA, Národní úřad pro rozvoj leteckého a kosmického průmyslu). Na úřad NADA se vztahují sankce podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016) pro podíl na rozvoji severokorejského vesmírného výzkumu a technologie, včetně vypouštění družic a nosných raket. Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016) odsoudila vypuštění družice KLDR dne 7. února 2016 kvůli použití technologie balistických raket a závažnému porušení rezolucí č. 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013) a 2094 (2013). Z titulu své funkce odpovědný za podporu nebo prosazování programů KLDR souvisejících s jadernými zbraněmi, balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

▼M7



B.  Právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. a)

 

Jméno (a případné přezdívky)

Identifikační údaje

Důvody

▼M8 —————

▼M16 —————

▼M10 —————

▼M8 —————

▼M7

5.

Korea International Chemical Joint Venture Company

(také známa jako Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Corporation)

Umístění: Hamhung, provincie Jižní Hamgyong; Man gyongdae-kuyok, Pchjongjang; Mangyungdae-gu, Pchjongjang

Pod kontrolou společnosti Korea Ryonbong General Corporation (subjekt určený Organizací spojených národů k zařazení na seznam s účinností ode dne 24. dubna 2009); obranný koncern zaměřující se na nákup zboží pro obranný průmysl KLDR a na podporu prodeje vojenského materiálu touto zemí.

▼M16 —————

▼M7

7.

Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd

 

Dceřiná společnost podniku Korea Ryongbong General Corporation (subjekt určený Organizací spojených národů k zařazení na seznam s účinností ode dne 24. dubna 2009); zajišťuje řízení provozů na výrobu hliníkového prášku, který lze použít v raketových střelách.

▼M8 —————

▼M7

9.

Korea Taesong Trading Company

Umístění: Pchjongjang

Subjekt se sídlem v Pchjongjangu využívaný společností Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) pro obchodní účely (Organizace spojených národů určila společnost KOMID k zařazení na seznam s účinností ode dne 24. dubna 2009). Společnost Korea Taesong Trading Company jednala jménem společnosti KOMID ve vztazích se Sýrií.

▼M16 —————

▼M7

11.

Korean Ryengwang Trading Corporation

Rakwon-dong, obvod Pothonggang, Pchjongjang, Severní Korea

Dceřiná společnost podniku Korea Ryongbong General Corporation (subjekt určený Organizací spojených národů k zařazení na seznam s účinností ode dne 24. dubna 2009).

▼M16 —————

▼M7

14.

Sobaeku United Corp. (také známa jako Sobaeksu United Corp.)

 

Státní podnik zapojený do výzkumu a nákupu citlivých výrobků a zařízení. Vlastní několik ložisek přírodního grafitu, které zásobují touto surovinou dvě zpracovatelská zařízení, jež vyrábějí mj. grafitové bloky použitelné v oblasti raketových střel.

▼M8 —————

▼M7

16.

Středisko jaderného výzkumu v Yongbyonu

 

Výzkumné středisko, které se podílelo na výrobě plutonia pro vojenské účely. Středisko je podřízeno Generálnímu úřadu pro atomovou energii (Organizace spojených národů určila tento subjekt k zařazení na seznam s účinností ode dne 16. července 2009).

▼M21

17.

Strategické raketové síly

 

V rámci národních armádních sil KLDR je tento subjekt zapojen do rozvoje a operačního provádění programů souvisejících s balistickými raketami nebo jinými zbraněmi hromadného ničení.

▼M7



C.  Fyzické osoby uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. b)

#

Jméno (a případné přezdívky)

Identifikační údaje

Důvody

1.

JON Il-chun

Datum narození: 24.8.1941

V únoru 2010 byl KIM Tong-un zbaven funkce ředitele úřadu 39, který kromě jiného řídí nákup zboží z diplomatických zastoupení KLDR obcházejících sankce. Nahradil ho JON Il-chun. Má se za to, že JON Il-chun je také jedním z hlavních činitelů ve Státní rozvojové bance.

2.

KIM Tong-un

 

Bývalý ředitel „úřadu 39“ ústředního výboru Korejské strany pracujících, který je zapojen do financování šíření zbraní.

▼M16 —————

▼M19

4.

KIM Il-Su

Datum narození: 2.9.1965

Místo narození: Pchjongjang, KLDR

Vedoucí pracovník v oddělení zajištění společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) v ústředí společnosti v Pchjongjangu a bývalý zplnomocněný hlavní zástupce KNIC v Hamburku jednající jménem KNIC nebo na její příkaz.

5.

KANG Song-Sam

Datum narození: 5.7.1972

Místo narození: Pchjongjang, KLDR

Bývalý zplnomocněný zástupce společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) v Hamburku nadále jednající jménem nebo ve prospěch KNIC nebo na její příkaz.

6.

CHOE Chun-Sik

Datum narození: 23.12.1963

Místo narození: Pchjongjang, KLDR

Číslo cestovního pasu: 745132109

Platnost do: 12.2.2020

Ředitel v oddělení zajištění společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) v ústředí společnosti v Pchjongjangu jednající jménem KNIC nebo na její příkaz.

7.

SIN Kyu-Nam

Datum narození: 12.9.1972

Místo narození: Pchjongjang, KLDR

Číslo cestovního pasu: PO472132950

Ředitel v oddělení zajištění společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) v ústředí společnosti v Pchjongjangu a bývalý zplnomocněný zástupce KNIC v Hamburku jednající jménem KNIC nebo na její příkaz.

8.

PAK Chun-San

Datum narození: 18.12.1953

Místo narození: Pchjongjang, KLDR

Číslo cestovního pasu: PS472220097

Vedoucí pracovník v oddělení zajištění společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) v ústředí společnosti v Pchjongjangu (nejméně do prosince 2015) a bývalý zplnomocněný hlavní zástupce KNIC v Hamburku nadále jednající jménem nebo ve prospěch KNIC nebo na její příkaz.

9.

SO Tong Myong

Datum narození: 10.9.1956

Ředitel společnosti Korea National Insurance Corporation (KNIC) jednající jménem KNIC nebo na její příkaz.

▼M7



D.  Právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. b)

#

Jméno (a případné přezdívky)

Identifikační údaje

Důvody

▼M8 —————

▼M7

3.

Korea Daesong Bank

(také známa jako: Choson Taesong Unhaeng; Taesong Bank)

Adresa: Segori-dong, Gyongheung St., obvod Potonggang, PchjongjangTel.: 85023818221Tel.: 850218111-8221Fax: 85023814576

Severokorejská finanční instituce, která je bezprostředně podřízena úřadu 39 a podílí se na zprostředkování projektů Severní Koreje zaměřených na financování šíření zbraní.

4.

Korea Daesong General Trading Corporation

(také známa jako: Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation)

Adresa: Pulgan Gori Dong 1, obvod Potonggang, PchjongjangTel.: 850218111-8204/8208Tel.: 85023818208/4188Fax: 85023814431/4432

Společnost, jež je podřízena úřadu 39 a je využívána k realizaci zahraničních transakcí jménem úřadu 39.

Ředitel úřadu 39, Kim Tong-un, je uveden na seznamu v příloze V nařízení Rady (EU) č. 329/2007.

▼M16 —————

▼M19 —————

▼M19

7.

Korea National Insurance Corporation (KNIC) a její pobočky (také známa jako Korea Foreign Insurance Company)

Haebangsan-dong, Central District, Pchjongjang, KLDR

Rahlstedter Strasse 83 a, 22149 Hamburg

Korea National Insurance Corporation of Alloway, Kidbrooke Park Road, Blackheath, London SE3 0LW

Společnost Korea National Insurance Corporation (KNIC) je státem vlastněná a ovládaná společnost, která vytváří podstatné devizové příjmy, které mohou přispívat k programům KLDR v oblasti jaderných zbraní, balistických raket nebo jiných zbraní hromadného ničení.

Ústředí KNIC v Pchjongjangu je navíc propojeno s úřadem 39 Korejské strany pracujících, který je určeným subjektem.

▼M12




PŘÍLOHA Va

SEZNAM OSOB, SUBJEKTŮ A ORGÁNŮ PODLE ČL. 6 ODST. 2 A

▼M4




PŘÍLOHA VI

SEZNAM FINANČNÍCH A ÚVĚROVÝCH INSTITUCÍ, POBOČEK A DCEŘINÝCH SPOLEČNOSTÍ PODLE ČLÁNKU 11A

▼M9




PŘÍLOHA VII



Seznam zlata, drahých kovů a diamantů, na něž odkazuje článek 4a

Kód HS

Popis

7102

Diamanty, též opracované, avšak nezamontované ani nezasazené

7106

Stříbro (včetně stříbra pokoveného zlatem nebo platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

7108

Zlato (včetně zlata pokoveného platinou), netepané nebo ve formě polotovarů nebo prachu

7109

Obecné kovy nebo stříbro plátované zlatem, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

7110

Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu

7111

Obecné kovy, stříbro nebo zlato plátované platinou, surové nebo opracované pouze do formy polotovarů

7112

Odpad a šrot z drahých kovů nebo z kovů plátovaných drahými kovy; ostatní odpad nebo šrot obsahující drahé kovy nebo sloučeniny drahých kovů, používaný hlavně k rekuperaci drahých kovů



( 1 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/64/ES ze dne 13. listopadu 2007 o platebních službách na vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 97/7/ES, 2002/65/ES, 2005/60/ES a 2006/48/ES a zrušuje směrnice 97/5/ES (Úř. věst. L 319, 5.12.2007, s. 1).

( 2 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/110/ES ze dne 16. září 2009 o přístupu k činnosti institucí elektronických peněz, o jejím výkonu a o obezřetnostním dohledu nad touto činností, o změně směrnic 2005/60/ES a 2006/48/ES a o zrušení směrnice 2000/46/ES (Úř. věst. L 267, 10.10.2009, s. 7).

( 3 ) Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1).

( 4 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

( 5 ) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).

( 6 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).

( 7 ) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu (Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15).

( 8 ) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1781/2006 ze dne 15. listopadu 2006 o informacích o plátci doprovázejících převody peněžních prostředků (Úř. věst. L 345, 8.12.2006, s. 1).

( 9 ) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

( 10 ) Nařízení Rady (ES) č. 428/2009 ze dne 5. května 2009 , kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití (Úř. věst. L 134, 29.5.2009, s. 1).

Top