EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52008XC0326(01)
Summary of Commission Decision of 21 February 2007 relating to a proceeding under Article 81 of the Treaty establishing the European Community (Case COMP/E-1/38.823 — Elevators and Escalators) (notified under document number C(2007) 512 final)
Shrnutí rozhodnutí Komise ze dne 21. února 2007 týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o založení Evropského společenství (Věc č. COMP/E-1/38.823 – Výtahy a eskalátory) (oznámeno pod číslem K(2007) 512 v konečném znění)
Shrnutí rozhodnutí Komise ze dne 21. února 2007 týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o založení Evropského společenství (Věc č. COMP/E-1/38.823 – Výtahy a eskalátory) (oznámeno pod číslem K(2007) 512 v konečném znění)
Úř. věst. C 75, 26.3.2008, p. 19–24
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
26.3.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 75/19 |
Shrnutí rozhodnutí Komise
ze dne 21. února 2007
týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o založení Evropského společenství
(Věc č. COMP/E-1/38.823 – Výtahy a eskalátory)
(oznámeno pod číslem K(2007) 512 v konečném znění)
(Pouze anglické znění je závazné)
(2008/C 75/10)
I. SHRNUTÍ PROTIPRÁVNÍHO JEDNÁNÍ
Úvod
1. |
Rozhodnutí bylo určeno podnikům KONE Belgium S.A., KONE GmbH, KONE Luxembourg S.à.r.l., KONE B.V. Liften en Roltrappen, KONE Corporation (dále jen „KONE“), Mitsubishi Elevator Europe B.V., N.V. OTIS S.A., Otis GmbH & Co. OHG, General Technic-Otis S.à.r.l., General Technic S.à.r.l., Otis B.V., Otis Elevator Company, United Technologies Corporation (dále jen „Otis“), Schindler S.A./N.V., Schindler Deutschland Holding GmbH, Schindler S.à.r.l., Schindler Liften B.V., Schindler Holding Ltd. (dále jen „Schindler“), ThyssenKrupp Liften Ascenseurs N.V./S.A., ThyssenKrupp Aufzüge GmbH, ThyssenKrupp Fahrtreppen GmbH, ThyssenKrupp Ascenseurs Luxembourg S.à.r.l., ThyssenKrupp Liften B.V., ThyssenKrupp Elevator AG a ThyssenKrupp AG (dále jen „ThyssenKrupp“). |
2. |
Adresáti rozhodnutí se účastnili čtyř oddělených, avšak souvisejících jednotlivých a pokračujících protiprávních jednání v rozporu s článkem 81, a to v Belgii, Německu, Lucembursku a Nizozemsku na trhu s výtahy a eskalátory. Každé z těchto protiprávních jednání se vztahovalo na celé území jednoho z těchto členských států. |
Postup
3. |
Na počátku roku 2004 zahájila Komise šetření z vlastního podnětu („ex-oficio“) na základě informací, na něž byla upozorněna. Tři kola kontrol (Belgie a Německo: leden 2004; Belgie, Německo a Lucembursko: březen 2004 a Nizozemsko: duben 2004) a řada žádostí o shovívavost podle oznámení o shovívavosti z roku 2002 potvrdila existenci kartelů v Belgii, Německu, Lucembursku a Nizozemsku. Protiprávní jednání se týkala jak nově instalovaných zařízení, tak i služeb, s výjimkou Německa, kde důkazy nasvědčovaly, že se protiprávní jednání vztahuje pouze na nové instalace. |
4. |
Všechny čtyři kartely vykazují některé společné rysy, jako např.:
|
5. |
Prohlášení o námitkách bylo stranám oznámeno v říjnu 2005. Adresáti prohlášení o námitkách nepožadovali slyšení. |
Fungování kartelů
6. |
Období, v nichž došlo k protiprávním jednáním, jsou v daném rozhodnutí uvedena takto:
|
7. |
V jednom, několika nebo ve všech dotčených členských státech došlo k těmto konkrétním protiprávním jednáním:
Hlavním rysem daných protiprávních jednání byla rovněž výměna obchodně důležitých a důvěrných informací o trhu a (interních) firemních informací týkajících se i struktury nabídek a cen. Účastníci se pravidelně scházeli s cílem dohodnout se na výše uvedených omezeních a sledovali jejich uplatňování na vnitrostátních trzích. Existují důkazy o tom, že si podniky byly vědomy protiprávnosti svého jednání a že se snažily zabránit jeho odhalení; jejich zaměstnanci se většinou scházeli v barech a restauracích, cestovali na venkov nebo dokonce do zahraničí a využívali předplacené karty do mobilních telefonů, aby se vyhnuli sledování. |
II. POKUTY
Závažnost
8. |
Vzhledem k závažnosti daných protiprávních jednání, jejich dopadu na trh a zeměpisnému rozsahu je nutné tato protiprávní jednání označit za velmi závažná. |
Rozdílné zacházení
9. |
Podniky byly rozděleny do různých kategorií podle jejich relativního významu na daných trzích s cílem zohlednit konkrétní váhu, a tedy skutečný dopad každého podniku na daný trh. |
10. |
Komise usoudila, že pro srovnání relativního významu podniku na dotčeném trhu poslouží jako vhodný základ příslušný obrat daných podniků na celém území Belgie, Německa, Lucemburska a Nizozemska. Srovnání bylo učiněno na základě těchto obratů na území celého členského státu v posledním roce, kdy k protiprávním jednáním docházelo v průběhu celého roku: u všech dotčených podniků a v souvislosti se všemi čtyřmi případy protiprávního jednání je to rok 2003, kromě podniku Schindler v Německu, pro který je referenčním obdobím rok 2000, kdy z kartelu vystoupil. |
11. |
Pokud jde o protiprávní jednání v Belgii, společnosti Schindler a KONE byly společně umístěny do první kategorie, společnost Otis do kategorie druhé a ThyssenKrupp do kategorie třetí. Pokud jde o Německo, byly společnosti KONE, Otis a ThyssenKrupp umístěny do jedné kategorie. Společnost Schindler, jejíž protiprávní jednání se vztahovalo pouze na eskalátory a jež kartel v roce 2000 opustila, byla umístěna do samostatné kategorie. Co se týče protiprávního jednání v Lucembursku, Otis a Schindler byly společně umístěny do první kategorie a KONE a ThyssenKrupp byly společně umístěny do kategorie druhé. V případě protiprávního jednání v Nizozemsku spadá společnost KONE do první kategorie, společnost Otis do kategorie druhé a Schindler do kategorie třetí. Společnosti ThyssenKrupp a Mitsubishi byly společně umístěny do čtvrté kategorie. |
Dostatečný odrazující účinek
12. |
Aby byla stanovena taková výše pokuty, která by zajistila dostatečný odrazující účinek, považovala Komise za vhodné použít u uložených pokut násobící koeficient. |
13. |
ThyssenKrupp a Otis patří vzhledem k svým celosvětovým obratům k mnohem významnějším účastníkům trhu než ostatní adresáti rozhodnutí. Z tohoto důvodu a v souladu se svými dřívějšími rozhodnutími považovala Komise za vhodné v případě ThyssenKrupp a Otis příslušné pokuty znásobit. |
Navýšení vzhledem k době trvání
14. |
Různé násobící koeficienty byly u jednotlivých právnických osob použity rovněž v závislosti na době trvání daného protiprávního jednání. |
Přitěžující okolnosti
15. |
V případě společnosti ThyssenKrupp se má zato, že se protiprávního jednání dopustila opakovaně, poněvadž dva subjekty kontrolované společností Krupp a/nebo Thyssen (předtím, než se tyto dva podniky v roce 1999 spojily) byly již v minulosti adresáty rozhodnutí Komise, které se týkalo činnosti kartelů ve věci Alloy Surcharge (1). Skutečnost, že tyto podniky zopakovaly stejný typ jednání ve stejné či v jiné oblasti podnikání ukazuje, že původní sankce je od jejich chování neodradily. To představuje přitěžující okolnost, která odůvodňuje zvýšení základní částky pokuty, jež má být společnosti ThyssenKrupp uložena. |
Uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2002
16. |
Společnosti KONE, Otis, ThyssenKrupp a Schindler podaly žádost podle oznámení o shovívavosti. V různých fázích šetření spolupracovaly s Komisí, aby na ně mohlo být uplatněno zvýhodněné zacházení podle oznámení o shovívavosti. |
Odst. 8 písm. a) – Ochrana před pokutami
17. |
Pokud jde o kartel v Nizozemsku, byla společnost Otis plně osvobozena od pokut podle odst. 8 písm. a) oznámení o shovívavosti, poněvadž v Nizozemsku umožnila Komisi vykonat kontroly. |
Odst. 8 písm. b) – Ochrana před pokutami
18. |
Pokud jde o protiprávní jednání v Belgii a Lucembursku, informace poskytnuté společností KONE umožnily Komisi zjistit porušení článku 81 Smlouvy. Společnost KONE proto splnila požadavky pro úplné osvobození od pokut v souvislosti s protiprávním jednáním v Belgii a Lucembursku. |
Odst. 23 písm. b) první odrážka (snížení pokuty o 30–50 %)
19. |
Důkazy poskytnuté společností Otis, pokud jde o kartely v Belgii a Lucembursku, představovaly významnou přidanou hodnotu k důkazům, které měla Komise již k dispozici, a posílily tak schopnost Komise dokázat protiprávnost jednání. Otis tak byla první společností, která splnila podmínky odstavce 21 oznámení o shovívavosti, a bylo jí přiznáno 40 % snížení pokuty v obou případech porušení Smlouvy. Podobně důkazy poskytnuté společností KONE v souvislosti s kartelem v Německu a společností ThyssenKrupp v souvislosti s kartelem v Nizozemsku představovaly významnou přidanou hodnotu ve smyslu oznámení o shovívavosti. Tyto dvě společnosti jako první splnily podmínky odstavce 21 oznámení o shovívavosti, pokud jde o uvedené kartely, a Komise přiznala společnosti KONE 50 % snížení pokuty v souvislosti s protiprávním jednáním v Německu a ThyssenKrupp 40 % snížení pokuty v souvislosti s protiprávním jednáním v Nizozemsku. |
Odst. 23 písm. b) druhá odrážka (snížení pokuty o 20–30 %)
20. |
Důkazy poskytnuté společností Otis, pokud jde o kartel v Německu, představovaly významnou přidanou hodnotu k důkazům, které měla Komise již k dispozici, a posílily tak schopnost Komise dokázat protiprávnost jednání v Německu. Společnost Otis tak byla druhým podnikem, který splnil podmínky odstavce 21 oznámení o shovívavosti, a bylo jí přiznáno 25 % snížení pokuty za protiprávní jednání v Německu. Podobně v souvislosti s protiprávním jednáním v Belgii představovaly důkazy poskytnuté společností ThyssenKrupp významnou přidanou hodnotu ve smyslu oznámení o shovívavosti. ThyssenKrupp tak byla druhou společností, která splnila podmínky odstavce 21 oznámení o shovívavosti, a bylo jí přiznáno 20 % snížení pokuty za protiprávní jednání v Belgii. |
Odst. 23 písm. b) třetí odrážka (snížení pokuty až o 20 %)
21. |
Důkazy poskytnuté společností Schindler, pokud jde o kartel v Německu, představovaly významnou přidanou hodnotu k důkazům, které měla Komise již k dispozici, a posílily tak schopnost Komise dokázat protiprávnost jednání v Německu. Společnost Schindler tak jako druhá splnila podmínky odstavce 21 oznámení o shovívavosti a bylo jí přiznáno 15 % snížení pokuty za protiprávní jednání v Německu. |
III. ROZHODNUTÍ
22. |
Níže uvedené podniky se dopustily porušení článku 81 Smlouvy tím, že se vzájemně dohodly na přidělování zakázek v rámci nabídkových řízení i jiných zakázek v Belgii, Německu, Lucembursku a Nizozemsku s cílem rozdělit si trh a stanovit ceny, přičemž se v některých případech dohodly na mechanismech náhrad, vyměňovaly si informace o objemech prodeje a o cenách a účastnily se pravidelných schůzek, případně udržovaly jiné kontakty, jejichž účelem bylo dohodnout se na zmíněných omezeních a na jejich provádění: V Belgii:
V Německu:
V Lucembursku:
V Nizozemsku:
|
23. |
Za protiprávní jednání uvedená v předchozím bodu byly uloženy tyto pokuty: V Belgii:
V Německu:
V Lucembursku:
V Nizozemsku:
|
24. |
Podniky uvedené v předchozím bodu neprodleně ukončí své protiprávní jednání, pokud tak již neučinily. Jakékoli jednání či postupy, jež byly v tomto případě označeny za protiprávní, již nebudou opakovat, stejně jako jednání či postupy, které by měly stejný či obdobný cíl nebo účinek. |
(1) Viz rozsudek Soudu ve spojených věcech T-45/98 a T-47/98 ThyssenKrupp Stainless a ThyssenKrupp Acciai speciali Terni v. Komise („Alloy Surcharge“), Recueil 2001, s. II-3757, a rozsudek Soudního dvora ze dne 14. července 2005 ve spojených věcech C-65/02 P a C-73/02 P, ThyssenKrupp Stainless a ThyssenKrupp Acciai speciali Terni v. Komise.