This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014R0350
Commission Implementing Regulation (EU) No 350/2014 of 3 April 2014 concerning the classification of certain goods in the Combined Nomenclature
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 350/2014 ze dne 3. dubna 2014 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 350/2014 ze dne 3. dubna 2014 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Úř. věst. L 104, 8.4.2014, p. 4–6
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
8.4.2014 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 104/4 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 350/2014
ze dne 3. dubna 2014
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (2). Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
(5) |
Výbor pro celní kodex nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 3. dubna 2014.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Algirdas ŠEMETA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Výrobek se skládá z dřevěné krabice pokryté z vnitřní i vnější strany textilií. Krabice má na přední straně otvor, kterým může kočka vstoupit dovnitř, a je dostatečně velká na to, aby v ní kočka mohla spát. Na horní straně krabice je vertikálně připevněna lepenková trubice omotaná provazem ze sisalových vláken. Provaz o délkové hmotnosti vyšší než 20 000 decitex je vyroben ze spředených sisalových vláken. Trubice podpírá dřevěné odpočívadlo pokryté textilií. Odpočívadlo je dostatečně velké na to, aby na něm kočka mohla ležet. Na spodní straně odpočívadla je připevněna dřevěná roura pokrytá z vnitřní i vnější strany textilií. Roura je dostatečně velká na to, aby jí kočka mohla prolézat. Použitá látka je vlasová textilie (polyesterový plyš). Celková plocha pokrytá textilií je větší než plocha pokrytá sisalem. (Viz fotografie) (1) |
6307 90 98 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 7 f) ke třídě XI a na znění kódů KN 6307, 6307 90 a 6307 90 98. Vzhledem k jeho objektivním charakteristikám je tento výrobek určen pro kočky, má upoutat jejich pozornost a udržovat je mimo nábytek, který by jinak poškrábaly a lezly na něj. Zařazení jako nábytek do čísla 9403 je vyloučeno, protože toto číslo zahrnuje výrobky jiné povahy, které se používají pro soukromé byty, hotely, kanceláře, školy, kostely, obchody, laboratoře atd. (viz také vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 9403). Zařazení jako hračky do čísla 9503 je rovněž vyloučeno, protože výrobek je určený výlučně pro zvířata, a tudíž do uvedeného čísla v souladu s poznámkou 5 ke kapitole 95 nespadá. Textilní materiál (textilní tkanina a sisalový provaz) je nepostradatelný k tomu, aby mohl být výrobek používán tak, jak bylo zamýšleno, protože upoutává pozornost kočky, aby si na něm například brousila drápky, seděla na něm či si s ním hrála. Proto je to právě textilní materiál (nikoli dřevo nebo lepenka), jenž výrobku dodává jeho podstatný charakter ve smyslu všeobecného pravidla 3 b) pro výklad kombinované nomenklatury. Vzhledem k tomu, že nelze určit, zda pro přilákání kočky je důležitější sisal nebo textilní tkanina, má se za to, že výrobku dodává jeho podstatný charakter ve smyslu všeobecného pravidla 3 b) pro výklad kombinované nomenklatury větší množství textilní tkaniny a širší škála aktivit, které jsou kočce k dispozici (viz také vysvětlivky k harmonizovanému systému k všeobecnému pravidlu pro výklad 3 b), VIII)). Ve smyslu poznámky 7 f) ke třídě XI je textilní tkanina spojená šitím, a v důsledku toho je zcela zhotoveným textilním výrobkem z textilie. Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 6307 90 98 jako „ostatní zcela zhotovené textilní výrobky“. |
(1) Fotografie slouží pouze pro informaci.