This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013AP0309
Amendments adopted by the European Parliament on 3 July 2013 on the proposal for a directive of the European Parliament and of the Council amending Directive 2009/65/EC on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) as regards depositary functions, remuneration policies and sanctions (COM(2012)0350 — C7-0178/2012 — 2012/0168(COD))
Pozměňovací návrhy přijaté Evropským parlamentem dne 3. července 2013 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2009/65/ES o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), pokud jde o činnost depozitářů, zásady odměňování a sankce (COM(2012)0350 – C7-0178/2012 – 2012/0168(COD))
Pozměňovací návrhy přijaté Evropským parlamentem dne 3. července 2013 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2009/65/ES o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), pokud jde o činnost depozitářů, zásady odměňování a sankce (COM(2012)0350 – C7-0178/2012 – 2012/0168(COD))
Úř. věst. C 75, 26.2.2016, p. 280–299
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
26.2.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/280 |
P7_TA(2013)0309
Právní a správní předpisy týkající se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů ***I
Pozměňovací návrhy přijaté Evropským parlamentem dne 3. července 2013 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2009/65/ES o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), pokud jde o činnost depozitářů, zásady odměňování a sankce (COM(2012)0350 – C7-0178/2012 – 2012/0168(COD)) (1)
(Řádný legislativní postup: první čtení)
(2016/C 075/42)
Pozměňovací návrh 1 není-li uvedeno jinak
POZMĚŇOVACÍ NÁVRHY EVROPSKÉHO PARLAMENTU (2)
k návrhu Komise
(1) Věc byla vrácena příslušnému výboru k opětovnému projednání podle čl. 57 odst.2) druhého pododstavce (A7-0125/2013).
(2) Pozměňovací návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučně a kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ▌.
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2013/…/EU,
kterou se mění směrnice 2009/65/ES o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), pokud jde o činnost depozitářů, zásady odměňování a sankce
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),
▌
v souladu s řádným legislativním postupem,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES (2) by měla být změněna, aby zohlednila vývoj na trhu a dosavadní zkušenosti účastníků trhu a orgánů dohledu, a zejména aby řešila rozdíly mezi vnitrostátními předpisy, pokud jde o povinnosti a odpovědnost depozitářů, politiku odměňování a sankce. |
(2) |
Pro účely řešení potenciálně škodlivých účinků špatně navržených struktur odměňování na řádné řízení rizik a kontrolu rizikového chování jednotlivců by měla být pro správcovské společnosti subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) výslovně stanovena povinnost vytvořit a udržovat pro ty kategorie pracovníků, jejichž profesní činnosti mají podstatný dopad na rizikový profil spravovaných SKIPCP, zásady a postupy odměňování, které jsou v souladu s řádným a účinným řízením rizik. Tyto kategorie pracovníků by měly zahrnovat všechny zaměstnance a všechny ostatní pracovníky na úrovni fondu nebo dílčího fondu kteří jsou zaměstnanci přijímajícími rozhodnutí, správci fondů a osobami, které přijímají skutečná investiční rozhodnutí, osobami, které mají pravomoc ovlivňovat tyto zaměstnance nebo ostatní pracovníky, včetně poradců a analytiků v oblasti investiční politiky, členů vrcholného vedení a všech zaměstnanců, jejichž celková odměna je řadí do stejné třídy odměňování jako vrcholné vedení a zaměstnance, kteří přijímají rozhodnutí . Uvedená pravidla by měla platit rovněž pro investiční společnosti SKIPCP, které nestanoví správcovskou společnost. |
(3) |
Principy, jimiž se řídí zásady odměňování, by měly uznávat, že správcovské společnosti SKIPCP mohou uplatňovat tyto zásady rozdílně v závislosti na své velikosti a velikosti spravovaných SKIPCP, své vnitřní organizaci a povaze, rozsahu a složitosti svých činností. Správcovské společnosti SKIPCP by však v každém případě měly zajistit, aby všechny tyto zásady byly uplatňovány současně. |
(4) |
Zásady řádné politiky odměňování uvedené v této směrnici by měly být v souladu se zásadami stanovenými v doporučení Komise 2009/384/ES ze dne 30. dubna 2009 o politice odměňování v odvětví finančních služeb (3) a s prací Rady pro finanční stabilitu (FSB) a závazky skupiny G20 v oblasti zmírňování rizik v odvětví finančních služeb a měly by být těmito zásadami doplňovány . |
(4a) |
Smluvně zaručená pohyblivá složka odměny by měla být poskytována výjimečně, protože není v souladu s řádným řízením rizik ani se zásadou odměňování za výsledek, a neměla by být součástí budoucích plánů odměňování. |
(4b) |
Odměna vyplácená z fondu správcovským společnostem by měla stejně jako odměna, kterou vyplácí správcovské společnosti svým zaměstnancům, být v souladu s řádným a účinným řízením rizik a se zájmy investorů. |
(4c) |
Kromě odměňování poměrným dílem si správcovská společnost může z fondu účtovat náklady a výdaje přímo spojené se správou a ochranou investic, týkající se například právních opatření, ochrany či vymáhání práv podílníků či znovunabytí ztracených aktiv či náhradu za ztracená aktiva. Komise má posoudit, co je v případě retailových investičních produktů považováno v členských státech za společné produktové náklady a výdaje. Komise by měla zahájit konzultace a provést posouzení dopadů, na které by měl v případě, že bude třeba zajistit další harmonizaci, navázat legislativní proces. |
(5) |
Na podporu sbližování dohledu při hodnocení zásad a postupů odměňování by měl Evropský orgán pro cenné papíry a trhy (dále jen „orgán pro cenné papíry a trhy“) zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (4) zajistit, aby v odvětví správy aktiv existovaly obecné pokyny pro zásady řádného odměňování. Při vypracovávání těchto obecných pokynů by měl být orgánu pro cenné papíry a trhy nápomocen Evropský orgán pro bankovnictví (dále jen „orgán pro bankovnictví“) zřízený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (5). Pokyny by měly obsahovat další opatření týkající částečné neutralizace zásad odměňování slučitelných s rizikovým profilem, ochotou riskovat a strategií řízení společnosti a SKIPCP, které spravuje. Pokyny o zásadách odměňování, které vypracuje orgán pro cenné papíry a trhy, by měly být pokud možno uvedeny do souladu s pokyny pro fondy, které se řídí směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU ze dne 8. června 2011 o správcích alternativních investičních fondů (6) . Orgán pro cenné papíry a trhy by navíc měl dohlížet na přiměřené prosazování těchto obecných pokynů ze strany vnitrostátních orgánů. Nedostatky by měly být urychleně vyřešeny zásahem orgánu dohledu, aby byly na celém vnitřním trhu zajištěny rovné podmínky. |
(6) |
Ustanoveními o odměňování by nemělo být dotčeno plné uplatňování základních práv, které zaručují Smlouvy, obecných zásad vnitrostátního smluvního a pracovního práva, příslušných právních předpisů týkajících se práv a účasti akcionářů a obecných povinností správních orgánů a orgánů dohledu dotčených institucí ani případných práv sociálních partnerů při uzavírání a prosazování kolektivních smluv podle vnitrostátního práva a zvyklostí. |
(7) |
Aby byla zajištěna nezbytná míra harmonizace příslušných právních a správních požadavků v jednotlivých členských státech, měla by být přijata dodatečná pravidla, jež vymezí úkoly a povinnosti depozitářů, určí, které právní subjekty mohou být jmenovány depozitáři, a vyjasní odpovědnost depozitáře v případě ztráty aktiv SKIPCP svěřených do opatrování nebo v případě, že depozitář plní nesprávně své povinnosti dohledu. Pokud neplní tyto povinnosti správně, může dojít ke ztrátě aktiv, ale také ke ztrátě hodnoty aktiv, jestliže např. depozitář toleroval investice, které nebyly v souladu se statutem fondu, a investor tak byl vystaven neočekávaným nebo očekávaným rizikům. Dodatečná pravidla by měla rovněž jasně stanovit podmínky, za nichž depozitář může svými úkoly pověřit třetí osobu. |
(8) |
Je nezbytné jasně stanovit, že SKIPCP by měl jmenovat pouze jednoho depozitáře k vykonávání celkového dohledu nad aktivy SKIPCP. Požadavek, aby byl jmenován pouze jeden depozitář, by měl zajistit, že daný depozitář bude mít přehled o všech aktivech SKIPCP a správci fondu i investoři se v případě problémů s úschovou nebo výkonem dohledu budou moci obrátit na jedinou osobu. K úschově aktiv patří jejich opatrování nebo v případě aktiv, která jsou takové povahy, že je není možno mít v opatrování, ověřování vlastnictví těchto aktiv i jejich evidování. |
(9) |
Při plnění svých úkolů by měl depozitář jednat čestně, spravedlivě, profesionálně, nezávisle a v zájmu SKIPCP, případně investorů SKIPCP. |
(10) |
Aby se ve všech členských státech a bez ohledu na formu SKIPCP zajistil harmonizovaný přístup k výkonu povinností depozitářů, je nezbytné zavést jednotný seznam povinností v oblasti dohledu platných jak pro SKIPCP s korporátní formou (investiční společnost), tak pro SKIPCP se smluvní formou. |
(11) |
Úkolem depozitáře by mělo být řádně sledovat peněžní toky SKIPCP, a zejména zajistit, aby peníze investora a peněžní prostředky, které jsou majetkem SKIPCP, byly řádně vloženy na účty, které jsou vedeny na jméno SKIPCP nebo správcovské společnosti, která jedná jménem SKIPCP, případně depozitáře, jenž jedná jménem SKIPCP. Měly by tudíž být přijaty podrobnější předpisy pro sledování peněžních prostředků s cílem zajistit účinnou a jednotnou úroveň ochrany investorů. Při ověřování, zda jsou peníze investora vloženy na peněžní účet, by měl depozitář zohlednit zásady stanovené v článku 16 směrnice Komise 2006/73/ES ze dne 10. srpna 2006, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (7). |
(12) |
Aby se zabránilo podvodným převodům peněžních prostředků, mělo by se stanovit, že žádný hotovostní účet spojený s transakcemi fondu nesmí být veden bez vědomí depozitáře. |
(13) |
Veškeré finanční nástroje, která má depozitář v opatrování pro SKIPCP, by měly být odlišeny od vlastních aktiv depozitáře a mělo by být vždy zřejmé, že patří danému SKIPCP; tento požadavek by měl přinést investorům vyšší úroveň ochrany pro případ, že by depozitář neplnil své závazky. |
(14) |
Vedle stávající povinnosti uschovávat aktiva v majetku SKIPCP by měla být odlišena aktiva, která je možno mít v opatrování, a aktiva, u nichž tomu tak není a kde se namísto toho uplatňuje požadavek na evidenci a ověřování vlastnictví. Skupina aktiv, které lze mít v opatrování, by měla být zřetelně odlišena, protože povinnost vrátit ztracená aktiva by se měla uplatnit pouze na tuto konkrétní kategorii finančních aktiv. |
(14a) |
Finanční nástroje, které má depozitář ve svém opatrování, by neměly být tímto depozitářem ani žádnou třetí stranou, jíž byla tato opatrovnická funkce svěřena, využívány na jeho nebo její účet. |
(15) |
Je nezbytné vymezit podmínky pro svěření povinností depozitáře v oblasti úschovy třetí osobě. Pověřování a další pověřování by mělo být objektivně odůvodněno a mělo být podléhat přísným požadavkům z hlediska vhodnosti třetí osoby, která je tímto úkolem pověřována, a z hlediska patřičné dovednosti, péče a opatrnosti, jež by měl depozitář při volbě, jmenování a kontrole této třetí osoby vynaložit. Pro dosažení rovných tržních podmínek a stejně vysoké míry ochrany investorů by měly být tyto podmínky uvedeny do souladu s podmínkami platnými podle směrnice 2011/61/EU, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 ze dne 16. září 2009 o ratingových agenturách (8) a nařízení (EU) č. 1095/2010. Měla by být přijata ustanovení, která zajistí, aby třetí osoby disponovaly dostatečnými prostředky k plnění svých povinností a aby oddělovaly aktiva SKIPCP. |
(16) |
Pokud je opatrováním aktiv pověřen provozovatel systému vypořádání obchodů s cennými papíry, jak je stanoveno ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry (9), nebo je poskytováním podobných služeb pověřen provozovatel systému vypořádání obchodů s cennými papíry ve třetích zemích, nemělo by to být považováno za pověření opatrováním aktiv. |
(17) |
Třetí osobě pověřené úschovou aktiv by mělo být umožněno vést tzv. souhrnný účet, jako společný účet pro několik SKIPCP. |
(18) |
U pověření třetí osoby opatrováním je také nezbytné zajistit, aby se na třetí osobu vztahovaly konkrétní požadavky týkající se účinných pravidel obezřetnostního dohledu a účinného dohledu. Navíc by se měly provádět pravidelné vnější audity s cílem ověřit, zda jsou finanční nástroje ve vlastnictví třetí osoby, která byla opatrováním pověřena. |
(19) |
Aby se zajistila jednotná vysoká úroveň ochrany investorů, měly by být přijaty předpisy pro výkon činnosti a řízení střetů zájmů a měly by se vztahovat na všechny situace včetně pověření činností úschovy. Tato pravidla by měla zejména zajistit jasné oddělení úkolů a činnosti depozitáře, SKIPCP a správcovské společnosti. |
(20) |
Aby se zajistila vysoká míra ochrany investorů a zaručila přiměřená úroveň obezřetnostní správy a průběžné kontroly, je nezbytné stanovit úplný seznam subjektů, které jsou způsobilé vykonávat činnost depozitáře, který povolí vykonávat činnost depozitářů SKIPCP pouze úvěrovým institucím a investičním podnikům. Aby se umožnilo ostatním subjektům, které mohly být dříve způsobilé vykonávat činnost depozitářů pro fondy SKIPCP, přeměnit se ve způsobilé subjekty, měla by se pro tyto subjekty stanovit přechodná ustanovení. |
(21) |
Je nezbytné stanovit a vyjasnit odpovědnost depozitáře SKIPCP za ztrátu finančního nástroje, který má v opatrování. Depozitář by měl být odpovědný za to, že v případě ztráty finančního nástroje, který má v opatrování, vrátí fondu SKIPCP finanční nástroj stejného typu nebo odpovídající částku. Mělo by se stanovit, že depozitář bude zproštěn odpovědnosti za ztrátu aktiv pouze v případě, že může prokázat, že ke ztrátě došlo v důsledku „vnějších okolností, které nejsou rozumně zvladatelné a jejichž následkům by se nemohlo zabránit ani při vynaložení veškerého přiměřeného úsilí“. V tomto ohledu by depozitář neměl mít možnost se odvolávat na některé interní situace, jako je podvodný čin zaměstnance, aby se zprostil odpovědnosti. |
(22) |
V případě, že depozitář pověří opatrováním třetí osobu a tato třetí osoba ztratí finanční nástroje, které jí byly svěřeny do opatrování, měl by být za ztrátu odpovědný depozitář. Mělo by být rovněž stanoveno, že v případě ztráty nástroje svěřeného do opatrování je depozitář povinen vrátit finančních nástroj stejného typu nebo odpovídající částku i tehdy, pokud ke ztrátě došlo u dalšího opatrovatele. Této odpovědnosti může být depozitář zproštěn pouze v případě, že může prokázat, že ke ztrátě došlo v důsledku vnějších okolností, které nejsou rozumně zvladatelné a jejichž následkům se nemohlo zabránit ani při vynaložení veškerého přiměřeného úsilí. V tomto ohledu by depozitář neměl mít možnost se odvolávat na některé interní situace, jako je podvodný čin zaměstnance, aby se zprostil odpovědnosti. V případě ztráty aktiv depozitářem nebo dalším opatrovatelem by neměla existovat možnost (právní ani smluvní), jak jej zprostit odpovědnosti. |
(23) |
Všichni investoři fondu SKIPCP by měli mít možnost přímo či nepřímo prostřednictvím správcovské společnosti uplatňovat nároky související s odpovědností svého depozitáře. Možnost požadovat od depozitáře nápravu by neměla záviset na právní formě (korporátní nebo smluvní) fondu SKIPCP ani na právní povaze vztahu mezi depozitářem, správcovskou společností a podílníky. |
(24) |
Dne 12. července 2010 Komise předložila návrh změn směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů (10). Je nutné, aby byl návrh ze dne 12. července 2010 doplněn tak, aby vyjasňoval povinnosti a rozsah odpovědnosti depozitářů a dalších opatrovatelů fondů SKIPCP s cílem zajistit vysokou úroveň ochrany investorům SKIPCP, pokud depozitář nemůže splnit své povinnosti stanovené touto směrnicí. |
(24a) |
S ohledem na ustanovení této směrnice, která určují rozsah činností depozitářů a jejich závazky, by Komise měla analyzovat, v jakých situacích by mohlo selhání depozitáře SKIPCP nebo dalšího opatrovatele vést ke ztrátám, které by se dotkly podílníka SKIPCP, ať už v důsledku ztráty hodnoty čistých aktiv, nebo z jiných příčin, a které nejsou podle těchto ustanovení nahraditelné, a které by tedy mohly vyžadovat rozšíření systému náhrad stávajícího investora k pokrytí pojištění, nebo zavedení určitého systému náhrad, který opatrovatele před selháním dalšího opatrovatele ochrání. Komise by dále měla touto analýzou prozkoumat, jak by bylo možné zajistit, aby byla v takových situacích ochrana investorů a transparentnost rovnocenná bez ohledu na řetězec zprostředkování mezi investorem a převoditelnými cennými papíry, jichž se selhání dotklo. Tato analýza by měla být společně s případnými legislativními návrhy předložena Evropskému parlamentu a Radě. |
(25) |
Je třeba zajistit, aby pro depozitáře platily stejné požadavky bez ohledu na právní formu SKIPCP. Jednotné požadavky by měly zvýšit právní jistotu, ochranu investorů a přispět k vytvoření rovných tržních podmínek. Komise neobdržela žádné oznámení o tom, že by nějaká investiční společnost využila výjimky z obecné povinnosti svěřit aktiva depozitáři. Proto by měly být požadavky směrnice 2009/65/ES týkající se depozitáře investiční společnosti považovány za bezpředmětné. |
(26) |
V souladu se sdělením Komise ze dne 8. prosince 2010 o posílení sankčních režimů v odvětví finančních služeb by měly být příslušné orgány oprávněny udělit dostatečně vysoké peněžní sankce, které budou odrazující a přiměřené tak, aby to vyvážilo očekávaný zisk z porušování povinností. |
(27) |
S cílem zajistit konzistentní uplatňování sankcí ve všech členských státech by při určování typu správních sankcí anebo opatření a výše peněžitých správních sankcí členské státy měly mít povinnost zajistit, aby příslušné orgány zohledňovaly všechny příslušné okolnosti. |
(28) |
S cílem celkově posílit odrazující veřejný účinek a informovat o porušeních pravidel, jež mohou narušovat ochranu investorů, by se sankce s výjimkou určitých přesně definovaných okolností měly zveřejňovat. Aby byl zajištěn soulad se zásadou přiměřenosti, pokud by zveřejnění sankcí způsobilo zúčastněným stranám nepřiměřenou škodu, měly by být sankce zveřejňovány anonymně. |
(29) |
S cílem odhalit potenciální porušení by měly být příslušným orgánům svěřeny příslušné vyšetřovací pravomoci a měly by se zavést účinné mechanismy na podporu ohlašování potenciálních či skutečných porušení. |
(30) |
Tato směrnice by se neměla dotýkat ustanovení právních předpisů členských států, pokud jde o trestné činy a trestněprávní sankce. |
(31) |
Tato směrnice ctí základní práva a dodržuje zásady uznávané v Listině základních práv Evropské unie, jak jsou zakotveny ve Smlouvě o fungování Evropské unie. |
(32) |
V zájmu dosažení cílů této směrnice by měla být Komisi svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie. Komisi by měla být zejména svěřena pravomoc přijímat akty, jež stanoví podrobnosti, které je nutné zahrnout do standardní smlouvy mezi depozitářem a správcovskou nebo investiční společností, podmínky pro výkon činnosti depozitáře, včetně typu finančních nástrojů, které by měly být zahrnuty mezi nástroje, které spravuje depozitář v rámci svých úkolů spojených s opatrováním, podmínky, které depozitáře opravňují k opatrování finančních nástrojů, jež jsou registrovány u hlavního depozitáře, podmínky, za nichž depozitář uchovává finanční nástroje, které jsou emitovány v nominální podobě a registrovány u emitenta nebo registrátora, povinnosti depozitářů jednat s patřičnou opatrností, povinnosti oddělení, podmínky a okolnosti, za nichž by finanční nástroje svěřené do opatrování měly být považovány za ztracené, vnější okolnosti, které nejsou rozumně zvladatelné a jejichž následkům by se nemohlo zabránit ani při vynaložení veškerého přiměřeného úsilí, a podmínky a okolnosti, za nichž existuje objektivní důvod pro zproštění odpovědnosti. Tyto akty v přenesené pravomoci by měly investorům zajistit přinejmenším stejnou ochranu jako je ochrana, již poskytují akty v přenesené pravomoci přijaté podle směrnice 2011/61/EU. Při přípravě a vypracovávání aktů v přenesené pravomoci by Komise měla zajistit, aby byly příslušné dokumenty předány současně, včas a vhodným způsobem Evropskému parlamentu a Radě. |
(33) |
Členské státy se v souladu se společným politickým prohlášením členských států a Komise o informativních dokumentech ze dne 28. září 2011 (11) zavázaly, že v odůvodněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými složkami směrnice a příslušnými částmi vnitrostátních nástrojů přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu. Ve vztahu k této směrnici považuje zákonodárce předložení těchto dokumentů za odůvodněné. |
(34) |
Cílů opatření, která mají být přijata na zlepšení důvěry investorů v SKIPCP tím, že se rozšíří požadavky na povinnosti a odpovědnost depozitářů, zásady odměňování správcovských společností a investičních společností a zavedou společné normy pro udílení sankcí za nejdůležitější porušení ustanovení této směrnice, nemůže být uspokojivě dosaženo členskými státy jednajícími nezávisle na sobě. Protože pouze opatření na evropské úrovni může řešit zjištěné nedostatky, a tudíž lze tohoto opatření lépe dosáhnout na úrovni Unie, měla by Unie přijmout nezbytná opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je pro dosažení tohoto cíle nezbytné. |
(34a) |
V souladu nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů byl konzultován evropský inspektor ochrany údajů. |
(35) |
Směrnice 2009/65/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Směrnice 2009/65/ES se mění takto:
(1) |
Vkládají se nové články ▌, které znějí: „Článek 14a 1. Členské státy vyžadují, aby správcovské společnosti zavedly a uplatňovaly zásady a postupy odměňování, které jsou v souladu s řádným a účinným řízením rizik, toto řízení rizik podporují a nepovzbuzují k podstupování rizik, která nejsou slučitelná s rizikovým profilem, statutem nebo zakládacími dokumenty spravovaných SKIPCP. 2. Zásady a postupy odměňování se vztahují na pevné a pohyblivé složky platů a na zvláštní penzijní výhody. 3. Zásady a postupy odměňování se vztahují na kategorie pracovníků zahrnující mimo jiné všechny zaměstnance nebo jakékoli jiné pracovníky, např. dočasné nebo smluvní pracovníky, ale nejen je, a to na úrovni fondu nebo dílčího fondu, tj. na:
4. Orgán pro cenné papíry a trhy vydá v souladu s článkem 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 příslušným orgánům pokyny, jež jsou v souladu s článkem 14b. Tyto obecné pokyny rovněž zohlední zásady řádného odměňování stanovené v doporučení Komise 2009/384/ES, velikost správcovské společnosti a SKIPCP, které spravuje, jejich vnitřní organizaci a povahu, rozsah a složitost jejich činnosti. Při vypracovávání těchto pokynů orgán pro cenné papíry a trhy úzce spolupracuje s Evropským orgánem pro bankovnictví, aby byl zajištěn soulad s požadavky vypracovanými pro jiná odvětví finančních služeb, zejména úvěrové instituce a investiční podniky.“ Článek 14b 1. Při vytváření a uplatňování zásad odměňování podle článku 14a dodržují správcovské společnosti následující principy způsobem a v rozsahu, který odpovídá jejich velikosti, vnitřní organizaci a povaze, rozsahu a složitosti jejich činností:
1a. Orgán pro cenné papíry a trhy sleduje ve spolupráci s příslušnými orgány zásady odměňování uvedené v článku 14a. Dojde-li k porušení článku 14a a tohoto článku, může orgán pro cenné papíry a trhy reagovat v souladu se svými pravomocemi podle článku 17 nařízení (EU) č. 1095/2010 především tak, že vydá příslušným orgánům doporučení, aby dočasně zakázaly nebo omezily uplatňování konkrétních zásad odměňování. 1b. [SKIPCP/správcovská společnost/výbor pro odměňování] poskytne každoročně na trvalém nosiči investorům informace o zásadách SKIPCP pro odměňování zaměstnanců v rozsahu uvedeném v článku 14a, včetně způsobu výpočtu. 1c. Aniž je dotčen odstavec 1, zajistí členské státy, aby příslušný orgán mohl od [SKIPCP/správcovské společnosti/výboru pro odměňování] vyžadovat písemné doložení toho, že pohyblivá složka odměňování je v souladu s povinností uplatňovat zásady odměňování, které:
V úzké spolupráci s Evropským orgánem pro bankovnictví vysvětlí Orgán pro cenné papíry a trhy ve svých pokynech k zásadám odměňování, jak mají být uplatňovány odvětvové zásady odměňování, které stanoví například směrnice 2011/61/EU a směrnice 2013/36/EU, pokud zaměstnanci nebo jiné kategorie pracovníků vykonávají činnost, která je předmětem jiných odvětvových zásad odměňování. [pozm. návrh 3] 2. Zásady uvedené v odstavci 1 se vztahují na všechny druhy odměn vyplácené správcovskými společnostmi a na veškeré převody podílových jednotek nebo akcií SKIPCP ve prospěch těch kategorií pracovníků včetně vrcholného vedení, zaměstnanců odpovědných za činnosti spojené s podstupováním rizik, zaměstnanců v kontrolních funkcích a všech zaměstnanců, kterým je vyplácena celková odměna, díky níž spadají do příjmové skupiny vrcholného vedení a zaměstnanců odpovědných za činnosti spojené s podstupováním rizik, jejichž činnosti mají podstatný vliv na tento rizikový profil nebo na rizikové profily SKIPCP, které spravují. 3. Správcovské společnosti, které jsou významné z hlediska své velikosti nebo z hlediska velikosti SKIPCP, které spravují, jakož i z hlediska své vnitřní organizace a povahy, rozsahu a složitosti svých činností, zřídí výbor pro odměňování. Výbor pro odměňování je složen tak, aby mohl kompetentně a nezávisle posuzovat zásady a postupy odměňování a rovněž pobídky vytvořené pro řízení rizik. Výbor pro odměňování, je-li v dané společnosti zřízení takového orgánu podle pokynů orgánu pro cenné papíry a trhy vhodné , odpovídá za přípravu rozhodnutí týkajících se odměňování, včetně rozhodnutí, která mají důsledky pro riziko dotyčné správcovské společnosti nebo SKIPCP a jejich řízení rizik a která mají být přijata řídicím orgánem v rámci jeho funkce dohledu. Výboru pro odměňování předsedá člen řídicího orgánu, jenž v dotyčné správcovské společnosti nezastává žádné výkonné funkce. Členové výboru pro odměňování jsou členy řídicího orgánu, kteří v dotyčné správcovské společnosti nezastávají žádné výkonné funkce. Výbor pro odměňování zahrnuje zástupce zaměstnanců a zajistí, že jeho pravidla akcionářům umožní jednat ve vzájemné shodě. Při přípravě takových rozhodnutí zohlední výbor pro odměňování dlouhodobý zájem akcionářů, investorů a zájem veřejnosti.“ |
(2) |
V čl. 20 odst. 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
(3) |
Článek 22 se nahrazuje tímto: „Článek 22 1. Investiční společnost, jakož i správcovská společnost pro každý podílový fond, který spravuje, zajistí, že v souladu s ustanoveními této kapitoly bude jmenován pouze jeden depozitář. 2. Jmenování depozitáře musí mít formu písemné smlouvy. Tato smlouva musí zahrnovat pravidla pro předávání informací, které jsou pro depozitáře považovány za nezbytné k tomu, aby mohl plnit vůči SKIPCP, jehož depozitářem byl jmenován, úkoly depozitáře v souladu s touto směrnicí a s dalšími příslušnými právními a správními předpisy, které se na depozitáře vztahují v domovském členském státě SKIPCP. 3. Depozitář:
4. Depozitář zajišťuje, aby byly řádně sledovány peněžní toky SKIPCP, a zejména to, aby všechny platby učiněné investory nebo jejich jménem při upisování podílových jednotek SKIPCP byly doručeny a aby veškeré peněžní prostředky SKIPCP byly vloženy na hotovostní účty, které splňují tyto podmínky:
Pokud jsou hotovostní účty vedeny na jméno depozitáře, který jedná jménem SKIPCP, nesmí být na tyto účty vkládány žádné peněžní prostředky subjektu uvedeného v prvním pododstavci písm. b) ani žádné vlastní peněžní prostředky depozitáře. 5. Aktiva SKIPCP musí být dána depozitáři do úschovy takto:
5a. Depozitář poskytuje správcovské společnosti pravidelně úplný přehled všech aktiv držených jeho jménem v daném SKIPCP. 5b. Finanční nástroje, které má depozitář ve svém opatrování, nejsou tímto depozitářem ani žádnou třetí stranou, jíž byla tato opatrovnická funkce svěřena, opětovně využívány na jeho nebo její účet. Pro účely tohoto článku se opětovným využitím finančních nástrojů rozumí jakékoli použití finančních nástrojů sloužících v jedné transakci k zajištění jiné transakce, včetně jejich převádění, zastavení, prodej, půjčování, ale nejen u těchto operací. 6. Členské státy zajistí, aby v případě neschopnosti depozitáře a/nebo jakéhokoli regulovaného subjektu, který má v opatrování finanční nástroje fondu SKIPCP , plnit své závazky nebylo možno ▌ tyto finanční nástroje, které má v opatrování, rozdělit věřitelům depozitáře a/nebo regulovaného subjektu ani je zpeněžit v jejich prospěch. 7. Úkoly uvedenými v odstavcích 3 a 4 nesmí depozitář pověřit třetí osoby. Úkoly uvedenými v odstavci 5 může depozitář pověřit třetí osoby pouze za těchto podmínek:
Úkoly uvedenými v odstavci 5 může depozitář pověřit pouze tu třetí osobu, která při plnění úkolů, kterými byla pověřena:
Pro účely písm. e) vydá orgán ESMA pokyny v souladu s čl. 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 určené příslušným orgánům a týkající se vhodných opatření v případě nezpůsobilosti této třetí osoby plnit své závazky. Bez ohledu na třetí pododstavec písm. b), pokud právní předpisy třetí země vyžadují, aby určité finanční nástroje měl v opatrování místní subjekt, a neexistují žádné místní subjekty, které splňují požadavky týkající se pověření stanovené v písmenech a) až f) třetího pododstavce , může depozitář svými úkoly pověřit takový místní subjekt v rozsahu nezbytném podle právních předpisů třetí země a pouze dokud neexistují žádné místní subjekty, které splňují požadavky týkající se pověření, a pouze:
Třetí osoba může těmito úkoly dále pověřit jinou osobu, pokud jsou splněny stejné požadavky. V takovém případě se na příslušné osoby vztahuje obdobně čl. 24 odst. 2. Pro účely tohoto pododstavce se poskytování služeb, jak je stanoví směrnice 98/26/ES▐ prostřednictvím systémů vypořádání obchodů s cennými papíry, nebo poskytování podobných služeb provozovatelem systému vypořádání obchodů s cennými papíry ve třetích zemích nepovažuje za pověření úkoly opatrování.“ |
(4) |
Článek 23 se mění takto:
|
(5) |
Článek 24 se nahrazuje tímto: „Článek 24 1. Členské státy zajistí, aby byl depozitář odpovědný SKIPCP a podílníkům SKIPCP za ztrátu, kterou způsobil on nebo třetí osoba, která byla pověřena opatrováním finančních nástrojů, které jsou v opatrování v souladu s čl. 22 odst. 5 ▐. Členské státy zajistí, aby v případě ztráty finančního nástroje svěřeného do opatrování depozitář musel SKIPCP nebo správcovské společnosti, která jménem SKIPCP jedná, neprodleně vrátit finanční nástroj stejného typu nebo odpovídající částku. Depozitáře nelze činit odpovědným, prokáže-li, že ke ztrátě došlo vlivem vnějších okolností, které nejsou rozumně zvladatelné a jejichž následkům by se nemohlo zabránit ani při vynaložení veškerého přiměřeného úsilí. Členské státy zajistí, aby depozitář byl SKIPCP a investorům SKIPCP odpovědný také za veškeré další ztráty, které jim vzniknou v důsledku toho, že z nedbalosti nebo úmyslně neplnil řádným způsobem své povinnosti vyplývající z této směrnice. 2. Odpovědnost depozitáře není dotčena pověřením další osoby podle čl. 22 odst. 7. 3. Odpovědnost depozitáře podle odstavce 1 nelze zrušit nebo omezit smlouvou. 4. Všechny smlouvy, které jsou v rozporu s ustanovením odstavce 3, jsou neplatné. 5. Odpovědnost depozitáře vůči podílníkům SKIPCP může být přímá, nebo nepřímá prostřednictvím správcovské společnosti. 5a. Žádná část tohoto článku nebrání depozitáři, aby činil opatření pro účely plnění svých závazků podle odstavce 1, a to za předpokladu, že taková opatření uvedené závazky neomezují či nesnižují, nebo nejsou příčinou zpožděného plnění povinností depozitáře.“ |
(6) |
V článku 25 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Při plnění svých úkolů musí správcovská společnost a depozitář jednat čestně, spravedlivě, odborně, nezávisle a v zájmu SKIPCP a jeho investorů. Depozitář ani žádný jím pověřený subjekt nesmí vykonávat s ohledem na SKIPCP nebo správcovskou společnost, která jedná jménem SKIPCP, činnost, při níž může docházet ke střetu zájmů mezi SKIPCP, investory SKIPCP, správcovskou společností a jím samotným, pokud depozitář nezajistil funkční a hierarchické oddělení výkonu své činnosti od ostatních činností, u nichž může hrozit střet zájmů, a pokud nejsou potenciální střety zájmů řádně rozpoznány, řešeny, sledovány a oznamovány investorům SKIPCP.“ |
(7) |
Článek 26 se nahrazuje tímto: „Článek 26 1. Podmínky pro změnu správcovské společnosti a depozitáře a pravidla pro zajištění ochrany podílníků v případě změny stanoví zákon nebo statut podílového fondu. 2. Podmínky pro změnu správcovské společnosti a depozitáře a pravidla pro zajištění ochrany podílníků v případě změny stanoví zákon nebo zakládací dokumenty investiční společnosti.“ |
(8) |
Vkládají se nové články ▌, které znějí: „Článek 26a Depozitář poskytne svým příslušným orgánům na požádání▐ veškeré informace, které získal při plnění svých povinností a které mohou příslušné orgány SKIPCP nebo správcovská společnost SKIPCP potřebovat ▐ . Má-li SKIPCP nebo správcovská společnost SKIPCP jiné příslušné orgány než depozitář, příslušné orgány depozitáře bezodkladně předávají informace, které obdrží, příslušným orgánům SKIPCP a správcovské společnosti .“ Článek 26b 1. Komise je zmocněna přijmout prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci ▌článek 112 ▌, který stanoví:
|
(9) |
V článku 30 se první pododstavec nahrazuje tímto: „Na investiční společnosti, které nestanovily správcovskou společnost povolenou podle této směrnice, se obdobně použijí články 13, 14, 14a a 14b.“ |
(10) |
Oddíl 3 kapitoly V se zrušuje. |
(11) |
V ustanovení čl. 69 odst. 3 se doplňuje nový ▌ pododstavec, který zní: „Výroční zpráva obsahuje také:
|
(11a) |
V čl. 78 odst. 3) se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
(12) |
Článek 98 se mění takto:
|
(13) |
Článek 99 se nahrazuje tímto: „Článek 99 1. Aniž jsou dotčeny pravomoci příslušných orgánů v oblasti dohledu podle článku 98 a právo členských států stanovit a uložit trestní sankce, členské státy určí pravidla týkající se správních sankcí a opatření v případě, že nebudou dodrženy vnitrostátní předpisy přijaté při provedení této směrnice, a zajistí jejich uplatňování. Tyto sankce a opatření musí být účinné, přiměřené a odrazující. 2. Členské státy zajistí, že pokud SKIPCP, správcovské společnosti, investiční společnosti nebo depozitáři nesplní povinnosti, které se jich týkají, mohou být vůči členům řídicího orgánu a dalším osobám, které nesou podle vnitrostátního práva odpovědnost za dané porušení předpisů, uplatněny sankce nebo opatření. 3. Příslušným orgánům budou svěřeny veškeré vyšetřovací pravomoci, které jsou nezbytné pro výkon jejich funkcí. Při výkonu svých pravomocí příslušné orgány úzce spolupracují, aby zajistily, že sankce či opatření povedou k žádoucím výsledkům, a v přeshraničních případech své kroky koordinují.“ |
(14) |
Vkládají se nové články ▌, které znějí: „Článek 99a 1. Členské státy zajistí, aby jejich právní a správní předpisy stanovily sankce pro :
2. Členské státy zajistí, aby ve všech případech uvedených v odstavci 1 správní sankce a opatření, která lze použít, zahrnovaly alespoň:
Článek 99b Členské státy zajistí, aby příslušné orgány neprodleně zveřejnily veškeré sankce nebo opatření, jež byly uloženy za porušení vnitrostátních předpisů přijatých pro provedení této směrnice, včetně informací o druhu a povaze porušení a totožnosti osob odpovědných za porušení, pokud by takové zveřejnění vážně neohrozilo stabilitu finančních trhů. V případě, že by zveřejnění zúčastněným stranám způsobilo nepřiměřenou újmu, zveřejní příslušné orgány uložené sankce nebo opatření s anonymními údaji. Článek 99c 1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány při určování druhu správních sankcí a opatření a úrovně správních peněžitých sankcí zajistily jejich účinnost, přiměřenost a odrazující povahu a zohlednily všechny relevantní okolnosti, včetně:
2. ESMA vydá obecné pokyny pro příslušné orgány v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010 ohledně typů správních opatření a sankcí a výše správních peněžitých sankcí. Článek 99d 1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány zavedly účinné mechanismy, které podpoří hlášení porušení vnitrostátních předpisů provádějících tuto směrnici příslušným orgánům, a aby příslušné orgány daly k dispozici jeden či více bezpečných komunikačních kanálů určených k oznamování takových porušení . Členské státy zajistí, aby byla totožnost osob, které uskuteční taková oznámení prostřednictvím těchto kanálů, známa pouze příslušnému vnitrostátnímu orgánu. 2. Mechanismy uvedené v odstavci 1 zahrnují alespoň:
2a. Orgán ESMA určí jeden nebo více bezpečných komunikačních kanálů pro účely oznamování porušení vnitrostátních předpisů provádějících tuto směrnici. Členské státy zajistí, aby byla totožnost osob, které uskuteční taková oznámení prostřednictvím těchto kanálů, známa pouze orgánu ESMA. 2b. Je-li orgánu ESMA nebo příslušnému orgánu v dobré víře oznámeno porušení vnitrostátních předpisů provádějících tuto směrnici podle odstavce 2a, nejedná se o porušení žádného omezení zveřejňování informací, které stanoví smluvní nebo právní, regulační či správní předpisy, a osoba, jež učinila takové oznámení, nenese v tomto ohledu žádnou odpovědnost. 3. Členské státy požadují, aby měly instituce zavedené vhodné postupy pro své zaměstnance pro interní hlášení porušení prostřednictvím zvláštního komunikačního kanálu. Článek 99e 1. Členské státy poskytnou každoročně orgánu ESMA souhrnné informace týkající se všech opatření nebo sankcí uložených v souladu s článkem 99. Orgán pro cenné papíry a trhy tyto informace zveřejní ve své výroční zprávě. 2. Pokud příslušný orgán zveřejní opatření nebo sankce, oznámí tato opatření nebo sankce rovněž orgánu pro cenné papíry a trhy. V případě, že se zveřejněné opatření nebo sankce týkají správcovské společnosti, orgán pro cenné papíry a trhy připojí odkaz na zveřejněné opatření nebo sankci v seznamu správcovských společností zveřejněném podle čl. 6 odst. 1. 3. Orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem týkajících se postupů a forem předkládání informací uvedených v tomto článku. Orgán ESMA předloží Komisi do … návrhy prováděcích technických norem. Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené ve prvním pododstavci postupem podle článku 15 nařízení (EU) č. 1095/2010. ▌ |
(15) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 104a 1. Pro zpracování osobních údajů prováděné v členských státech na základě této směrnice použijí členské státy směrnici 95/46/ES. 2. Pro zpracování osobních údajů prováděné orgánem pro cenné papíry a trhy na základě této směrnice se použije nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (14) ▌.“ |
(16) |
V článku 112 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v článcích 12, 14, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 90 , 95 a 111 je svěřena Komisi na dobu čtyř let od 4. ledna 2011. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článku 50a je svěřena Komisi na dobu čtyř let od 21. července 2011. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článcích 22 a 24 je svěřena Komisi na dobu čtyř let od […]. Komise předloží zprávu o přenesené pravomoci nejpozději šest měsíců před uplynutím tohoto čtyřletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud je Evropský parlament nebo Rada nezruší v souladu s článkem 112a.“ |
(17) |
V článku 112a se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Přenesení pravomoci podle článků 12, 14, 22, 24 , 43, 50a, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 90, 95 a 111 může Evropský parlament nebo Rada kdykoli zrušit.“ |
(18) |
Příloha I se nahrazuje zněním přílohy této směrnice. |
Článek 2
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do […]. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Právní a správní předpisy uvedené v pododstavci 1 použijí ode dne […].
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
V případech, kdy dokumenty doplňující oznámení o přijatých opatřeních poskytnuté členskými státy nejsou dostatečné k plnému posouzení toho, zda jsou tato opatření v souladu s určitými články této směrnice, může Komise na žádost orgánu ESMA s ohledem na uplatnění nařízení (EU) č. 1095/2010 nebo z vlastní iniciativy požadovat po členských státech, aby poskytly podrobnější informace ohledně provádění této směrnice ve vnitrostátním právu a uplatňování jejích ustanovení.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V … dne …
Za Evropský parlament
předseda předseda nebo
Za Radu
předsedkyně
(1) Úř. věst. C 96, 4.4.2013, s. 18.
(2) Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32.
(3) Úř. věst. L 120, 15.5.2009, s. 22.
(4) Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84.
(5) Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12.
(6) Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 1.
(7) Úř. věst. L 241, 2.9.2006, s. 26.
(8) Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 1.
(9) Úř. věst. L 166, 11.6.1998, s. 45.
(10) Úř. věst. L 84, 26.3.1997, s. 22.
(11) Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14.
PŘÍLOHA
V příloze I se bod 2 seznamu A nahrazuje tímto:
„2. |
Údaje týkající se depozitáře: |
2.1. |
totožnost depozitáře SKIPCP a popis jeho povinností; |
2.2. |
Popis úkolů v oblasti úschovy, kterými depozitář pověřil třetí osobu, ▌ a identifikace všech případných střetů zájmů, které by mohly na základě tohoto pověření vzniknout. |
Depozitář poskytne na požádání informace o všech subjektech podílejících se na opatrování aktiv fondu a o střetech zájmů, ke kterým by mohlo dojít.“