EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R1272
Commission Implementing Regulation (EU) No 1272/2011 of 5 December 2011 concerning the classification of certain goods in the Combined Nomenclature
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1272/2011 ze dne 5. prosince 2011 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1272/2011 ze dne 5. prosince 2011 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Úř. věst. L 325, 8.12.2011, p. 3–5
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
In force
8.12.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 325/3 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 1272/2011
ze dne 5. prosince 2011
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. prosince 2011.
Za Komisi, jménem předsedy,
Algirdas ŠEMETA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení Kód KN |
Odůvodnění |
||
(1) |
(2) |
(3) |
||
|
3302 90 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 písm. a) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 1 ke kapitole 23, na poznámce 2 ke kapitole 33 a na znění kódů KN 3302, 3302 90 a 3302 90 90. Výrobek je složen z vonných látek ve smyslu poznámky 2 ke kapitole 33. Ačkoliv má být výrobek používán ve výživě zvířat jako premix dochucovacích látek, zachovává si podstatné charakteristické znaky původního materiálu (vonných látek). Zařazení do čísla 2309 jako přípravku používaného k výživě zvířat je tudíž vyloučeno v souladu s poznámkou 1 ke kapitole 23. Jelikož je výrobek nutno považovat za směs jedné nebo více vonných látek v kombinaci s přidaným nosičem, spadá pod číslo 3302 (viz také bod 6 odst. 1 vysvětlivek k HS k číslu 3302). Je proto třeba jej zařadit do kódu KN 3302 90 90. |
||
|
3302 90 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 písm. a) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 1 ke kapitole 23, na poznámce 2 ke kapitole 33 a na znění kódů KN 3302, 3302 90 a 3302 90 90. Výrobek je složen z vonné látky ve smyslu poznámky 2 ke kapitole 33. Ačkoliv má být výrobek používán ve výživě zvířat jako premix dochucovacích látek, zachovává si podstatné charakteristické znaky původního materiálu (vonné látky). Zařazení do čísla 2309 jako přípravku používaného k výživě zvířat je tudíž vyloučeno v souladu s poznámkou 1 ke kapitole 23. Jelikož je výrobek nutno považovat za směs jedné nebo více vonných látek v kombinaci s přidaným nosičem, spadá pod číslo 3302 (viz také bod 6 odst. 1 vysvětlivek k HS k číslu 3302). Je proto třeba jej zařadit do kódu KN 3302 90 90. |
||
|
3302 90 90 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 písm. a) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na poznámce 1 ke kapitole 23, na poznámce 2 ke kapitole 33 a na znění kódů KN 3302, 3302 90 a 3302 90 90. Výrobek je složen z vonných látek ve smyslu poznámky 2 ke kapitole 33. Ačkoliv má být výrobek používán ve výživě zvířat jako premix dochucovacích látek, zachovává si podstatné charakteristické znaky původního materiálu (vonných látek). Zařazení do čísla 2309 jako přípravku používaného k výživě zvířat je tudíž vyloučeno v souladu s poznámkou 1 ke kapitole 23. Jelikož je výrobek nutno považovat za směs jedné nebo více vonných látek v kombinaci s přidaným nosičem, spadá pod číslo 3302 (viz také bod 6 odst. 1 vysvětlivek k HS k číslu 3302). Je proto třeba jej zařadit do kódu KN 3302 90 90. |