This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R0600
Commission Regulation (EC) No 600/2006 of 18 April 2006 concerning the classification of certain goods in the Combined Nomenclature
Nařízení Komise (ES) č. 600/2006 ze dne 18. dubna 2006 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Nařízení Komise (ES) č. 600/2006 ze dne 18. dubna 2006 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
Úř. věst. L 106, 19.4.2006, p. 5–6
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(BG, RO, HR)
Úř. věst. L 330M, 28.11.2006, p. 342–343
(MT)
In force
19.4.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 106/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 600/2006
ze dne 18. dubna 2006
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či z části založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. dubna 2006.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 486/2006 (Úř. věst. L 88, 25.3.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13).
PŘÍLOHA
Popis |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
|||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
|||||||||||||||||||||||||
Výrobek sestávající z tmavočervené, nepěnivé kapaliny, bez usazenin. Skutečný objemový obsah alkoholu činí přibližně 16 % obj., z čehož, podle laboratorní analýzy, nejméně polovina nepochází z vinných hroznů. Výrobek se získává z vinného moštu, do něhož byl během kvašení (fermentace) přidán řepný cukr a ethylalkohol z kukuřice. Hodnoty jednotlivých parametrů:
Chuť výrobku je sladká, lehce nakyslá, jemně nahořklá, aromatická a lehce kořeněná. Výrobek je určen k přímé spotřebě jako nápoj. Je předkládán v lahvích o obsahu 0,75 l. |
2206 00 59 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, podle doplňkové poznámky 5 c) ke kapitole 22 a podle znění kódů KN 2206 00 a 2206 00 59. Výrobek zůstává zařazen do čísla 2206, i když je obohacen alkoholem, neboť si zachovává charakter výrobků tohoto čísla (viz vysvětlivky k HS k číslu 2206, třetí odstavec). Výrobek nemůže být zařazen jako jiné víno čísla 2204, a to z důvodu vysokého obsahu kyseliny citronové a cukru, které pozměňují charakter vína z čerstvých hroznů čísla 2204. Text vysvětlivek k HS k číslu 2204, odst. 1, bod 4), popisuje dezertní (neboli likérová) vína jako vína, která jsou v některých případech obohacena přidáním alkoholu. Avšak tento výrobek nelze považovat za likérové víno ve smyslu čísla 2204, neboť podle doplňkové poznámky 5 c) ke kapitole 22 je přípustné pouze přidání produktu získaného destilací vína. |