Use quotation marks to search for an "exact phrase". Append an asterisk (*) to a search term to find variations of it (transp*, 32019R*). Use a question mark (?) instead of a single character in your search term to find variations of it (ca?e finds case, cane, care).
Commission Implementing Regulation (EU) No 854/2013 of 4 September 2013 amending Annex I to Regulation (EU) No 206/2010 as regards animal health requirements for scrapie in the model of veterinary certificate for imports into the Union of ovine and caprine animals intended for breeding and production Text with EEA relevance
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 854/2013 ze dne 4. září 2013 , kterým se mění příloha I nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o veterinární požadavky s ohledem na klusavku ve vzoru veterinárního osvědčení pro dovoz ovcí a koz určených k chovu a produkci do Unie Text s významem pro EHP
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 854/2013 ze dne 4. září 2013 , kterým se mění příloha I nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o veterinární požadavky s ohledem na klusavku ve vzoru veterinárního osvědčení pro dovoz ovcí a koz určených k chovu a produkci do Unie Text s významem pro EHP
Úř. věst. L 237, 5.9.2013, pp. 1–7
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Implicitně zrušeno 32020R0692
kterým se mění příloha I nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde o veterinární požadavky s ohledem na klusavku ve vzoru veterinárního osvědčení pro dovoz ovcí a koz určených k chovu a produkci do Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2004/68/ES ze dne 26. dubna 2004, kterou se stanoví veterinární předpisy pro dovoz některých živých kopytníků do Společenství a pro jejich tranzit, mění směrnice 90/426/EHS a 92/65/EHS a zrušuje směrnice 72/462/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 1 písm. e) uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1)
Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 (2) stanoví mimo jiné požadavky na veterinární osvědčení pro vstup některých zásilek obsahujících živá zvířata nebo čerstvé maso na území Unie. Stanoví, že zásilky kopytníků mohou být propuštěny do Unie pouze tehdy, pokud splňují některé požadavky a jsou doprovázeny příslušným veterinárním osvědčením vypracovaným podle příslušného vzoru uvedeného v části 2 přílohy I uvedeného nařízení.
(2)
Vzor osvědčení pro dovoz ovcí a koz určených k chovu do Unie je stanoven v příloze I nařízení (EU) č. 206/2010 jako vzor „OVI-X“. Tento model zahrnuje záruky ohledně klusavky.
(3)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (3) stanoví pravidla pro prevenci, tlumení a eradikaci přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) u skotu, ovcí a koz. V kapitole A přílohy VIII uvedeného nařízení se stanoví podmínky pro obchod s živými zvířaty, spermatem a embryi uvnitř Unie. Kromě toho příloha IX uvedeného nařízení stanoví podmínky pro dovoz živých zvířat, embryí, vajíček a produktů živočišného původu do Unie.
(4)
S ohledem na nové vědecké poznatky bylo nařízení (ES) č. 999/2001 změněno nařízením Komise (EU) č. 630/2013 (4). Změnami nařízení (ES) č. 999/2001 se odstraňuje většina omezení týkajících se atypické klusavky. Rovněž dochází k dalšímu sblížení pravidel pro dovoz živých ovcí a koz s normami Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE), aby odrážela přísnější přístup, pokud jde o klasickou klusavku.
(5)
Vzor osvědčení „OVI-X“ uvedený v příloze I nařízení (EU) č. 206/2010 by proto měl být změněn tak, aby zohledňoval požadavky týkající se dovozu ovcí a koz, které jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 999/2001 ve znění nařízení (EU) č. 630/2013.
(6)
Nařízení (EU) č. 206/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.
(7)
Aby se předešlo narušení dovozu zásilek ovcí a koz do Unie, mělo by být během přechodného období a za určitých podmínek povoleno používání veterinárních osvědčení vydaných v souladu s nařízením (EU) č. 206/210 ve znění před přijetím změn, které zavádí toto nařízení.
(8)
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V příloze I části 2 nařízení Komise (EU) č. 206/2010 se vzor veterinárního osvědčení „OVI-X“ nahrazuje zněním v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Členské státy na přechodné období do 31. prosince 2013 povolí dovoz zásilek živých ovcí a koz určených k chovu nebo produkci do Unie doprovázených veterinárním osvědčením, které bylo vyplněno a podepsáno v souladu se vzorem „OVI-X“ uvedeným v části 2 přílohy I nařízení (EU) č. 206/2010 ve znění platném před vstupem tohoto nařízení v platnost, jestliže osvědčení byla vyplněna a podepsána do 1. prosince 2013.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 ze dne 12. března 2010, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povolen vstup některých zvířat a čerstvého masa na území Evropské unie, a požadavky na veterinární osvědčení (Úř. věst. L 73, 20.3.2010, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst L 147, 31.5.2001, s. 1).
(4) Nařízení Komise (EU) č. 630/2013 ze dne 28. června 2013, kterým se mění přílohy nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 179, 29.6.2013, s. 60).
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že zvířata popsaná v tomto osvědčení:
II.1.1. pocházejí z hospodářství, kterých se netýkají žádné úřední zákazy ze zdravotních důvodů v předcházejících 42 dnech v případě brucelózy, v předcházejících 30 dnech v případě sněti slezinné a v předcházejících šesti měsících v případě vztekliny, a že nepřišla do styku se zvířaty z hospodářství, která tyto podmínky nesplňují;
II.1.2. nedostávala stilben ani tyreostatické látky, estrogenní, androgenní nebo gestagenní látky ani betamimetika pro účely jiné, než je léčebné nebo zootechnické ošetření (jak je definováno ve směrnici 96/22/ES).
II.2. Potvrzení o zdraví zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že výše popsaná zvířata splňují tyto podmínky:
II.2.1. pocházejí z území s kódem: … (1) pro něž platí, že ke dni vystavení tohoto osvědčení:
(2) buď [a) bylo po dobu 24 měsíců prosté slintavky a kulhavky;]
(2) nebo [a) bylo považováno za prosté slintavky a kulhavky od … (dd/mm/rrrr), bez případů / ohnisek nákazy po tomto datu, a je schváleno pro vývoz těchto zvířat prováděcím nařízením Komise (EU) č. …/…, ze dne … (dd/mm/rrrr),]
b) bylo po dobu 12 měsíců prosté moru skotu, horečky Údolí Rift, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a epizootického hemoragického onemocnění a po dobu šesti měsíců vezikulární stomatitidy;
c) nebylo na něm v předcházejících 12 měsících provedeno žádné očkování proti nákazám uvedeným v písmenech a) a b) a není na něm povolen dovoz domácích sudokopytníků očkovaných proti těmto nákazám;]
(2) buď [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí;]
(2)(7) nebo [d) bylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata negativně reagovala na sérologické vyšetření za účelem detekce protilátky proti katarální horečce ovcí a epizootickému hemoragickému onemocnění, které bylo provedeno dvakrát na vzorcích krve odebraných na začátku doby izolace/karantény a nejméně o 28 dní později, dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr), přičemž druhý odběr musí být proveden během 10 dnů před vývozem;]
(2) nebo [d) nebylo po dobu 24 měsíců prosté katarální horečky ovcí a zvířata byla nejméně 60 dnů před odesláním do Unie očkována inaktivovanou očkovací látkou proti sérotypu (sérotypům) viru katarální horečky ovcí … (vložit sérotyp či sérotypy) přítomnému (přítomným) ve zdrojové populaci, jak je prokázáno v programu pro dozor (9), v okolí hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11. s poloměrem 150 km a zvířata se stále nacházejí v období imunity, které zaručují specifikace očkovací látky;]
II.2.2. pobývala na území popsaném v bodě II.2.1 od narození nebo alespoň posledních šest měsíců před odesláním do Unie a během předcházejících 30 dnů nepřišla do styku s dovezenými sudokopytníky;
II.2.3. pobývala od narození nebo nejméně 40 dnů před odesláním v hospodářství (hospodářstvích) popsaném (popsaných) v kolonce I.11.:
a) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 150 km se během předcházejících 60 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko epizootického hemoragického onemocnění; a
b) v nichž a v jejichž okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 40 dnů nevyskytl žádný případ / neobjevilo žádné ohnisko slintavky a kulhavky, moru skotu, horečky Údolí Rift, katarální horečky ovcí, moru malých přežvýkavců, neštovic ovcí a neštovic koz, nakažlivé pleuropneumonie koz a vezikulární stomatitidy;
II.2.4. podle mých znalostí a podle písemného prohlášení majitele zvířata:
a) nepocházejí z hospodářství a nepřišla do styku se zvířaty pocházejícími z hospodářství, ve kterém byly klinicky zjištěny tyto nákazy:
i) nakažlivá agalakcie ovcí a koz (Mycoplasma agalactiae, Mycoplasma capricolum, Mycoplasma mycoides var. mycoides „velká kolonie“) v průběhu předchozích šesti měsíců;
ii) paratuberkulóza a kaseózní lymfadenitida v průběhu předchozích 12 měsíců;
iii) plicní adenomatóza v průběhu předchozích tří let; a
iv) maedi-visna nebo virová artritida a encefalitida koz:
(2) buď [v průběhu předchozích tří let,]
(2) nebo [v předchozích 12 měsících, přičemž všechna nakažená zvířata byla poražena a ostatní zvířata následně vykázala negativní výsledky u dvou vyšetření provedených v rozmezí nejméně šesti měsíců,]
b) jsou zahrnuta do úředního systému oznamování těchto nákaz a
c) neměla žádné klinické nebo jiné příznaky tuberkulózy a brucelózy během tří let předcházejících vývozu;
II.2.5. nejedná se o zvířata, která mají být utracena podle vnitrostátního programu eradikace nákaz, ani o zvířata očkovaná proti nákazám uvedeným v bodě II.2.1 písm. a) a b);
II.2.6. pocházejí:
(2)(3) buď [z území popsaného v kolonce I.8., které bylo úředně uznáno za prosté brucelózy;]
(2) nebo [z hospodářství popsaného (popsaných) v kolonce I.11., kde, pokud jde o brucelózu (Brucella melitensis):
a) žádná vnímavá zvířata nevykazovala v předchozích 12 měsících klinické ani žádné jiné příznaky této nákazy;
b) je reprezentativní počet domácích ovcí a koz starších než šest měsíců každoročně posílán na sérologické vyšetření; (4)]
(2)(5) buď [c) žádné domácí ovce nebo kozy nebyly očkovány proti této nákaze, s výjimkou ovcí nebo koz očkovaných očkovací látkou Rev. 1 před více než dvěma lety;
d) poslední dvě vyšetření (6) provedená s odstupem nejméně šesti měsíců dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr) u všech domácích ovcí a koz starších šesti měsíců byla negativní; a]
(2) nebo [c) domácí ovce nebo kozy mladší sedmi měsíců jsou proti této nákaze očkovány očkovací látkou Rev. 1;
d) poslední dvě vyšetření (6) provedená s odstupem nejméně šesti měsíců: dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr) u všech neočkovaných domácích ovcí a koz starších šesti měsíců, a dne … (dd/mm/rrrr) a dne … (dd/mm/rrrr) u všech očkovaných domácích ovcí a koz starších 18 měsíců byla negativní; a]
e) jedná se pouze o domácí ovce a kozy, které splňují výše uvedené podmínky a požadavky;]
(2) [II.2.7. nekastrovaní berani byli během předchozích 60 dnů nepřetržitě chováni v hospodářství, ve kterém v předchozích 12 měsících nebyl zjištěn žádný případ epididymitidy beranů (Brucella ovis), a tito berani byli v předchozích 30 dnech vyšetřeni testem reakce vazby komplementu na epididymitidu beranů s výsledkem nižším než 50 IU/ml;]
II.2.8. byla od narození nepřetržitě chována v zemi, která splňuje tyto podmínky:
a) případy klasické klusavky se musí povinně oznamovat;
b) funguje systém osvěty, dohledu a sledování pro klasickou klusavku;
c) ovce a kozy postižené klasickou klusavkou jsou usmrceny a zcela zlikvidovány;
d) krmení ovcí a koz masokostní moučkou nebo škvarky získanými z přežvýkavců bylo zakázáno a zákaz byl účinně uplatňován v celé zemi nejméně po dobu předcházejících sedmi let; a
(2) buď [II.2.8.1 jedná se o zvířata určená k produkci, která jsou určena pro členský stát jiný než stát se statusem zanedbatelného rizika klasické klusavky schváleným v souladu s bodem 2.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001 nebo pro státy jiné než státy uvedené v bodě 3.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001 jako státy se schváleným vnitrostátním programem na tlumení klusavky;]
(2) nebo [II.2.8.1 jedná se o zvířata určená k chovu, která jsou určena pro členský stát jiný než stát se statusem zanedbatelného rizika klasické klusavky schváleným v souladu s bodem 2.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001 nebo pro státy jiné než státy uvedené v bodě 3.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001 jako státy se schváleným vnitrostátním programem na tlumení klusavky, a:
(2) buď [pocházejí z hospodářství splňujícího nebo splňujících požadavky stanovené v bodě 1.3 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001;]]
(2) nebo [jedná se o ovce s genotypem prionové bílkoviny ARR/ARR a pocházejí z hospodářství, pro které po dobu posledních dvou let neplatí žádné úřední omezení pohybu z důvodu výskytu BSE nebo klasické klusavky;]]
(2) nebo [II.2.8.1 jsou určena pro členský stát se statusem zanedbatelného rizika klasické klusavky schváleným v souladu s bodem 2.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001 nebo pro členský stát uvedený v bodě 3.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001 jako stát se schváleným vnitrostátním programem na tlumení klusavky, a:
(2) buď [pocházejí z hospodářství splňujícího nebo splňujících požadavky stanovené v bodě 1.2 oddílu A kapitoly A přílohy VIII nařízení (ES) č. 999/2001;]]
(2) nebo [jedná se o ovce s genotypem prionové bílkoviny ARR/ARR a pocházejí z hospodářství, pro které po dobu posledních dvou let neplatí žádné úřední omezení pohybu z důvodu výskytu BSE nebo klasické klusavky;]]
II.2.9. jsou/byla (2) odeslána z hospodářství původu, aniž prošla jakýmkoliv trhem,
(2) buď [přímo do Unie,]
(2) nebo [do úředně schváleného sběrného střediska uvedeného v kolonce I.13., které se nachází na území popsaném v bodě II.2.1,]
a až do odeslání do Unie:
a) nepřišla do styku s jinými sudokopytníky, kteří nevyhovují stejným veterinárním podmínkám, jaké jsou popsány v tomto osvědčení; a
b) nepobývala na žádném místě, na němž nebo v jehož okolí s poloměrem 10 km se během předcházejících 30 dnů vyskytl případ / objevilo ohnisko kterékoli z nákaz uvedených v bodě II.2.1;
II.2.10. všechny dopravní prostředky nebo kontejnery, do nichž byla naložena, byly před nakládkou vyčištěny a vydezinfikovány úředně schváleným dezinfekčním prostředkem;
II.2.11. byla vyšetřena úředním veterinárním lékařem během 24 hodin před nakládkou a nejevila žádné klinické příznaky nákazy;
II.2.12. byla naložena za účelem odeslání do Unie dne … (dd/mm/rrrr) (8) do dopravního prostředku popsaného výše v kolonce I.15., který byl před nakládkou vyčištěn a vydezinfikován úředně schváleným dezinfekčním prostředkem a je konstruován tak, aby během přepravy nemohly z dopravního prostředku nebo kontejneru vytékat nebo vypadávat výkaly, moč, stelivo nebo píce.
II.3. Potvrzení o přepravě zvířat
Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, potvrzuji, že s výše popsanými zvířaty se před nakládkou a v průběhu nakládání zacházelo v souladu s příslušnými ustanoveními nařízení (ES) č. 1/2005, zejména co se týče napájení a krmení, a že jsou schopna zamýšlené přepravy.
Poznámky
Toto osvědčení platí pro živé domácí ovce (Ovis aries) a domácí kozy (Capra hircus) určené k chovu nebo produkci.
Po dovozu musí být zvířata neprodleně dopravena do hospodářství určení, kde setrvají nejméně po dobu 30 dnů před dalším přesunem mimo hospodářství, vyjma případu přímého odeslání na jatka.
Část I:
Kolonka I.8.: Uveďte kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.
Kolonka I.13.: Sběrné středisko, pokud existuje, musí splňovat podmínky pro schválení, jak jsou stanoveny v příloze I části 5 nařízení (EU) č. 206/2010.
Kolonka I.15.: Registrační číslo (železničních vagonů nebo kontejneru a nákladních automobilů), číslo letu (letadla) nebo název (plavidla). V případě vykládky a opětovné nakládky musí odesílatel informovat stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu na území Unie.
Kolonka I.19.: Uveďte příslušný kód HS: 01.04.10 nebo 01.04.20.
Kolonka I.23.: V případě kontejnerů nebo beden má být uvedeno číslo kontejneru a (případně) číslo plomby.
Kolonka I.28.: Identifikační systém: Zvířata musí být označena:
individuálním číslem, které umožňuje vysledování místa jejich původu. Uveďte identifikační systém (např. visačka, tetování, cejch, čip, transpondér) a část těla zvířete, na níž je umístěn,
ušní značkou, na níž je uveden kód ISO vyvážející země. Individuální číslo musí umožňovat vysledování místa jejich původu
Druh: Uveďte podle situace „Ovis aries“ nebo „Capra hircus“.
Stáří: (měsíce/měsíců).
Pohlaví (M = samec, F = samice, C = kastrát).
Část II:
(1) Kód území, jak je uveden v příloze I části 1 nařízení (EU) č. 206/2010.
(2) Uveďte podle situace.
(3) Pouze pro území s údajem „V“ v příloze I části 1 sloupci 6 nařízení (EU) č. 206/2010.
(4) V každém hospodářství se reprezentativní počet zvířat, která mají být podrobena vyšetření na brucelózu, skládá ze/z:
všech nevykastrovaných samců starších šesti měsíců, kteří nebyli očkování proti brucelóze,
všech nevykastrovaných samců starších 18 měsíců, kteří byli očkováni proti brucelóze,
všech zvířat dodaných do hospodářství po posledních vyšetřeních a
25 % pohlavně zralých samic, avšak nejméně 50 samic.
(5) Musí být vyplněno, pokud je místem určení členský stát nebo část členského státu, uvedený (uvedená) v jedné z příloh rozhodnutí 93/52/EHS.
(6) V souladu s přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010.
Jedná-li se o více než jedno hospodářství původu, musí být jasně uvedeno datum posledního vyšetření v každém hospodářství.
(7) Doplňkové záruky, které musí být poskytnuty, je-li to požadováno uvedením údaje „A“ v příloze I části 1 sloupci 5 „SG“ nařízení (EU) č. 206/2010. Vyšetření na katarální horečku ovcí a epizootické hemoragické onemocnění v souladu přílohou I částí 6 nařízení (EU) č. 206/2010.
(8) Datum nakládky. Dovoz těchto zvířat není povolen, pokud byla zvířata naložena buď před datem povolení vývozu do Unie ze třetí země, území nebo jejich části uvedených v kolonkách I.7. a I.8., nebo během období, kdy Unie přijala restriktivní opatření proti dovozu těchto zvířat z této třetí země, území nebo jejich části.
(9) Program pro dozor, jak je stanoven v příloze I nařízení Komise (ES) č. 1266/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 37).