EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32001R0993

Nařízení Komise (ES) č. 993/2001 ze dne 4. května 2001, kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex SpolečenstvíText s významem pro EHP.

Úř. věst. L 141, 28.5.2001, p. 1–128 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Implicitně zrušeno 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/993/oj

32001R0993



Úřední věstník L 141 , 28/05/2001 S. 0001 - 0128


Nařízení Komise (ES) č. 993/2001

ze dne 4. května 2001,

kterým se mění nařízení (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [1], naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2700/2000 [2], a zejména na článek 247 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1) Do nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 [3], naposledy pozměněného nařízením Komise (ES) č. 2787/2000 [4], je třeba zapracovat ustanovení, jejichž cílem je rozvoj, doplnění, případně aktualizace současného právního rámce počítačově zpracovaného tranzitního systému, aby byla zajištěna jednotnost a spolehlivost činnosti počítačově zpracovaného tranzitního režimu.

(2) Výměna informací mezi celními orgány na celních úřadech odeslání a celních úřadech tranzitu pomocí informačních technologií a datových sítí umožní účinnější kontrolu tranzitních operací a současně dopravcům usnadní formality spojené s předkládáním potvrzení o přestupu hranice každému celním úřadu tranzitu.

(3) Za účelem kontroly používání souborné jistoty a zproštění povinnosti poskytnout jistotu je třeba stanovit předběžnou výši cla a ostatních poplatků pro každou tranzitní operaci v případech, kdy nejsou k dispozici údaje potřebné pro výpočet. Celní orgány by měly být oprávněny odhadnout jinou částku na základě jiných jim známých informací.

(4) U jistot, které jsou kontrolovány počítačově zpracovaným tranzitním systémem, musí být poskytnuta možnost nepředkládat celnímu úřadu odeslání dokumenty vztahující se k jistotě.

(5) Při počítačové kontrole jednotlivých jistot s použitím záručního dokladu je vhodné stanovit, že ručitel je povinen poskytnout celnímu úřadu záruky informace o vydaných záručních dokladech.

(6) Za účelem maximalizace výhod počítačově zpracovaného tranzitního systému pro celní orgány a hospodářské subjekty je třeba rozšířit též povinnost výměny informací s celním úřadem určení prostřednictvím výpočetní techniky též na schváleného příjemce.

(7) Počítačový systém umožní významně zkrátit současné lhůty šetření.

(8) Přístup k elektronickým údajům týkajícím se tranzitu se zjednoduší vytištěním referenčního čísla tranzitní operace (MRN) na tranzitní doprovodný doklad ve formě standardního čárového kódu, čímž se postup zrychlí a zefektivní.

(9) Je třeba zjednodušit a zracionalizovat hlavu III části II nařízení (EHS) č. 2454/93, která se týká uskladňování v celním skladu, aktivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem, režimu dočasného použití a pasivního zušlechťovacího styku. Kromě toho je třeba nahradit kapitolu I hlavy V týkající se svobodných celních pásem a svobodných celních skladů.

(10) Nařízení (EHS) č. 2913/92 (dále jen "kodex"), ve znění nařízení (ES) č. 2700/2000, obsahuje základ pro zpružnění podmínek přístupu k některým režimům nahrazením konkrétního seznamu prověřování hospodářských podmínek v případě přepracování pod celním dohledem, zaměřením se na předběžné prověření hospodářských podmínek před vydáním povolení k použití aktivního zušlechťovacího styku u citlivého zboží a u pasivního zušlechťovacího styku širším využitím metody výpočtu poplatků na základě nákladů na zpracování.

(11) Vzájemné působení mezi režimem aktivního zušlechťovacího styku a režimem vývozních náhrad v oblasti zemědělských produktů a zboží vyžaduje po snížení vývozních podpor, které bylo dohodnuto v rámci Světové obchodní organizace, prováděcí pravidla.

(12) Soubor prováděcích pravidel k celním režimům s hospodářským účinkem musí být racionalizován vzhledem k tomu, že se v každém z pěti celních režimů s hospodářským účinkem uplatňuje celá řada shodných ustanovení. Aby se zamezilo opakování pravidel, shromáždí se ustanovení společná pro dva nebo více režimů do jedné kapitoly. Tato část se týká zejména povolení — včetně těch, která se týkají několika správ — a jejich získávání zjednodušeným postupem, evidence zboží, výtěžnosti, vyrovnávacího úroku, způsobů vyřízení režimu, přesunů a správní spolupráce, jakož i harmonizované struktury tiskopisu žádosti a povolení. S cílem vnést do prováděcích pravidel více pružnosti je třeba stanovit, že za určitých podmínek by mělo být možné poskytnout povolení se zpětnou působností na jeden rok.

(13) Kodex, ve znění nařízení (ES) č. 2700/2000, umožňuje rovněž členským státům vymezit svobodná celní pásma, ve kterých jsou uskutečňovány kontroly a formality a ve kterých se použijí předpisy týkající se celního dluhu podle ustanovení pro režim uskladňování v celním skladu. V důsledku toho by se svobodná celní pásma měla rozlišovat podle typu kontroly, které podléhají.

(14) Transparentnost veškerých prováděcích pravidel by se měla zlepšit přísnější strukturalizací a zestručněním ustanovení a mělo by se, pokud možno, zabránit překrývání celních a zemědělských předpisů.

(15) Počet příloh by měl být výrazně snížen. Některé by se měly začlenit přímo do textu (přílohy 69a, 74 a 95); další by se měly sjednotit do jedné (67 a 68; 70, 75a, 81, 82, 84, 98 a 106; 71, 72 a 83; 85, 86, 88, 89 a 107); jiná skupina by se měla zrušit, protože obsah těchto příloh má charakter spíše vysvětlující, ilustrační nebo slouží jako příklad. Měly by se vytvořit dvě nové přílohy (70 a 73).

(16) Mezinárodní obchod s použitými a balenými oděvy se velmi rozvíjí. Za účelem zjednodušení tohoto obchodu je vhodné vymezit pravidlo původu vztahující se na obnošené oděvy a jiné použité textilní výrobky, sebrané a zabalené. Podle pravidla, které přijal Výbor pro pravidla původu Světové obchodní organizace v rámci mezinárodní harmonizace nepreferenčních pravidel původu (dohoda Světové obchodní organizace o pravidlech původu) se původ oděvů a jiného použitého zboží určuje na základě posledního podstatného zpracování.

(17) Nařízení (EHS) č. 2454/93 by proto mělo být změněno.

(18) Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EHS) č. 2454/93 se mění takto:

1. Ustanovení čl. 220 odst. 1 se mění takto:

a) v písmenu b) se slova "čl. 556 odst. 1 druhý pododstavec" nahrazují slovy "čl. 508 odst. 1";

b) v písmenech c) a d) se za slova "písemné povolení pro daný režim" vkládají slova "nebo kopie žádosti o povolení, pokud se použije čl. 508 odst. 1";

c) v písmenu e) se slova "čl. 751 odst. 1 druhý pododstavec" nahrazují slovy "čl. 508 odst. 1".

2. Ustanovení čl. 229 odst. 1 se mění takto:

a) v první větě se slova "v článku 696" nahrazují slovy "v čl. 497 odst. 3 druhém pododstavci";

b) v písmenu a) se první dvě odrážky nahrazují tímto:

- "— pro zvířata v rámci stěhování stád nebo přesunů na pastvu nebo zvířata určená k provedení práce nebo přepravy a jiné zboží, které splňuje podmínky čl. 567 druhého pododstavce, písm. a),

- — pro obaly uvedené v čl. 571 písm. a), nesou-li trvalé a nesmazatelné značky osoby usazené mimo celní území Společenství";

c) v písm. a) čtvrté odrážce se slova "čl. 671 odst. 2 písm. c)" nahrazují slovy "článku 569".

3. V článku 232 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Nebyly-li předmětem písemného nebo ústního celního prohlášení, má se za to, že celní prohlášení s návrhem na propuštění do režimu dočasného použití bylo s výhradou článku 579 podáno projevem vůle ve smyslu článku 233:

a) pro předměty osobní potřeby a zboží ke sportovním účelům dovážené cestujícími v souladu s článkem 563;

b) pro dopravní prostředky uvedené v článcích 556 až 561;

c) pro předměty k uspokojování potřeb námořníků používané na palubě plavidla určeného pro mezinárodní námořní dopravu v souladu s čl. 564 písm. a)."

4. V článku 251 se vkládá bod 1c), který zní:

"1c) Je-li uděleno povolení se zpětnou působností v souladu s:

- článkem 294 při propuštění zboží do režimu volného oběhu se zvýhodněným sazebním zacházením nebo se sníženou nebo nulovou celní sazbou z důvodu zvláštního použití zboží, nebo

- článkem 508 pro celní režim s hospodářským účinkem."

5. V čl. 268 odst. 3 a v čl. 269 odst. 3 se slova "v článcích 529 až 534" nahrazují slovy "v článku 524".

6. V čl. 270 odst. 1 třetím pododstavci se slova "podle článků 497 až 502" nahrazují slovy "podle článků 497, 498 a 499".

7. V čl. 272 odst. 2 se slova "v článcích 529 až 534" nahrazují slovy "v článku 524".

8. V čl. 275 odst. 1 se slova "čl. 556 odst. 1 druhý pododstavec" nahrazují slovy "čl. 508 odst. 1".

9. V části I hlavě IX kapitole 3 se za článek 277 vkládá nový pododdíl, který zní:

"Pododdíl 4

Společná ustanovení

Článek 277a

Pokud byla stejné osobě udělena dvě nebo více povolení týkající se celních režimů s hospodářským účinkem a pokud je jeden z těchto režimů vyřízen propuštěním zboží do druhého režimu za použití místního celního řízení, nemusí být doplňkové celní prohlášení vyžadováno."

10. V čl. 278 odst. 3 se písmeno d) nahrazuje tímto:

"d) pro zemědělské produkty Společenství uvedené v článku 524, které byly propuštěny do režimu uskladňování v celním skladu, nelze použít žádný zjednodušený postup."

11. V čl. 313 odst. 2 se písmena b) a c) nahrazují tímto:

"b) zboží, které je dočasně uskladňováno nebo se nachází ve svobodném celním pásmu podléhajícím kontrole typu I ve smyslu článku 799 nebo ve svobodném skladě;

c) zboží propuštěné do podmíněného systému nebo do svobodného celního pásma podléhajícího kontrole typu II ve smyslu článku 799."

12. V čl. 313a se odstavec 1 nahrazuje tímto:

"1. Pravidelnou linkou se rozumí námořní linka, po níž plavidla pravidelně přepravují zboží pouze mezi přístavy na celním území Společenství a nesmějí přitom přijíždět z míst mimo toto území nebo ze svobodného celního pásma podléhajícího kontrole typu I ve smyslu článku 799 v přístavu na tomto území, ani do takového místa jezdit nebo v něm provádět mezipřistání."

13. Článek 313b se mění takto:

a) v odst. 3 písm. d) se první odrážka nahrazuje tímto:

"— že na žádných linkách, pro které je povolení žádáno, nebudou provádět přistání v žádném přístavu třetí země ani v žádném svobodném celním pásmu podléhajícím kontrole typu I ve smyslu článku 799 v přístavu na celním území Společenství, ani překládku na volném moři, a";

b) odstavec 7 se nahrazuje tímto:

"7. Je-li plavidlo druhu uvedeného v čl. 313a odst. 1 nuceno v důsledku nepředvídatelných okolností přeložit náklad na volném moři nebo dočasně pobývat v přístavu některé třetí země nebo ve svobodném celním pásmu podléhajícímu kontrole typu I ve smyslu článku 799 v přístavu na celním území Společenství, uvědomí o tom námořní společnost neprodleně celní orgány následujících přístavů na pravidelné lince plavidla."

14. V čl. 322 odst. 2 se zrušují slova "ve smyslu článku 670".

15. V čl. 346 odst. 1 se doplňuje třetí pododstavec, který zní:

"Pokud jsou však údaje o jistotě vyměněny mezi celním úřadem záruky a celním úřadem odeslání pomocí informačních technologií a datových sítí, ponechá si prvopis záruční listiny celní úřad odeslání."

16. V článku 347 se vkládá nový odstavec 3a, který zní:

"3a. Pokud si celní úřad záruky vymění údaje o jistotě s celním úřadem odeslání pomocí informačních technologií a datových sítí, poskytne ručitel tomuto celnímu úřadu za podmínek stanovených celním orgánem veškeré podrobnosti o záručních dokladech jednotlivé jistoty, které vystavil."

17. V článku 359 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

"2. Dopravce předloží potvrzení o přestupu hranice vyhotovené na tiskopise, který odpovídá vzoru uvedenému v příloze 46, každému celnímu úřadu tranzitu, a ten si je ponechá. Pokud jsou však údaje o tranzitu zboží vyměněny mezi celním úřadem odeslání a celním úřadem tranzitu pomocí informačních technologií a datových sítí, potvrzení o přestupu hranice se nepředkládá."

18. V článku 365 se vkládá odst. 1a, který zní:

"1a. Použijí-li se ustanovení oddílu 2 pododdílu 7 a neobdrží-li celní orgány členského státu odeslání "zprávu o příchodu zboží" ve lhůtě pro předložení zboží celnímu úřadu určení, uvědomí tyto orgány hlavního povinného a vyzvou jej, aby prokázal ukončení režimu."

19. V čl. 366 odst. 1 se vkládá třetí pododstavec, který zní:

"Použijí-li se ustanovení oddílu 2 pododdílu 7, zahájí celní orgány neprodleně rovněž šetření v případě, že neobdržely "zprávu o příchodu zboží" ve lhůtě pro předložení zboží celnímu úřadu určení nebo "zprávu o výsledcích kontroly" ve lhůtě do šesti dnů po obdržení "zprávy o příchodu zboží"."

20. Vkládá se článek 368a, který zní:

"Článek 368a

Pokud jsou celní úřad záruky a celní úřad odeslání v různých členských státech, musí mít zpráva používaná pro výměnu údajů o jistotě takovou strukturu a musí obsahovat takové údaje, které celní orgány vymezí vzájemnou dohodou."

21. Článek 369 se nahrazuje tímto:

"Článek 369

Po propuštění zboží předá celní úřad odeslání podrobnosti o tranzitní operaci Společenství celnímu úřadu určení uvedenému v celním prohlášení prostřednictvím "zprávy o očekávaném příchodu zboží" a všem celním úřadům tranzitu uvedeným v celním prohlášení prostřednictvím "zprávy o očekávaném příchodu tranzitu". Tyto zprávy vycházejí z údajů uvedených v tranzitním prohlášení, případně opravených, a musí být správně vyplněny. Zprávy mají tu strukturu a obsahují ty údaje, které celní orgány vymezí vzájemnou dohodou."

22. Vkládá se článek 369a, který zní:

"Článek 369a

Celní úřad tranzitu zaznamená průjezd, o kterém byl vyrozuměn prostřednictvím "zprávy o očekávaném tranzitu" celním úřadem odeslání. Případná prohlídka zboží se provádí na podkladě této zprávy. Celní úřad odeslání je vyrozuměn o překročení hranice prostřednictvím zprávy "potvrzení o přestupu hranice". Zpráva má tu strukturu a obsahuje ty údaje, které celní orgány vymezí vzájemnou dohodnou."

23. V čl. 379 odst. 1 se vkládá druhý pododstavec, který zní:

"Pro účely prvního pododstavce se provádí výpočet výše možného celního dluhu pro každou tranzitní operaci. Nejsou-li potřebné údaje dostupné, stanoví se částka ve výši 7000 eur, pokud jiné informace, které jsou celní orgánům známy, nepoukazují na částku jinou."

24. V čl. 383 odst. 2 se vkládá druhý pododstavec, který zní:

"Pokud jsou však údaje o jistotě vyměněny mezi celním úřadem odeslání a celním úřadem tranzitu pomocí informačních technologií a datových sítí, osvědčení se nepředkládá."

25. V čl. 408 odst. 1 se písmeno b) nahrazuje tímto:

"b) předat celnímu úřadu určení neprodleně výtisky č. 4 a 5 tranzitního prohlášení, které provázely zboží, a zároveň mu, kromě případu, kdy jsou tyto informace zasílány pomocí systému počítačového zpracování dat, sdělit datum příchodu a stav případně připevněných závěr."

26. Vkládá se článek 408a, který zní:

"Článek 408a

1. Použije-li celní úřad určení ustanovení oddílu 2 pododdílu 7, může být status schváleného příjemce udělen osobám, které splňují podmínky stanovené v článku 373 a používají ke komunikaci s celními orgány systém počítačového zpracování dat.

2. Schválený příjemce informuje celní úřad určení o dodání zboží před jeho vyložením.

3. V povolení se zejména stanoví, jakým způsobem a v jaké lhůtě obdrží schválený příjemce od celního úřadu určení údaje uvedené ve "zprávě o očekávaném příchodu zboží", aby mohl být přiměřeně použit článek 371."

27. V čl. 427 odst. 2 se zrušují slova "ve smyslu čl. 670 písm. g)".

28. Část II hlava III (články 496 až 787) se nahrazuje tímto:

"HLAVA III

CELNÍ REŽIMY S HOSPODÁŘSKÝM ÚČINKEM

KAPITOLA I

Základní ustanovení společná pro více režimů

Oddíl 1

Definice

Článek 496

"režimem" celní režim s hospodářským účinkem;

"povolením" povolení celních orgánů použít režim;

"jednotným povolením" povolení zahrnující různé celní orgány a týkající se propuštění do režimu a/nebo vyřízení režimu, uskladňování, následného zušlechtění, přepracování nebo použití;

"držitelem" držitel povolení;

"celním úřadem vykonávajícím dohled" celní úřad uvedený v povolení jako úřad zmocněný kontrolovat režim;

"celním úřadem propouštějícím zboží do režimu" celní úřad nebo celní úřady uvedené v povolení jako úřady zmocněné přijímat celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu;

"celním úřadem vyřizujícím režim" celní úřad nebo celní úřady uvedené v povolení jako úřady zmocněné přijímat po propuštění zboží do režimu celní prohlášení, kterým se zboží přiděluje jiné celně schváleného určení, nebo v případě pasivního zušlechťovacího styku přijímat celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do volného oběhu;

"trojúhelníkovým obchodem" obchod, při němž není celní úřad vyřizující režim totožný s celním úřadem propouštějícím zboží do režimu;

"ύčetnictvím" obchodní, daňové nebo jiné účetní údaje vedené držitelem nebo na jeho účet;

"záznamy" údaje obsahující všechny nezbytné informace a technické podrobnosti na jakémkoli nosiči, které celním orgánům umožňují dohlížet na režim a kontrolovat jej, a zejména toky a změny statusu zboží; v režimu uskladňování v celním skladu se záznamy nazývají evidence zboží;

"hlavními zušlechtěnými výrobky" zušlechtěné výrobky, na jejichž výrobu, byl režim povolen;

"vedlejšími zušlechtěnými výrobky" zušlechtěné výrobky, jiné než hlavní zušlechtěné výrobky uvedené v povolení, které vznikají jako nutné vedlejší produkty zušlechťovací operace;

"lhůtou pro vyřízení režimu" lhůta, ve které musí být zboží nebo výrobkům přiděleno celně schválené určení, případně včetně podání žádosti o navrácení dovozního cla po aktivním zušlechtění (systém navracení) nebo získání nároku na úplné nebo částečné osvobození od dovozního cla při propuštění do volného oběhu po pasivním zušlechtění.

Oddíl 2

Žádost o povolení

Článek 497

1. Žádost o povolení se předkládá písemně podle vzoru uvedeného v příloze 67.

2. Celní orgány mohou povolit, aby se žádost o obnovení nebo změnu povolení podávala ve zjednodušené písemné formě.

3. V následujících případech může být žádost podána prostřednictvím písemného celního prohlášení nebo prostřednictvím systému počítačového zpracování dat v rámci běžného postupu:

a) pro aktivní zušlechťovací styk v případě, kdy jsou v souladu s článkem 539 hospodářské podmínky považovány za splněné, s výjimkou žádostí týkajících se rovnocenného zboží;

b) pro přepracování pod celním dohledem v případě, kdy jsou v souladu s čl. 552 odst. 1 prvním pododstavcem hospodářské podmínky považovány za splněné;

c) pro dočasné použití včetně použití karnetu ATA nebo CPD;

d) pro pasivní zušlechťovací styk, pokud zušlechťovací operace spočívají v opravách, včetně systému prosté výměny bez předčasného dovozu, v těchto případech:

i) pro propuštění zboží do volného oběhu po pasivním zušlechtění s použitím systému prosté výměny s předčasným dovozem;

ii) pro propuštění zboží do volného oběhu po pasivním zušlechtění s použitím systému prosté výměny bez předčasného dovozu, pokud povolení nezahrnuje použití tohoto systému a pokud celní orgány povolí jeho změnu;

iii) pro propuštění zboží do volného oběhu po pasivním zušlechtění, pokud se zušlechťovací operace týká zboží neobchodní povahy.

Žádost o povolení může být podána prostřednictvím ústního celního prohlášení s návrhem na propuštění do režimu dočasného použití podle článku 229, s výhradou předložení dokumentu podle čl. 499 třetího pododstavce.

Žádost o povolení může být podána prostřednictvím celního prohlášení s návrhem na propuštění do režimu dočasného použití jakýmkoli jiným projevem vůle podle čl. 232 odst. 1.

4. Žádosti o jednotné povolení, kromě žádostí o dočasné použití, se podávají podle odstavce 1.

5. Celní orgány mohou požadovat, aby žádosti o dočasné použití s úplným osvobozením od dovozního cla podle článku 578 byly podávány podle odstavce 1.

Článek 498

Žádost o povolení uvedená v článku 497 se podává:

a) při uskladňování v celním skladu celním orgánům, v jejichž územním obvodu se nachází místo, které má být schváleno jako celní sklad, nebo místo, kde žadatel vede své hlavní účetnictví;

b) při aktivním zušlechťovacím styku a přepracování pod celním dohledem celním orgánům, v jejichž územním obvodu se nachází místo, kde se má zušlechťovací operace nebo přepracování uskutečnit;

c) při dočasném použití celním orgánům, v jejichž územním obvodu se nachází místo, kde má být zboží použito, aniž je dotčen čl. 580 odst. 2 druhý pododstavec;

d) při pasivním zušlechťovacím styku celním orgánům, v jejichž územním obvodu se nachází místo, kde se nachází zboží, které má být dočasně vyvezeno.

Článek 499

Považují-li celní orgány údaje uvedené v žádosti za nedostatečné, mohou od žadatele požadovat poskytnutí dalších informací.

Zejména v případech, kdy je žádost možno podat pomocí celního prohlášení, požadují celní orgány, aniž je dotčen článek 220, aby byl k žádosti připojen deklarantem vyhotovený doklad obsahující alespoň následující údaje, nejsou-li považovány za nadbytečné a nejsou-li uvedeny v písemném celním prohlášení:

a) jméno a adresa žadatele, deklaranta a hospodářského subjektu;

b) povaha zušlechtění, přepracování nebo použití zboží;

c) technický popis zboží a zušlechtěných nebo přepracovaných výrobků a prostředky k jejich ztotožnění;

d) kódy hospodářských podmínek podle přílohy 70;

e) předpokládaná výtěžnost nebo způsob jejího stanovení;

f) předpokládaná lhůta pro vyřízení režimu;

g) předpokládaný celní úřad vyřízení režimu;

h) místo zušlechtění, přepracování nebo použití;

i) navrhované formality pro přesun;

j) v případě ústního celního prohlášení hodnota a množství zboží.

Pokud je doklad uvedený v druhém pododstavci předložen spolu s ústním celním prohlášením s návrhem na propuštění zboží do režimu dočasného použití, vystaví se ve dvou vyhotoveních, z nichž jedno celní orgán potvrdí a vrátí deklarantovi.

Oddíl 3

Jednotné povolení

Článek 500

1. Pokud je požadováno jednotné povolení, poskytuje se na základě předchozí dohody příslušných orgánů v souladu s postupem uvedeným v odstavcích 2 a 3.

2. V případě dočasného použití se žádost podává celním orgánům, v jejichž územním obvodu se nachází místo prvního použití, aniž je dotčen čl. 580 odst. 2 druhý pododstavec.

V ostatních případech se žádost podává u příslušných celních orgánů v místě, kde je vedeno hlavní účetnictví žadatele, které umožňuje audit, a v němž se uskutečňuje alespoň část operací uskladňování, zušlechtění, přepracování nebo dočasného vývozu, které mají být v povolení zahrnuty.

3. Příslušné celní orgány zašlou podle odstavce 2 zašlou žádost a návrh povolení ostatním zúčastněným celním orgánům, které potvrdí den jejich přijetí do 15 dnů.

Ostatní dotčené celní orgány sdělí své případné připomínky do 30 dnů ode dne přijetí návrhu povolení. Pokud jsou v této lhůtě vzneseny námitky a není dosaženo shody, bude žádost v rozsahu vznesených námitek zamítnuta.

4. Celní orgány mohou povolení vydat, pokud jim do 30 dnů nejsou sděleny žádné námitky k návrhu povolení.

Kopii vydaného povolení zašlou všem dotčeným celním orgánům.

Článek 501

1. Dohodnou-li se dvě nebo více celních správ na kritériích a podmínkách pro udělení jednotného povolení, mohou se rovněž dohodnout, že předchozí dohodu podle čl. 500 odst. 4 a poskytnutí informací podle čl. 500 odst. 2 druhého pododstavce nahradí jednoduchým oznámením.

2. Oznámení je dostačující vždy, když:

a) se jednotné povolení obnovuje, provádí se méně významné úpravy, zrušuje se nebo se odvolává;

b) se žádost o jednotné povolení týká dočasného použití a nemusí být podávána za použití vzoru uvedeného v příloze 67.

3. Oznámení není nutné, pokud:

a) jediným prvkem týkajícím se různých celních orgánů je trojúhelníkový obchod v rámci aktivního nebo pasivního zušlechťovacího styku bez použití souhrnných informačních listů;

b) jsou použity karnety ATA nebo CPD;

c) povolení dočasného použití se uděluje přijetím ústního prohlášení nebo prohlášení učiněného jiným projevem vůle.

Oddíl 4

Hospodářské podmínky

Článek 502

1. Kromě případů, kdy jsou hospodářské podmínky považovány za splněné v souladu s kapitolami 3, 4 nebo 6, nemůže být povolení bez prověření hospodářských podmínek celními orgány uděleno.

2. Pokud jde o režim aktivního zušlechťovacího styku (kapitola 3), musí prověření prokázat hospodářskou nemožnost využití zdrojů Společenství, zejména s přihlédnutím k následujícím kritériím, která jsou podrobně stanovena v příloze 70 části B:

a) nedostupnost zboží stejné jakosti a stejných technických vlastností vyráběného ve Společenství, jaké má zboží, které má být dovezeno pro předpokládané zušlechťovací operace;

b) cenové rozdíly mezi zbožím vyráběným ve Společenství a zbožím, které má být dovezeno;

c) smluvní závazky.

3. Pokud jde o režim přepracování pod celním dohledem (kapitola 4), musí prověření prokázat, že využití zdrojů získaných mimo Společenství přispěje k vytvoření nebo udržení přepracovatelských aktivit ve Společenství.

4. Pokud jde o režim pasivního zušlechťovacího styku (kapitola 6), musí prověření prokázat:

a) že zušlechtění mimo Společenství nemůže vážně poškodit zájmy zpracovatelů ve Společenství, nebo

b) že zušlechtění ve Společenství je z hospodářského hlediska nemožné nebo neuskutečnitelné z technických důvodů nebo kvůli smluvním závazkům.

Článek 503

Prověření hospodářských podmínek za účasti Komise se může uskutečnit:

a) pokud mají příslušné celní orgány zájem o konzultace před nebo po vydání povolení;

b) pokud jiná celní správa vznese proti vydání povolení námitky;

c) z podnětu Komise.

Článek 504

1. Pokud je zahájeno prověřování podle článku 503, je případ předán Komisi. Obsahuje závěry již učiněných prověření.

2. Komise zašle potvrzení o přijetí oznámení nebo, pokud jedná z vlastního podnětu, uvědomí o tom příslušné celní orgány. Po konzultacích s nimi určí, zda je třeba provést prověření hospodářských podmínek v rámci výboru.

3. Je-li případ předán výboru, informují celní orgány žadatele nebo držitele o zahájení příslušného postupu, a pokud žádost dosud nebyla vyřízena, o pozastavení lhůt uvedených v článku 506.

4. Příslušné celní orgány a všechny ostatní celní orgány, které řeší podobná povolení nebo žádosti o povolení, závěry výboru zohlední.

Tyto závěry mohou být zveřejněny řadě C Úředního věstníku Evropských společenství.

Oddíl 5

Rozhodnutí o povolení

Článek 505

Celní orgány příslušné pro rozhodnutí udělují povolení následovně:

a) v případě žádosti podané podle čl. 497 odst. 1 za použití vzoru uvedeného v příloze 67;

b) v případě žádosti podané podle čl. 497 odst. 3 přijetím celního prohlášení;

c) v případě žádosti o prodloužení nebo změnu jakýmkoli příslušným úkonem.

Článek 506

Žadatel je o rozhodnutí udělit povolení nebo o důvodech odmítnutí žádosti vyrozuměn do 30 dnů nebo, v případě režimu uskladňování v celním skladu, do 60 dnů od podání žádosti nebo poté, co celní orgány obdrží požadované scházející nebo doplňkové informace.

Tyto lhůty se nevztahují na jednotná povolení s výjimkou případů, kdy je povolení vydáno v souladu s článkem 501.

Článek 507

1. Aniž je dotčen článek 508, nabývá povolení účinku k datu svého vydání nebo k pozdějšímu datu uvedenému v povolení. V případě uskladňování v soukromém skladu mohou celní orgány výjimečně sdělit svůj souhlas s použitím režimu před skutečným vydáním povolení.

2. Týká-li se povolení režimu uskladňování v celním skladu, je jeho platnost neomezená.

3. V případě aktivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem nebo pasivního zušlechťovacího styku nesmí doba platnosti, s výjimkou náležitě opodstatněných důvodů, překročit tři roky od data nabytí účinku povolení.

4. Odchylně od odstavce 3 nesmí doba platnosti pro zboží v aktivním zušlechťovacím styku zahrnuté do přílohy 73 části A překročit šest měsíců.

U mléka a mléčných výrobků uvedených v článku 1 nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 [5] nesmí doba platnosti překročit tři měsíce.

Článek 508

1. S výjimkou režimu uskladňování v celním skladu mohou celní orgány vydat povolení se zpětnou působností.

Aniž jsou dotčeny odstavce 2 a 3, nabývá povolení se zpětnou působností účinku nejdříve k datu podání žádosti.

2. Pokud se žádost týká obnovení povolení pro operace a zboží stejného druhu, může být povolení se zpětnou působností uděleno od data, kdy vypršela platnost původního povolení.

3. Ve výjimečných případech lze zpětnou působnost ještě prodloužit, avšak ne více než o jeden rok před datem podání žádosti za předpokladu, že existuje prokazatelná hospodářská potřeba a že:

a) žádost nesouvisí s pokusem o podvod ani se zjevnou nedbalostí;

b) doba platnosti, která by byla přiznána podle článku 507, není překročena;

c) účetnictví žadatele prokazuje, že podmínky režimu mohou být považovány za splněné a že v případě nutnosti může být zboží v uvedeném období ztotožněno, a že toto účetnictví umožňuje kontrolu režimu; a

d) je možné splnit všechny formality nezbytné pro nápravu situace zboží, včetně případného zrušení platnosti celního prohlášení.

Oddíl 6

Další ustanovení týkající se fungování režimů

Pododdíl 1

Obecná ustanovení

Článek 509

1. Obchodněpolitická opatření uvedená v aktech Společenství se vztahují na zboží, které není zbožím Společenství, pouze v případě, že se vztahují na vstup zboží na celní území Společenství.

2. Pokud jsou zušlechtěné výrobky, jiné než výrobky uvedené v příloze 75, získané v režimu aktivního zušlechťovacího styku propuštěny do režimu volného oběhu, vztahují se na ně ta obchodněpolitická opatření, která se vztahují na propuštění dovozového zboží do režimu volného oběhu.

3. Pokud jsou do volného oběhu propuštěny přepracované výrobky získané přepracováním pod celním dohledem, vztahují se na ně obchodněpolitická opatření pouze v případě, že těmto opatřením podléhá dovozové zboží.

4. Pokud akty Společenství stanoví obchodněpolitická opatření pro propuštění zboží do režimu volného oběhu, neuplatní se tato opatření na zušlechtěné výrobky propuštěné do režimu volného oběhu po pasivním zušlechtění:

- které si zachovaly původ Společenství ve smyslu článku 23 a 24 kodexu,

- které byly opraveny, včetně systému prosté výměny,

- které podstoupily další zušlechťovací operace v souladu s článkem 123 kodexu.

Článek 510

Aniž je dotčen čl. 161 odst. 5 kodexu, může celní úřad vykonávající dohled povolit, aby bylo celní prohlášení předloženo jinému celnímu úřadu, než který je uveden v povolení. Celní úřad vykonávající dohled stanoví, jakým způsobem mu to má být oznámeno.

Pododdíl 2

Přesun zboží

Článek 511

Povolení stanoví, zda a za jakých podmínek se může pohyb zboží nebo výrobků umístěných do podmíněného systému uskutečňovat mezi různými místy nebo do prostor jiného držitele bez vyřízení režimu (přesun zboží), pokud jsou, kromě případů dočasného použití, vedeny záznamy.

Přesun není možný, pokud je místem odeslání nebo určení zboží sklad typu B.

Článek 512

1. Přesun mezi různými místy uvedenými v jednom povolení se může uskutečnit bez jakýchkoli celních formalit.

2. Přesun z celního úřadu propouštějícího zboží do režimu do zařízení držitele nebo hospodářského subjektu nebo do místa použití se může uskutečnit na základě celního prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu.

3. Přesun do celního úřadu vyřizujícího režim s cílem zpětného vývozu se může uskutečnit v rámci režimu. V takovém případě se režim vyřídí až poté, co zboží nebo výrobky určené pro zpětný vývoz skutečně opustí celní území Společenství.

Článek 513

Přesun zboží od jednoho držitele k druhému se může uskutečnit pouze, pokud druhý držitel umístí přesouvané zboží nebo výrobky do režimu na základě povolení za použití místního celního řízení. Oznámení celním orgánům a zapsání zboží nebo výrobků do záznamů uvedených v článku 266 se uskuteční v okamžiku příchodu tohoto zboží nebo výrobků do zařízení druhého držitele. Doplňkové celní prohlášení nemusí být vyžadováno.

V případě dočasného použití se může přesun od jednoho držitele k druhému též uskutečnit, pokud druhý držitel umístí zboží do režimu prostřednictvím písemného celního prohlášení za použití běžného postupu.

Formality, které je třeba splnit, jsou popsány v příloze 68. Po přijetí zboží nebo výrobků je druhý držitel povinen je umístit do režimu.

Článek 514

Na přesun představující zvýšené riziko ve smyslu přílohy 44c se poskytne jistota za stejných podmínek, které jsou uplatňovány pro režim tranzitu.

Pododdíl 3

Záznamy

Článek 515

Celní orgány vyžadují, aby držitel, hospodářský subjekt nebo určený skladovatel vedli záznamy, s výjimkou režimu dočasného použití nebo pokud nepovažují jejich vedení za nutné.

Celní orgány mohou povolit, aby existující účetnictví obsahující nezbytné položky, bylo uznáno za záznamy.

Celní úřad vykonávající dohled může požadovat soupis veškerého nebo určitého zboží propuštěného do režimu.

Článek 516

Záznamy uvedené v článku 515 a, jsou-li požadovány, záznamy uvedené v čl. 581 odst. 2 týkající se dočasného použití musí obsahovat tyto informace:

a) údaje uvedené v minimálním seznamu přílohy 37 pro celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu;

b) údaje o celních prohlášeních, na základě kterých bylo zboží přiděleno celně schválené určení vyřizující režim;

c) datum a odkaz na jiné celní doklady a veškeré další dokumenty týkající se propouštění do režimu nebo vyřízení režimu;

d) druh zušlechťovacích nebo přepracovacích operací, typy zacházení nebo dočasného použití;

e) výtěžnost nebo případně způsob jejího výpočtu;

f) údaje nezbytné ke sledování zboží, zejména ke zjištění, kde se zboží nachází, včetně údajů o jeho případných přesunech;

g) obchodní a technické popisy nezbytné pro ztotožnění zboží;

h) údaje umožňující sledování pohybu v rámci operací aktivního zušlechťovacího styku s rovnocenným zbožím.

Celní orgány však mohou upustit od povinnosti poskytovat některé tyto informace, pokud to nemá nepříznivý vliv na kontrolu režimu nebo dohled nad režimem, v rámci kterého má být zboží uskladněno, zušlechtěno, přepracováno či použito.

Pododdíl 4

Výtěžnost a vzorec pro výpočet

Článek 517

1. Pokud je to nutné pro vyřízení režimů, na něž se vztahují kapitoly 3, 4 a 6, je výtěžnost nebo způsob jejího stanovení, včetně průměrné míry, stanovena v povolení nebo v době propuštění zboží do režimu. Výtěžnost se stanovuje, pokud možno, na základě údajů o výrobě nebo technických údajů nebo, pokud nejsou k dispozici, na základě údajů týkajících se operací stejného druhu.

2. Ve zvláštních případech mohou celní orgány stanovit výtěžnost po propuštění zboží do režimu, nejpozději v okamžiku, kdy je přiděleno nové celní určení.

3. Standardní výtěžnost stanovená pro aktivní zušlechťovací styk v příloze 69 se vztahuje na operace uvedené v dotyčné příloze.

Článek 518

1. Poměr dovozového zboží a dočasně vyvezeného zboží zapracovaného do zušlechtěných výrobků se vypočítává za účelem:

- stanovení dovozního cla, které má být vybráno,

- stanovení částky, která se má odečíst při vzniku celního dluhu; nebo

- použití obchodněpolitických opatření.

Výpočty se provádí v souladu s metodou podle množstevního klíče, hodnotového klíče nebo jakoukoli jinou metodou dosahující podobných výsledků.

Pro účely výpočtu se přepracované výrobky nebo meziprodukty považují za zušlechtěné výrobky.

2. Metoda množstevního klíče se používá:

a) pokud je výsledkem zušlechťovacích operací jeden druh zušlechtěného výrobku; v takovém případě je množství dovozového nebo dočasně vyvezených zboží přítomného v množství zušlechtěných výrobků, u kterého vznikl celní dluh, ve stejném poměru jako určené procento množství zušlechtěných výrobků;

b) pokud je výsledkem zušlechťovacích operací více druhů zušlechtěných výrobků a všechny prvky dovozového nebo dočasně vyvezeného zboží se nacházejí v každém zušlechtěném výrobku; v takovém případě je množství dovozového nebo dočasně vyvezeného zboží přítomné v množství zušlechtěných výrobků, u kterého vznikl celní dluh, ve stejném poměru:

i) jako je poměr mezi tímto druhem zušlechtěných výrobků, bez ohledu na to, zda celní dluh vznikl či nikoliv, a celkovým množstvím všech zušlechtěných výrobků; a

ii) jako je poměr mezi množstvím zušlechtěných výrobků, u kterého vznikl celní dluh, a celkovým množstvím zušlechtěných výrobků stejného druhu.

Při určování, zda jsou splněny podmínky, za kterých je možno použít metody popsané v bodech a) nebo b), se neberou v úvahu ztráty. Aniž je dotčen článek 862, rozumí se ztrátamičást dovozového nebo dočasně vyvezeného zboží, která byla zničena nebo která ztratila v průběhu zušlechťovací operace, a to zejména odpařením, vysušením, únikem ve formě plynu nebo odplavením. V rámci pasivního zušlechťovacího styku jsou vedlejší zušlechtěné výrobky tvořící odpad, šrot, rezidua, odřezky nebo zmetky považovány za ztráty.

3. Metoda hodnotového klíče se používá v případech, kdy nelze použít metodu množstevního klíče.

Množství dovozového nebo dočasně vyvezeného zboží přítomné v množství zušlechtěných výrobků, u kterého vznikl celní dluh, je ve stejném poměru:

a) jako hodnota tohoto druhu zušlechtěných výrobků, bez ohledu na to, zda celní dluh vznikl či nikoliv, vyjádřená procentem z celkové hodnoty všech zušlechtěných výrobků; a

b) jako hodnota zušlechtěných výrobků, u kterých vznikl celní dluh, vyjádřené procentem z celkové hodnoty všech zušlechtěných výrobků tohoto druhu.

Hodnota každého z různých druhů zušlechtěných výrobků, které mají být použity při uplatňování metody hodnotového klíče, se stanoví na základě současné ceny ze závodu ve Společenství nebo současné prodejní ceny stejných nebo podobných výrobků ve Společenství za předpokladu, že tyto ceny nebyly ovlivněny vztahy mezi kupujícím a prodávajícím.

4. Pokud nemůže být hodnota stanovena podle odstavce 3, stanoví se pomocí jakékoli rozumné metody.

Pododdíl 5

Vyrovnávací úrok

Článek 519

1. Vznikne-li u zušlechtěných výrobků nebo dovozového zboží v režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo dočasného použití celní dluh, je vyrovnávací úrok splatný z částky dovozního cla pro uvedené období.

2. Použijí se tříměsíční úrokové sazby měnového trhu zveřejněné ve statistické příloze měsíčního věstníku Evropské centrální banky.

Uplatní se sazba použitelná dva měsíce před měsícem, kdy celní dluh vznikl, a použitelná pro členský stát, ve kterém se uskutečnila nebo ve kterém se má uskutečnit první operace nebo použití uvedené v povolení.

3. Úroky se uplatňují za kalendářní měsíc počínaje prvním dnem měsíce následujícího po měsíci, během něhož bylo dovozové zboží, u kterého vznikl celní dluh, poprvé propuštěno do režimu. Lhůta končí poslední den měsíce, ve kterém vznikl celní dluh.

Pokud jde o aktivní zušlechťovací styk (systém navracení) a je-li požadováno propuštění do volného oběhu podle čl. 128 odst. 4 kodexu, běží lhůta od prvního dne měsíce následujícího po měsíci, v průběhu kterého bylo dovozní clo vráceno nebo prominuto.

4. Odstavce 1, 2 a 3 se nepoužijí v těchto případech:

a) pokud je období, které přichází v úvahu, kratší než jeden měsíc;

b) pokud částka vyrovnávacích úroků nepřekročí 20 eur na vzniklý celní dluh;

c) pokud celní dluh vznikne s cílem uplatnit preferenční sazební zacházení uvedená v dohodě mezi Společenstvím a třetí zemí týkající se dovozu do této země;

d) v případě, že je do volného oběhu propuštěn odpad a šrot pocházející ze zničení zboží;

e) v případě, že jsou do volného oběhu propuštěny vedlejší zušlechtěné výrobky uvedené v příloze 75 za předpokladu, že jsou úměrné vyváženému množství hlavních zušlechtěných výrobků;

f) pokud celní dluh vznikl v důsledku žádosti o propuštění zboží do volného oběhu podle čl. 128 odst. 4 kodexu a pokud dovozní clo pro dotyčné výrobky nebylo ve skutečnosti dosud vráceno nebo prominuto;

g) pokud držitel žádá o propuštění zboží do volného oběhu a prokáže, že zvláštní okolnosti nevyplývající z nedbalosti nebo podvodného jednání z jeho strany, znemožňují nebo z hospodářského hlediska neumožňují zpětný vývoz za podmínek, které předpokládal a náležitě odůvodnil při předložení žádosti o povolení;

h) v případě, že vznikl celní dluh a v rozsahu, v jakém je v souvislosti s tímto dluhem poskytnuta jistota složením hotovosti;

i) v případě, že vznikl celní dluh podle čl. 201 odst. 1 písm. b) kodexu nebo v souvislosti s propuštěním zboží, které bylo propuštěno do režimu dočasného použití podle článků 556 až 561, 563, 565, 568, čl. 573 písm. b) a článku 576 tohoto nařízení, do volného oběhu.

5. V případě operací aktivního zušlechťovacího styku, kdy množství dovozového zboží a/nebo zušlechtěných výrobků z hospodářského hlediska neumožňuje použití odstavců 2 a 3, mohou celní orgány povolit na žádost zúčastněné osoby použití zjednodušených metod výpočtu vyrovnávacího úroku, které poskytují podobné výsledky.

Pododdíl 6

Vyřízení režimu

Článek 520

1. Pokud dovozové zboží nebo dočasně vyvezené zboží bylo propuštěno na základě dvou nebo více celních prohlášení, ale podle jednoho povolení:

- do režimu s podmíněným osvobozením od cla, považuje se přidělení nového celně schváleného určení za vyřízení režimu pro odpovídající dovozové zboží propuštěné do režimu na základě nejstaršího celního prohlášení;

- do režimu aktivního zušlechťovacího styku (systému navracení) nebo pasivního zušlechťovacího styku, jsou zušlechtěné výrobky považovány za získané z dotyčného dovozového nebo dočasně vyvezeného zboží propuštěného do režimu na základě nejstaršího celního prohlášení.

Použití prvního pododstavce nesmí vést k poskytnutí neodůvodněných výhod v oblasti dovozních cel.

Držitel může požadovat, aby vyřízení režimu bylo provedeno pro konkrétní dovozové nebo dočasně vyvezené zboží.

2. Pokud se zboží propuštěné do režimu nachází na stejném místě jako jiné zboží a dojde-li k úplnému zničení nebo nenapravitelným ztrátám, mohou celní orgány přijmout důkaz, který předloží držitel povolení o skutečném množství zboží propuštěného do režimu, které bylo zničeno nebo ztraceno. Pokud držitel není schopen tento důkaz předložit, stanoví se zničená nebo ztracená část zboží poměrně podle zboží stejného druhu, které bylo propuštěno do režimu v okamžiku, kdy došlo ke zničení nebo ztrátám.

Článek 521

1. Nejpozději do uplynutí lhůty pro vyřízení režimu, bez ohledu na to, zda se uplatní úprava lhůt podle čl. 118 odst. 2 druhého pododstavce kodexu či nikoliv:

- se v případě aktivního zušlechťovacího styku (systému navracení) nebo přepracování pod celním dohledem předkládá vyúčtování režimu celnímu úřadu vykonávajícímu dohled do 30 dnů;

- musí být v případě aktivního zušlechťovacího styku (systému navracení) žádost o vrácení nebo prominutí dovozního cla předložena celnímu úřadu vykonávajícímu dohled do šesti měsíců.

Pokud to opodstatňují zvláštní okolnosti, mohou celní orgány tuto lhůtu prodloužit i po jejím uplynutí.

2. Pokud celní úřad vykonávající dohled nestanoví jinak, musí vyúčtování nebo žádost obsahovat tyto údaje:

a) odkaz na povolení;

b) množství každého druhu dovozového zboží, pro které se žádá o vyřízení režimu, vrácení nebo prominutí cla, nebo dovozového zboží propuštěné do režimu v rámci trojúhelníkového obchodu;

c) kód KN dovozového zboží;

d) sazbu dovozního cla platnou pro toto dovozové zboží a případně jeho celní hodnotu;

e) odkazy na celní prohlášení, na jejichž základě bylo dovozové zboží propuštěno do režimu;

f) druh a množství zušlechtěných nebo přepracovaných výrobků nebo zboží v nezměněném stavu a jim přidělené celně schválené určení s odkazy na celní prohlášení, ostatní celní doklady nebo jiné dokumenty týkající se vyřízení režimu a lhůt pro vyřízení režimu;

g) hodnotu zušlechtěných nebo přepracovaných výrobků, jestliže se vyřízení režimu provádí na základě metody hodnotového klíče;

h) výtěžnost;

i) výši dovozního cla, kterou je třeba zaplatit, vrátit nebo prominout a popřípadě výši vyrovnávacích úroků, které je třeba zaplatit. Pokud tato částka souvisí s článkem 546, musí to být uvedeno;

j) v případě přepracování pod celním dohledem, kód KN přepracovaných výrobků a prvky nezbytné pro stanovení celní hodnoty.

3. Celní řad vykonávající dohled může vystavit vyúčtování režimu.

Pododdíl 7

Správní spolupráce

Článek 522

Celní orgány sdělují Komisi v jednotlivých případech ve lhůtách a ve formě uvedené v příloze 70 tyto informace:

a) u aktivního zušlechťovacího styku a přepracování pod celním dohledem:

i) o vydaných povoleních;

ii) o odmítnutých žádostech nebo povoleních, která byla zrušena nebo odňata z důvodů nesplnění hospodářských podmínek;

b) u pasivního zušlechťovacího styku:

i) o povoleních vydaných v souladu s čl. 147 odst. 2 kodexu;

ii) o odmítnutých žádostech nebo o povoleních, která byla zrušena nebo odňata z důvodů nesplnění hospodářských podmínek.

Komise tyto informace poskytne celním správám.

Článek 523

Aby bylo možné zpřístupnit nezbytné informace ostatním celním úřadům dotčeným uplatňováním režimu, mohou být na žádost dotyčné osoby nebo z podnětu celních orgánů vydány následující informační listy podle přílohy 71, pokud se celní orgány nedohodnou na jiném prostředku výměny informací:

a) pokud jde o režim uskladňování v celním skladu, informační list INF 8 pro sdělení informací týkajících se výpočtu celního dluhu souvisejícího se zbožím dříve, než budou uskutečněny obvyklé formy manipulace se zbožím;

b) pokud jde o režim aktivního zušlechťovacího styku:

i) informační list INF 1 pro sdělení informací týkajících se výše cla, vyrovnávacího úroku, jistoty a obchodněpolitických opatření;

ii) informační list INF 9 pro sdělení informací týkajících se zušlechtěných výrobků, které jsou určeny k propuštění do režimu v rámci trojúhelníkového obchodu;

iii) informační list INF 5 pro sdělení informací týkajících se předčasného vývozu v rámci trojúhelníkového obchodu z důvodů osvobození od cla za dovozové zboží;

iv) informační list INF 7 pro sdělení informací umožňujících prominutí nebo vrácení cla v rámci systému navracení;

c) pokud jde o režim dočasného použití, informační list INF 6 pro sdělení informací týkajících se výpočtu celního dluhu nebo výše již vybraného cla za přepravované zboží;

d) pokud jde o režim pasivního zušlechťovacího styku, informační list INF 2 pro sdělení informací týkajících se dočasně vyváženého zboží v rámci trojúhelníkového obchodu z důvodů celkového nebo částečného osvobození od cla za zušlechtěné výrobky.

KAPITOLA 2

Uskladňování v celním skladu

Oddíl 1

Obecná ustanovení

Článek 524

Pro účely této kapitoly týkající se zemědělských produktů se "předfinancovaným zbožím" rozumí zboží Společenství určené k vývozu v nezměněném stavu, které podléhá zaplacení částky rovnající se vývozní náhradě před vyvezením zboží, pokud je tato platba umožněna nařízením Rady (EHS) č. 565/80 [6].

Článek 525

1. Veřejné celní sklady se dělí takto:

a) typ A, pokud za sklad odpovídá skladovatel;

b) typ B, pokud za sklad odpovídá ukladatel;

c) typ F, pokud je sklad provozován celními orgány.

2. Soukromé celní sklady, za které odpovídá skladovatel, který je zároveň ukladatelem, přičemž však nemusí být majitelem zboží, se dělí takto:

a) typ D, pokud se propuštění do volného oběhu provádí formou místního celního řízení a může být provedeno na základě druhu, celní hodnoty a množství zboží při propuštění do režimu;

b) typ E, pokud se uplatňuje režim, ačkoliv zboží nemusí být uskladněno v místě schváleném jako celní sklad;

c) typ C, pokud vznikne jiná situace než situace uvedené v písmenech a) a b).

3. V povolení pro sklad typu E může být stanoveno, že se uplatní postupy pro sklad typu D.

Oddíl 2

Doplňující podmínky pro udělení povolení

Článek 526

1. Při udělování povolení určí celní orgány prostory nebo jiná vymezená místa jako celnísklady typu A, B, C nebo D. Mohou také schválit dočasné skladovací prostory jako sklad jednoho z těchto typů nebo je provozovat jako sklad typu F.

2. Jedno místo nemůže být ve stejné době schváleno jako více než jeden sklad.

3. Pokud je zboží nebezpečné nebo by mohlo znehodnotit jiné zboží nebo vyžaduje z jiných důvodů zvláštní zařízení, může se v povolení stanovit, že bude skladováno v prostorách zvláště k tomu vybavených.

4. Sklady typu A, C, D a E mohou být schváleny jako zásobovací sklady ve smyslu článku 40 nařízení Komise (ES) č. 800/1999 [7].

5. Jednotné povolení může být vydáno pouze soukromým celním skladům.

Článek 527

1. Povolení je možné udělit pouze tehdy, pokud zamýšlená obvyklá manipulace se zbožím nebo operace aktivního zušlechťovacího styku nebo přepracování pod celním dohledem nepřevažují nad uskladňováním zboží.

2. Povolení nemůže být uděleno v případě, že jsou prostory celního skladu nebo skladovací zařízení používány pro maloobchodní prodej.

Povolení však může být uděleno v případě, že je zboží prodáváno v maloobchodě s osvobozením od dovozního cla:

a) cestujícím do třetích zemí;

b) na základě diplomatických a konzulárních dohod;

c) členům mezinárodních organizací nebo silám NATO.

3. Pro účely čl. 86 druhé odrážky kodexu celní orgány při zkoumání, zda administrativní náklady vynakládané na režim uskladňování v celním skladu nejsou přiměřené příslušným hospodářským potřebám, zohlední mimo jiné i typ skladu a celní postupy, které zde mohou být uplatňovány.

Oddíl 3

Evidence zboží

Článek 528

1. Ve skladech typu A, C, D a E je osobou pověřenou vést evidenci zboží skladovatel.

2. Ve skladech typu F vede řídící celní orgán místo evidence zboží celní záznamy.

3. Ve skladech typu B celní úřad vykonávající dohled uchovává místo evidence zboží celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu.

Článek 529

1. Evidence zboží vypovídá o současném stavu zásob zboží propuštěného do režimu uskladňování v celním skladu. Skladovatel předkládá seznam uvedených zásob celnímu úřadu vykonávajícímu dohled ve lhůtách stanovených celními orgány.

2. V případě použití čl. 112 odst. 2 kodexu se celní hodnota zboží před obvyklou formou manipulace musí objevit v evidenci zboží.

3. V evidenci zboží musí být obsaženy informace o dočasném vynětí zboží a o společně skladovaném zboží v souladu s čl. 534 odst. 2.

Článek 530

1. Pokud je zboží propuštěno do režimu uskladňování v celním skladu typu E, provede se zápis do evidence zboží v okamžiku jeho příchodu do skladovacího zařízení držitele.

2. Pokud celní sklad slouží současně jako dočasné skladovací zařízení, provede se zápis do evidence zboží v okamžiku, kdy je přijato celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu.

3. Zápisy do evidence zboží týkající se vyřízení režimu se uskuteční nejpozději v okamžiku, kdy zboží opustí celní sklad nebo skladovací zařízení držitele.

Oddíl 4

Další ustanovení týkající se provádění režimu

Článek 531

Zboží, které není zbožím Společenství, může být předmětem obvyklé manipulace popsané v příloze 72.

Článek 532

Zboží může být dočasně vyňato z celního skladu po dobu nepřekračující tři měsíce. Pokud to opodstatňují okolnosti, může být tato doba prodloužena.

Článek 533

O povolení k obvyklé manipulaci se zbožím nebo k jeho dočasnému vynětí z celního skladu se pro jednotlivé případy žádá písemně. Žádost musí obsahovat všechny nezbytné podrobnosti pro uplatňování režimu.

Toto povolení může být též uděleno v rámci povolení provozovat režim uskladňování. V tomto případě musí být celní úřad vykonávající dohled informován způsobem, který určí, o skutečnosti, že tato manipulace proběhne nebo že zboží má být dočasně vyňato.

Článek 534

1. Pokud je zboží Společenství skladováno v prostorách celních skladů nebo ve skladovacích zařízeních používaných pro zboží propuštěné do režimu, mohou být stanoveny zvláštní metody ztotožnění tohoto zboží, zejména pro rozlišení tohoto zboží od zboží propuštěného do režimu uskladňování v celním skladu.

2. Celní orgány mohou umožnit společné uskladňování, je-li nemožné kdykoliv určit celní status každého druhu zboží. U předfinancovaného zboží je tato možnost vyloučena.

Společně skladované zboží má stejný osmimístný kód KN, stejnou obchodní jakost a stejné technické vlastnosti.

3. Pro účely přidělení celně schváleného určení může být zboží, které je společně skladované zboží a za zvláštních okolností také zboží, které je rozlišitelné a splňuje podmínky odst. 2 druhého pododstavce, považováno buď za zboží Společenství nebo za zboží, které není zbožím Společenství.

Použití prvního pododstavce nesmí však mít za následek, že by celní status byl přidělen většímu množství zboží, než je množství zboží, které tento status skutečně má a které se nachází v celním skladu nebo skladovacích zařízeních v okamžiku, kdy jej zboží navržené pro celně schválné určení opouští.

Článek 535

1. Pokud jsou operace aktivního zušlechťovacího styku nebo přepracování pod celním dohledem uskutečňovány v prostorách celního skladu nebo ve skladovacích zařízeních, použijí se na zboží propuštěné do těchto režimů přiměřeně článek 534.

Týkají-li se však tyto operace aktivního zušlechťovacího styku bez ekvivalence nebo přepracování pod celním dohledem, ustanovení článku 534 týkající se společného uskladnění se na zboží Společenství nepoužijí.

2. Zápisy v záznamech musí celním orgánům umožňovat kdykoli si ověřit přesnou situaci veškerého zboží nebo výrobků nacházejících se v jednom z režimů.

KAPITOLA 3

Aktivní zušlechťovací styk

Oddíl 1

Obecná ustanovení

Článek 536

Pro účely této kapitoly se rozumí:

"předčasným vývozem" systém, ve kterém jsou zušlechtěné výrobky získané z rovnocenného zboží vyvezeny před tím, než je dovozové zboží propuštěno do režimu v podmíněném systému;

"zpracováním na zakázku" každé zušlechtění dovozového zboží, které bylo přímo nebo nepřímo dáno k dispozici držiteli, jež se provádí podle podkladů a z pověření objednatele sídlícího v třetí zemi, většinou pouze proti platbě nákladů na zušlechtění.

Oddíl 2

Doplňující podmínky pro udělení povolení

Článek 537

Povolení se udělí pouze v případě, že žadatel hodlá zpětně vyvézt nebo vyvézt hlavní zušlechtěné výrobky.

Článek 538

Povolení může být též uděleno pro zboží uvedené v čl. 114 odst. 2 písm. c) čtvrté odrážce kodexu s výjimkou:

a) pohonných hmot a zdrojů energie, jiných než, které jsou nezbytné k vyzkoušení zušlechtěných výrobků nebo ke zjištění vad dovozového zboží, které je třeba opravit;

b) maziv, jiných, než která jsou nezbytná pro testování, seřízení nebo vyjmutí zušlechtěných výrobků z formy;

c) zařízení a nástrojů.

Článek 539

1. Hospodářské podmínky se považují za splněné s výjimkou případů, kdy se žádost týká dovozového zboží uvedeného v příloze 73.

2. Hospodářské podmínky se však považují za splněné i v případě, že se žádost týká dovozového zboží uvedeného v příloze 73 za předpokladu, že:

a) se žádost týká:

i) operací se zbožím neobchodní povahy;

ii) smlouvy o zpracování na zakázku;

iii) zpracování zušlechtěných výrobků, které byly získány při zušlechtění, které se uskutečnilo v rámci předcházejícího povolení, které bylo poskytnuto po prověření hospodářských podmínek;

iv) obvyklých způsobů manipulace uvedených v článku 531;

v) opravy;

vi) zpracování tvrdé pšenice kódu KN 10011000 na těstoviny kódu KN 19021100 a 190219; nebo

b) celková hodnota dovozového zboží na žadatele a kalendářní rok a pro každý osmimístný kód KN nepřesáhne 150000 eur; nebo

c) v souladu s článkem 11 nařízení Rady (ES) č. 3448/93 [8], jedná-li se o dovozové zboží uvedené v části A přílohy 73, předloží žadatel doklad, který vydal příslušný orgán a který umožňuje, aby bylo množství tohoto zboží stanovené na základě bilanční prognózy propuštěno do režimu.

Článek 540

V povolení se stanoví prostředky a metody ztotožnění dovozového zboží v zušlechtěných výrobcích a určí se podmínky správného průběhu operací, při kterých se používá rovnocenné zboží.

Tyto metody ztotožnění a podmínky mohou zahrnovat prověření záznamů.

Oddíl 3

Ustanovení týkající se provádění režimu

Článek 541

1. V povolení se upřesní, zda a za jakých podmínek může být rovnocenné zboží uvedené v čl. 114 odst. 2 písm. e) kodexu a spadající pod stejný osmimístný kód KN, mající stejnou obchodní jakost a technické vlastnosti jako dovozové zboží použito pro zušlechťovací operace.

2. Rovnocenné zboží může být v pokročilejším stádiu výroby než dovozové zboží, pokud se, až na výjimečné případy, hlavní část zušlechťovacích operací tohoto rovnocenného zboží uskutečňuje v podniku držitele nebo v podniku, kde jsou tyto operace uskutečňovány na jeho účet.

3. Zvláštní ustanovení uvedená v příloze 74 se vztahují na zboží uvedené v této příloze.

Článek 542

1. V povolení se stanoví lhůta pro vyřízení režimu. Pokud to vyžadují okolnosti, může být tato lhůta prodloužena i po uplynutí původně stanovené lhůty.

2. Pokud lhůta pro vyřízení režimu uplyne k určitému datu pro veškeré zboží propuštěné do režimu v průběhu určitého období, může se v povolení stanovit, že se lhůta pro vyřízení režimu automaticky prodlouží pro veškeré zboží, které se k tomuto datu dosud nachází v režimu. Celní orgány však mohou požadovat, aby tomuto zboží bylo přiděleno nové celně schválené určení ve lhůtě, kterou stanoví.

3. Bez ohledu na to, zda se uplatní úprava lhůt nebo zda se použije odstavec 2, nemůže být lhůta pro vyřízení režimu pro následující zušlechtěné výrobky nebo zboží v nezměněném stavu delší než:

a) čtyři měsíce u mléka a mléčných výrobků uvedených v článku 1 nařízení (ES) č. 1255/1999;

b) dva měsíce u zvířat určených na porážku bez výkrmu kapitoly 1 KN;

c) tři měsíce u zvířat na výkrm (včetně případné porážky) čísla KN 0104 a 0105;

d) šest měsíců u ostatních zvířat na výkrm (včetně případné porážky) kapitoly 1 KN;

e) šest měsíců v případě zpracování masa;

f) šest měsíců v případě zpracování ostatních zemědělských produktů, které splňují podmínky pro zálohovou výplatu vývozních náhrad uvedených v článku 1 nařízení (EHS) č. 565/80 a zpracovaných na výrobky nebo zboží uvedené v čl. 2 písm. b) nebo c) tohoto nařízení.

Pokud jsou zušlechťovací operace uskutečňovány po sobě nebo za výjimečných okolností, mohou být uvedené lhůty na požádání prodlouženy, přičemž celková doba nesmí být delší než dvanáct měsíců.

Článek 543

1. V případě předčasného vývozu se v povolení stanoví lhůta, v níž zboží, které není zbožím Společenství, musí být s přihlédnutím k zásobování a dopravě do Společenství navrženo k propuštění do režimu.

2. Lhůta uvedená v odstavci 1 nesmí být delší než:

a) tři měsíce v případě zboží, na něž se vztahuje některá společná organizace trhu;

b) šest měsíců v případě ostatního zboží.

Šestiměsíční lhůta však může být prodloužena na základě řádně odůvodněné žádosti držitele, přičemž celková doba nesmí být delší než dvanáct měsíců. Pokud to okolnosti vyžadují, prodloužení může být povoleno i po uplynutí původně stanovené lhůty.

Článek 544

Pro účely vyřízení režimu nebo žádosti o vrácení dovozního cla se za zpětný vývoz nebo vývoz považuje:

a) dodání zušlechtěných výrobků osobám, které jsou osvobozeny od cla podle Vídeňské úmluvy ze dne 18. dubna 1961 o diplomatických stycích, Vídeňské úmluvy ze dne 24. dubna 1963 o konzulárních stycích nebo podle Newyorské mluvy ze dne 16. prosince 1969 o zvláštních misích;

b) dodání zušlechtěných výrobků ozbrojeným silám jiných států umístěných na území členského státu, pokud tento členský stát poskytne zvláštní osvobození od dovozního cla podle článku 136 nařízení (EHS) č. 918/83;

c) dodání civilních letadel; celní úřad vykonávající dohled však umožní, aby byl režim vyřízen v okamžiku prvního použití dovozového zboží při výrobě, opravě, úpravě nebo přebudování civilních letadel nebo jejich částí, pokud záznamy držitele umožňují ověřit uplatňování a řádné provádění režimu;

d) dodání kosmických lodí a souvisejících zařízeních; celní úřad vykonávající dohled však umožní, aby byl režim vyřízen v okamžiku prvního použití dovozového zboží při výrobě, opravě, úpravě nebo přebudování satelitů, nosných raket a pozemních zařízení nebo jejich částí, které jsou nedílnou součástí těchto systémů, pokud záznamy držitele umožňují ověřit uplatňování a řádné provádění režimu;

e) využití v souladu s ustanoveními pro vedlejší zušlechtěné výrobky, jejichž zničení pod celním dohledem je zakázáno z ekologických důvodů; v takovém případě musí držitel prokázat, že vyřízení režimu podle běžných pravidel není možné nebo není z hospodářského hlediska proveditelné.

Oddíl 4

Ustanovení týkající se provádění podmíněného systému

Článek 545

1. Použití rovnocenného zboží při zušlechťovacích operacích v souladu s článkem 115 kodexu nepodléhá formalitám pro propuštění zboží do režimu.

2. Rovnocenné zboží a zušlechtěné výrobky z něho vzniklé se stávají zbožím, které není zbožím Společenství, a dovozové zboží se stává zbožím Společenství v okamžiku přijetí celního prohlášení s návrhem na vyřízení režimu.

Pokud je však dovozové zboží uvedeno na trh před vyřízením režimu, dojde ke změně statusu v okamžiku uvedení zboží na trh. Výjimečně, pokud se očekává, že rovnocenné zboží nebude v tomto okamžiku přítomné, mohou celní orgány na žádost držitele povolit, aby bylo rovnocenné zboží předloženo později v rozumné lhůtě, kterou stanoví.

3. V případě předčasného vývozu:

- se zušlechtěné výrobky stávají zbožím, které není zbožím Společenství, v okamžiku přijetí vývozního celního prohlášení a za podmínky, že zboží, které má být dovezeno, bude propuštěno do režimu,

- se dovozové zboží stává zbožím Společenství v okamžiku jeho propuštění do režimu.

Článek 546

Aniž jsou dotčena zakazující nebo omezující opatření, upřesní se v povolení, zda zušlechtěné výrobky nebo zboží v nezměněném stavu mohou být propuštěny do volného oběhu bez celního prohlášení. V takovém případě se zboží považuje za propuštěné do volného oběhu, pokud mu není do uplynutí lhůty pro vyřízení režimu přiděleno jiné celně schválené určení.

Pro účely čl. 218 odst. 1 prvního pododstavce kodexu je celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do volného oběhu považováno za podané a přijaté a zboží za propuštěné v okamžiku předložení vyúčtování režimu.

Výrobky nebo zboží se stávají zbožím Společenství v okamžiku uvedení na trh.

Článek 547

V případě propuštění zušlechtěných výrobků do volného oběhu na dovozové zboží odkazují kolonky 15, 16, 34, 41 a 42 celního prohlášení. Odpovídající údaje mohou být též uvedeny v informačním listu INF 1 nebo v jiných dokladech přiložených k celnímu prohlášení.

Článek 548

1. Seznam zušlechtěných výrobků podléhajících příslušnému dovoznímu clu podle čl. 122 písm. a) první odrážky kodexu je uveden v příloze 75.

2. Jsou-li zničeny jiné zušlechtěné výrobky, než které jsou uvedeny na seznamu v odstavci 1, jsou tyto výrobky považovány za zpětně vyvezené.

Článek 549

1. Pokud jsou zušlechtěné výrobky nebo zboží v nezměněném stavu propuštěny do některého režimu s podmíněným osvobozením od cla nebo umístěny do svobodného celního pásma podléhajícího kontrole typu I ve smyslu článku 799 nebo do svobodného celního skladu nebo umístěny do svobodného celního pásma podléhajícího kontrole typu II ve smyslu článku 799, čímž je umožněno vyřízení režimu, musí doklady nebo záznamy použité pro toto celně schválené určení nebo jiné je nahrazující doklady obsahovat jeden z těchto údajů:

- Mercancías PA/S,

- AF/S-varer,

- AV/S-Waren,

- Εμπορεύματα ET/A,

- IP/S goods,

- Marchandises PA/S,

- Merci PA/S,

- AV/S-goederen,

- Mercadorias AA/S,

- SJ/S-tavaroita,

- AF/S-varor.

2. Pokud dovozové zboží propuštěné do režimu podléhá zvláštním obchodněpolitickým opatřením, která se uplatňují i při jeho propuštění buď v nezměněném stavu nebo ve formě zušlechtěných výrobků do některého režimu s podmíněným osvobozením od cla nebo při umístění do svobodného celního pásma podléhajícího kontrole typu I ve smyslu článku 799 nebo do svobodného celního skladu nebo při umístění do svobodného celního pásma podléhajícího kontrole typu II ve smyslu článku 799, doplní se poznámka uvedená v odstavci 1 o jeden z těchto údajů:

- Política comercial,

- Handelspolitik,

- Handelspolitik,

- Εμπορική πολιτική,

- Commercial policy,

- Politique commerciale,

- Politica commerciale,

- Handelspolitiek,

- Politica comercial,

- Kauppapolitiikka,

- Handelspolitik.

Oddíl 5

Ustanovení týkající se provádění systému navracení

Článek 550

Pokud má zboží v systému navracení celně schválené určení uvedené v čl. 549 odst. 1, musí být označeno těmito údaji:

- Mercancías PA/R,

- AF/T-varer,

- AV/R-Waren,

- Εμπορεύματα ET/E,

- IP/D goods,

- Marchandises PA/R,

- Merci PA/R,

- AV/T-goederen,

- Mercadorias AA/D,

- SJ/T-tavaroita,

- AF/R-varor.

KAPITOLA 4

Přepracování pod celním dohledem

Článek 551

1. Režim přepracování pod celním dohledem se použije u zboží, jehož přepracováním se získají výrobky, na které se vztahuje nižší dovozní clo než na dovozové zboží.

Tento režim se použije též na operace určené k zajištění souladu s technickými normami, který je požadován pro účely propuštění zboží do volného oběhu.

2. Ustanovení čl. 542 odst. 1 a 2 se použijí přiměřeně.

3. Při určování celní hodnoty přepracovaných výrobků, které jsou navrženy pro propuštění do volného oběhu, si může deklarant vybrat jednu z metod uvedených v čl. 30 odst. 2 písm. a), b) nebo c) kodexu nebo náklady na přepracování přičíst k celní hodnotě dovozového zboží.

Článek 552

1. U druhů zboží a operací uvedených v příloze 76 části A se hospodářské podmínky považují za splněné.

V případě ostatních druhů zboží a ostatních operací se hospodářské podmínky prověřují.

2. V případě druhů zboží a operací uvedených v příloze 76 části B, které však nejsou zahrnuty v části A, se hospodářské podmínky prověří v rámci výboru. Použije se čl. 504 odst. 3 a 4.

KAPITOLA 5

Dočasné použití

Oddíl 1

Obecná ustanovení

Článek 553

1. Zvířata, pokud jejich obchodní hodnota není zanedbatelná, narozená zvířatům propuštěným do režimu, jsou považována za zboží, které není zbožím Společenství a je též propuštěno do tohoto režimu.

2. Celní orgány zajistí, aby celková doba, během které zůstává zboží v režimu za stejným účelem a v odpovědnosti stejného držitele, nepřesáhla 24 měsíců, i když je režim vyřízen propuštěním zboží do jiného režimu s podmíněným osvobozením od cla a po něm následovně znovu do režimu dočasného použití.

Na žádost držitele však celní orgány mohou za podmínek, které stanoví, prodloužit tuto dobu o dobu, během které není zboží používáno.

3. Pro účely čl. 140 odst. 3 kodexu se "mimořádnými okolnostmi" rozumí všechny události následkem kterých musí být zboží používáno delší dobu, aby bylo dosaženo cíle, který odůvodňuje dočasné použití.

4. Zboží propuštěné do režimu musí zůstat v nezměněném stavu.

Opravy a údržba včetně prohlídek, seřizování nebo opatření přijatých za účelem uchování zboží nebo jeho uvedení do souladu s technickými požadavky nezbytnými pro použití v režimu jsou přípustné.

Článek 554

Dočasné použití s úplným osvobozením od dovozního cla (dále jen "úplné osvobození od dovozního cla") se povolí jen v souladu s články 555 až 578.

Dočasné použití s částečným osvobozením od dovozního cla se nepovolí pro spotřební zboží.

Oddíl 2

Podmínky pro úplné osvobození od dovozního cla

Pododdíl 1

Dopravní prostředky

Článek 555

1. Pro účely tohoto pododdílu se rozumí:

"obchodním použitím" použití dopravního prostředku k dopravě osob nebo zboží za úhradu nebo v rámci hospodářské činnosti podniku;

"soukromým použitím" použití dopravního prostředku s vyloučením jakéhokoli obchodního použití;

"vnitřní přepravou" doprava osob, které na celním území Společenství nastupují do dopravního prostředku a na tomto území z něj opět vystupují, nebo přeprava zboží, které se nakládá a opět vykládá na celním území Společenství.

2. Dopravní prostředky zahrnují náhradní díly, příslušenství a obvyklé vybavení, tvořící jejich součást.

Článek 556

Palety jsou od dovozního cla osvobozeny úplně.

Režim je rovněž vyřízen vyvezením nebo zpětným vyvezením palet stejného typu a přibližně stejné hodnoty.

Článek 557

1. Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou kontejnery, pokud jsou na vhodném a dobře viditelném místě trvanlivě uvedeny tyto údaje:

a) totožnost vlastníka nebo provozovatele s uvedením jeho plného jména nebo zavedené identifikace, nikoli však ve formě symbolů jako jsou znaky nebo vlajky;

b) identifikační značky a čísla, kterými kontejner opatřil vlastník nebo provozovatel; čistá hmotnost kontejneru, včetně všech pevně připevněných zařízení; tyto údaje se však nemusejí uvádět při označování výměnných kontejnerů v kombinované železničně-silniční dopravě;

c) s výjimkou kontejnerů používaných v letecké dopravě, země, v níž je kontejner registrován, uvedená buď prostřednictvím kódu země ISO alfa-2 stanoveného mezinárodními normami ISO 3166 nebo 6346, anebo rozlišovací zkratkou používanou k označení země na automobilech v mezinárodní silniční dopravě nebo prostřednictvím čísel, jedná-li se o výměnné kontejnery v kombinované železničně-silniční dopravě.

Je-li žádost o povolení podána v souladu s čl. 497 odst. 3 písm. c) prvním pododstavcem, kontejnery musí být sledovány osobou zastoupenou na celním území Společenství, která je schopna je kdykoli lokalizovat a která má informace o jejich propuštění do režimu a jeho vyřízení.

2. Před zpětným vývozem mohou být kontejnery použity ve vnitřní přepravě. Kontejnery lze během pobytu v členském státě pouze jednou použít pro přepravu zboží, které bylo naloženo a vyloženo na území stejného členského státu, pokud by jinak cestovaly na tomto území prázdné.

3. Za podmínek uvedených v Ženevské úmluvě ze dne 21. ledna 1994 o celním režimu pro kontejnery používané v rámci poolu v mezinárodní dopravě, schválené rozhodnutím Rady 95/137/ES [9] umožňují celní orgány, aby byl režim vyřízen vývozem nebo zpětným vývozem kontejnerů stejného typu nebo stejné hodnoty.

Článek 558

1. Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou dopravní prostředky pro silniční, železniční, leteckou, námořní a říční dopravu, pokud jsou:

a) registrovány mimo celní území Společenství na jméno osoby usazené mimo toto území. Nejsou-li však dopravní prostředky registrovány, může být tato podmínka považována za splněnou v případě, že náležejí osobě usazené mimo celní území Společenství;

b) používány osobou usazenou mimo celní území Společenství, aniž jsou dotčeny články 559, 560 a 561;

c) v případě obchodního použití jiných dopravních prostředků než železničních použity pouze k přepravě, která začíná nebo končí mimo celní území Společenství; pro vnitřní přepravu však mohou být použity v případě, že to umožňují platné právní předpisy upravující dopravu, zejména podmínky přístupu na trh a poskytování dopravních služeb.

2. Pokud dopravní prostředky uvedené v odstavci 1 zapůjčila půjčovna sídlící na celním území Společenství osobě usazené mimo toto území, musí být dopravní prostředky zpětně vyvezeny do osmi dnů ode dne účinnosti smlouvy.

Článek 559

Osoby usazené na celním území Společenství mohou být úplně osvobozeny od dovozního cla v případě:

a) železničních dopravních prostředků, které jsou dány této osobě k dispozici v souladu s dohodou, podle které může každá síť využívat vozový park jiné sítě jako svůj vlastní;

b) přívěsu připojeného k silničnímu dopravnímu prostředku, který je zaregistrován na celním území Společenství;

c) použití dopravních prostředků v mimořádné situaci, pokud toto použití není delší než pět dní; nebo

d) dopravních prostředků, které půjčovna používá pro zpětný vývoz nepřekračující dobu pěti dní.

Článek 560

1. Fyzické osoby usazené na celním území Společenství jsou úplně osvobozeny od dovozního cla, pokud používají k soukromým účelům dopravní prostředek pouze příležitostně a podle pokynů zaregistrovaného držitele a tento držitel se v době použití nachází na tomto celním území.

Tyto osoby jsou též úplně osvobozeny od dovozního cla, používají-li dopravní prostředek pronajatý podle písemné smlouvy, příležitostně:

a) za účelem návratu do místa pobytu ve Společenství;

b) za účelem opuštění Společenství; nebo

c) pokud je to obecně povoleno příslušnými celními orgány.

2. Dopravní prostředky musí být zpětně vyvezeny nebo vráceny půjčovně sídlící na celním území Společenství v těchto lhůtách:

a) pět dnů od účinnosti smlouvy v případě uvedeném v odst. 1 písm. a);

b) osm dnů od účinnosti smlouvy v případě uvedeném v odst. 1 písm. c).

Dopravní prostředek musí být zpětně vyvezen ve lhůtě dvou dnů od účinnosti smlouvy v případě uvedeném v odst. 1 písm. b).

Článek 561

1. Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou dopravní prostředky, které jsou registrovány na celním území Společenství v rámci dočasných sérií s cílem zpětného vývozu jménem některé z těchto osob:

a) osoby usazené mimo toto území;

b) fyzické osoby usazené v rámci tohoto území, která se chystá přestěhovat se ze svého obvyklého bydliště mimo toto území.

V případě uvedeném v písmenu b) musí být dopravní prostředky vyvezeny do tří měsíců od data registrace.

2. Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou dopravní prostředky, které pro soukromé nebo obchodní účely používá fyzická osoba usazená na celním území Společenství, která je zaměstnancem vlastníka dopravního prostředku usazeného mimo Společenství nebo která je jinak pověřena vlastníkem.

Soukromé používání musí být stanoveno pracovní smlouvou.

V případě systematického používání mohou celní orgány v souladu s tímto ustanovením omezit dočasné použití dopravních prostředků.

3. Úplné osvobození od cla může být uděleno ve výjimečných případech, pokud dopravní prostředky používá po omezenou dobu k obchodním účelům osoba usazená na celním území Společenství.

Článek 562

Aniž jsou dotčena zvláštní ustanovení, jsou lhůty pro vyřízení režimu následující:

a) železniční dopravní prostředky: 12 měsíců;

b) dopravní prostředky používané k obchodním účelům, jiné než železniční dopravní prostředky: doba nezbytná pro provedení přepravních operací;

c) silniční dopravní prostředky používané k soukromým účelům:

- používané studentem: doba, po kterou pobývá na celním území Společenství pouze za účelem studia,

- používané osobou pověřenou časově omezeným úkolem: doba, po kterou pobývá na celním území Společenství pouze za účelem vykonání úkolu,

- v ostatních případech, včetně jezdeckých nebo tažných zvířat a povozů jimi tažených: šest měsíců;

d) letecké dopravní prostředky používané k soukromým účelům: šest měsíců;

e) námořní a říční dopravní prostředky používané k soukromým účelům: osmnáct měsíců.

Pododdíl 2

Předměty osobní potřeby cestujících a zboží ke sportovním účelům dovážené cestujícími; předměty k uspokojování potřeb námořníků

Článek 563

Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou osobní předměty přiměřeně nezbytné pro pobyt a zboží ke sportovním účelům dovážené cestujícími, kteří jsou vymezeni v čl. 236 bodu A odst. 1.

Článek 564

Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou předměty k uspokojování potřeb námořníků v těchto případech:

a) pokud jsou používány na palubě plavidla pro mezinárodní námořní dopravu;

b) pokud jsou po vyložení z takového plavidla posádkou na pevnině dočasně používány;

c) pokud jsou používány posádkou takového plavidla v kulturních a sociálních zařízeních, které spravují neziskové organizace, nebo na místech, kde se pravidelně konají bohoslužby pro námořníky.

Pododdíl 3

Zboží určené k nápravě následků katastrof; lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení; zvířata; zboží pro použití v příhraničních oblastech

Článek 565

Úplně osvobozeno od dovozního cla je zboží používané v rámci opatření přijatých k nápravě následků katastrof nebo podobných situací, ke kterým došlo na celním území Společenství, pokud je určeno státním subjektům nebo subjektům zmocněným příslušnými orgány.

Článek 566

Úplně osvobozena od dovozního cla jsou lékařská, chirurgická a laboratorní zařízení, pokud jsou zasílána k zapůjčení na žádost nemocnice nebo jiného zdravotnického zařízení, které je naléhavě potřebuje, protože taková zařízení nemá k dispozici, a pokud jsou určena k diagnostickým a terapeutickým účelům.

Článek 567

Úplně osvobozena od dovozního cla jsou zvířata náležející osobě usazené mimo celní území Společenství.

Úplně osvobozeno od dovozního cla je též následující zboží určené k tradičním činnostem v příhraničních oblastech, které jsou vymezeny v platnými předpisech:

a) zařízení náležející osobě usazené v příhraniční oblasti sousedící s příhraniční oblastí, do které je zboží dočasně dováženo, a využívané osobou usazenou v této sousedící příhraniční oblasti;

b) zboží určené pro stavbu, opravy nebo údržbu infrastruktury v této příhraniční oblasti, za kterou odpovídají veřejné orgány.

Pododdíl 4

Zvukové, obrazové nebo datové nosiče; propagační materiály; zařízení k výkonu povolání; pedagogický materiál a vědecká zařízení

Článek 568

Úplně osvobozeno od dovozního cla je zboží:

a) sloužící jako nosiče zvuku, obrazu nebo dat určené k prezentaci před prodejem nebo zasílané zdarma nebo určené k ozvučení, dabování nebo kopírování; nebo

b) využívané výhradně k propagačním nebo reklamním účelům.

Článek 569

1. Úplně osvobozeno od dovozního cla je zařízení k výkonu povolání, pokud:

a) je ve vlastnictví osoby usazené mimo celní území Společenství;

b) je dovezeno osobou usazenou mimo celní území Společenství nebo zaměstnancem vlastníka, přičemž zaměstnanec může být usazen na celním území Společenství; a

c) je využíváno dovozcem nebo pod jeho dohledem, s výjimkou audiovizuálních koprodukcí.

2. Úplné osvobození se neposkytne v případě, že zařízení má být použito pro průmyslovou výrobu, balení zboží nebo, s výjimkou ručního nářadí, pro využívání přírodních zdrojů, na výstavbu, opravu nebo údržbu budov nebo pro výkon zemních nebo podobných prací.

Článek 570

Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou pedagogický materiál a vědecká zařízení, pokud:

a) náležejí osobě usazené mimo celní území Společenství;

b) jsou dovezeny soukromými nebo veřejnoprávními vědeckými nebo vzdělávacími zařízeními nebo institucemi odborné přípravy, jejichž hlavní náplní je nezisková činnost, a je používáno na jejich zodpovědnost výhradně k výukovým, vzdělávacím nebo vědecko-výzkumným účelům;

c) jsou dovezeny v přiměřeném množství vzhledem ke svému určení; a

d) nejsou využívány k čistě obchodním účelům.

Pododdíl 5

Obaly; formy, matrice, šablony, nákresy, návrhy, měřící, kontrolní a zkušební přístroje a podobné předměty; speciální nářadí a nástroje; zboží nezbytné k provádění zkoušek nebo zkouškám podléhající; vzorky; náhradní výrobní prostředky

Článek 571

Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou obaly:

a) pokud jsou dovezeny plné a mají být zpětně vyvezeny prázdné nebo plné;

b) pokud jsou dovezeny prázdné a mají být zpětně vyvezeny plné.

Obaly nemohou být používány ve vnitřní přepravě, s výjimkou případů, kdy se doprava uskutečňuje za účelem vývozu zboží. Na dovezené plné obaly se na tento zákaz vztahuje pouze do doby, kdy byl jejich obsah vyprázdněn.

Článek 572

1. Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou formy, matrice, šablony, nákresy, návrhy, měřící, kontrolní a zkušební přístroje a podobné předměty, pokud:

a) náležejí osobě usazené mimo celní území Společenství; a

b) je používá osoba usazená na celním území Společenství a pokud je nejméně 75 % předmětů vyrobených s jejich použitím vyvezeno.

2. Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou speciální nářadí a nástroje, pokud:

a) náležejí osobě usazené mimo celní území Společenství; a

b) jsou bezúplatně poskytovány osobě usazené na celním území Společenství a jsou určeny k výrobě zboží, jež má být zcela vyvezeno.

Článek 573

Úplně osvobozeno od dovozního cla je toto zboží:

a) zboží, které má být předmětem zkoušek, pokusů a demonstrací;

b) zboží dovážené na základě kupní smlouvy o prodeji na zkoušku, které bylo těmto zkouškám podrobeno;

c) zboží, které se používá k provádění zkoušek, pokusů nebo předvádění za neziskovým účelem.

V případě zboží uvedeného v písmenu b) je lhůta pro vyřízení režimu šest měsíců.

Článek 574

Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou vzorky dovezené v přiměřeném množství výhradně pro účely vystavování nebo předvádění na celním území Společenství.

Článek 575

Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou náhradní výrobní prostředky, které dodavatelé nebo opraváři poskytují zákazníkovi dočasně a bezúplatně až do doby dodávky nebo opravy stejného zboží.

Lhůta pro vyřízení režimu je šest měsíců.

Pododdíl 6

Zboží určené pro veřejné akce nebo prodej

Článek 576

1. Úplně osvobozeno od dovozního cla je zboží určené k vystavení nebo použití během veřejné akce, která není organizována pouze za účelem prodeje uvedeného zboží, nebo zboží získané během této akce ze zboží propuštěného do režimu.

Ve výjimečných případech mohou celní orgány povolit tento režim pro jiné akce.

2. Úplně osvobozeno od dovozního cla je zboží, které nemůže být dovezeno jako vzorky, kdy odesílatel chce toto zboží prodat a adresát podmiňuje jeho případný nákup předběžnou prohlídkou.

Lhůta pro vyřízení režimu je dva měsíce.

3. Úplně osvobozeno od dovozního cla je toto zboží:

a) umělecká díla, sběratelské předměty nebo starožitnosti, jak je uvedeno v příloze I směrnice 77/388/EHS, dovážené za účelem vystavování s možností prodeje;

b) zboží, jiné než nově vyrobené, dovážené za účelem prodeje v dražbě.

Pododdíl 7

Náhradní díly, příslušenství a vybavení; ostatní zboží

Článek 577

Úplně osvobozeny od dovozního cla jsou náhradní díly, příslušenství a vybavení používané pro opravy a údržbu, včetně prohlídek, seřízení a opatření k uchování zboží propuštěného do režimu.

Článek 578

Jiné zboží, než které je uvedeno v článcích 556 až 577, nebo zboží, které nesplňuje podmínky stanovené těmito články, může být úplně osvobozeno od dovozního cla, je-li dovezeno:

a) příležitostně a na dobu kratší než tři měsíce; nebo

b) ve zvláštních situacích, které nemají hospodářský dopad.

Oddíl 3

Ustanovení týkající se provádění režimu

Článek 579

Pokud byly předměty osobní potřeby, zboží dovážené ke sportovním účelům nebo dopravní prostředky předmětem ústního prohlášení nebo jiného projevu vůle propustit zboží do režimu, mohou celní orgány v případě, že je dovozní clo vysoké nebo existuje-li vážné nebezpečí, že nebudou splněny povinnosti vyplývající z propuštění do režimu, požadovat písemné celní prohlášení.

Článek 580

1. Celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu prostřednictvím karnetů ATA/CPD jsou přijímána v případě, že tyto karnety byly vydány v účastnickém státě a potvrzeny a zajištěny sdružením, jež je součástí mezinárodního řetězce pro poskytování jistot.

Pokud není v dvoustranných nebo mnohostranných dohodách uvedeno jinak, rozumí se "účastnickým státem" smluvní strana úmluvy ATA nebo Istanbulské úmluvy, která přijala doporučení Rady pro celní spolupráci ze dne 25. června 1992 o přijímání karnetů ATA a CPD pro režim dočasného použití.

2. Odstavec 1 se použije pouze, pokud karnety ATA/CPD:

a) se týkají zboží a použití, na které se vztahují tyto úmluvy nebo dohody;

b) jsou na obalovém listu potvrzeny celními orgány v kolonce k tomu vyhrazeném; a

c) jsou platné na celním území Společenství.

Karnety ATA/CPD jsou předkládány na celním úřadu propouštějícím zboží na celní území Společenství, s výjimkou případu, kdy celní úřad není schopen ověřit, zda byly splněny podmínky pro propuštění do režimu.

3. Články 454, 455 a 458 až 461 se použijí přiměřeně též na zboží, které bylo propuštěno do režimu a na které se vztahuje karnet ATA.

Článek 581

1. Aniž je dotčen systém zvláštních jistot pro karnety ATA/CPD, podléhá propuštění zboží do režimu prostřednictvím písemného celního prohlášení, s výjimkou případů uvedených v příloze 77, poskytnutí jistoty.

2. Celní orgány mohou požadovat, aby byly za účelem usnadnění kontroly režimu vedeny záznamy.

Článek 582

1. Pokud je zboží, které bylo propuštěno do režimu v souladu s článkem 576 uvolněno z tohoto režimu propuštěním do volného oběhu, stanoví se výše dluhu na základě prvků výpočtu pro toto zboží v okamžiku přijetí celního prohlášení s návrhem na propuštění zboží do volného oběhu.

Pokud je zboží propuštěné do režimu v souladu s článkem 576 uvedeno na trh, považuje se za předložené celním orgánům, pokud je navrženo k propuštění do volného oběhu před vypršením lhůty pro vyřízení režimu.

2. Pro účely vyřízení režimu pro zboží uvedené v čl. 576 odst. 1 se jeho spotřeba, zničení nebo bezplatné rozdělení veřejnosti v rámci určité akce považuje za zpětný vývoz, pokud jeho množství odpovídá druhu akce, počtu návštěvníků a důležitosti účasti vystavovatele na této události.

První pododstavec se nevztahuje na alkoholické nápoje, tabák a pohonné hmoty.

Článek 583

Pokud je zboží propuštěné do režimu propuštěno do některého z režimů s podmíněným osvobozením od cla nebo umístěno do svobodného celního pásma podléhajícího kontrole typu I ve smyslu článku 799 nebo svobodného celního skladu nebo umístěno do svobodného celního pásma podléhajícího kontrole typu II ve smyslu článku 799, umožňující vyřízení režimu dočasného použití, musí doklady, jiné než karnety ATA/CPD, nebo záznamy použité pro toto uvedené celně schválené určení nebo jiné je nahrazující doklady obsahovat jeden z těchto údajů:

- Mercancías IT,

- MI-varer,

- VV-Waren,

- Εμπορεύματα ΠΕ,

- TA goods,

- Marchandises AT,

- Merci AT,

- TI-goederen,

- Mercadorias IT,

- VM-tavaroita,

- TI-varor.

Článek 584

Pro železniční dopravní prostředky používané společně na základě dohody, je režim rovněž vyřízen, pokud jsou železniční dopravní prostředky stejného typu nebo stejné hodnoty jako ty, které byly dány k dispozici osobě usazené na celním území Společenství, vyvezeny nebo zpětně vyvezeny.

KAPITOLA 6

Pasivní zušlechťovací styk

Oddíl 1

Doplňující podmínky pro udělení povolení

Článek 585

1. Pokud neexistují ukazatele svědčící o opaku, nepovažují se zásadní zájmy zpracovatelů Společenství za vážně ohrožené.

2. Pokud žádost o povolení podává osoba, která vyváží zboží dočasně vyvážené bez zušlechťovacích operací, provedou celní orgány předběžné šetření podmínek uvedených v čl. 147 odst. 2 kodexu na základě podpůrných dokladů. Články 503 a 504 se použijí přiměřeně.

Článek 586

1. V povolení se uvedou prostředky a způsoby, kterými je možné stanovit, zda jsou zušlechtěné výrobky výsledkem zpracování dočasně vyvezeného zboží, nebo kterými lze ověřit, zda byly splněny podmínky systému prosté výměny.

Tyto prostředky a způsoby mohou zahrnovat použití informačního dokumentu uvedeného v příloze 104 a prověření záznamů.

2. Pokud povaha zušlechťovacích operací neumožňuje stanovit, zda jsou zušlechtěné výrobky výsledkem zpracování dočasně vyvezeného zboží, může být přesto v řádně odůvodněných případech povolení uděleno za předpokladu, že může žadatel zaručit, že zboží použité v zušlechťovacích operacích má stejný osmimístný kód KN, stejnou obchodní jakost a stejné technické vlastnosti jako zboží dočasně vyvezené. V povolení se upřesní podmínky uplatnění režimu.

Článek 587

Pokud je žádost o režim podána z důvodu opravy, musí být dočasně vyvezené zboží opravitelné a režim se nepoužije na zlepšení technického výkonu zboží.

Oddíl 2

Ustanovení týkající se provádění režimu

Článek 588

1. V povolení se stanoví lhůta pro vyřízení režimu. Pokud to vyžadují zvláštní okolnosti, může být tato lhůta prodloužena i po uplynutí původní lhůty.

2. Čl. 157 odst. 2 kodexu lze použít i po uplynutí původní lhůty.

Článek 589

1. Celní prohlášení s návrhem na propuštění dočasně vyváženého zboží do režimu se předkládá v souladu s ustanoveními pro vývoz.

2. V případě předčasného dovozu obsahují doklady předkládané na podporu celního prohlášení s návrhem propuštění zboží do volného oběhu kopii povolení, není-li žádost o toto povolení podána v souladu s čl. 497 odst. 3 písm. d). Ustanovení čl. 220 odst. 3 se použijí přiměřeně.

Oddíl 3

Ustanovení týkající se výpočtu výše osvobození od cla

Článek 590

1. Pro výpočet částky, která má být odečtena, se neberou v úvahu antidumpingová ani vyrovnávací cla.

Vedlejší zušlechtěné výrobky představující odpad, šrot, rezidua, odřezky nebo zmetky se považují za zahrnuté.

2. Při určování hodnoty dočasně vyvezeného zboží podle jedné z metod uvedených v čl. 151 odst. 2 druhém pododstavci kodexu se náklady na nakládku, dopravu a pojištění dočasně vyvezeného zboží do místa zušlechťovací operace nebo poslední zušlechťovací operace nezapočítávají do:

a) hodnoty dočasně vyvezeného zboží, která se zohledňuje při určování celní hodnoty zušlechtěných výrobků podle čl. 32 odst. 1 písm. b) bodu i) kodexu; nebo

b) nákladů na zušlechtění, pokud hodnota dočasně vyvezeného zboží nemůže být stanovena podle čl. 32 odst. 1 písm. b) bodu i) kodexu.

Náklady na nakládku, dopravu a pojištění zušlechtěných výrobků z místa zušlechťovací operace nebo poslední zušlechťovací operace do místa vstupu na celní území Společenství se započítávají do nákladů na zušlechtění.

Náklady na nakládku, dopravu a pojištění se skládají z:

a) provizí a odměn za zprostředkování, s výjimkou nákupních provizí;

b) ceny kontejnerů, které se nepovažují za součást dočasně vyvezeného zboží;

c) ceny obalů zahrnující jak práci, tak materiál;

d) nákladů na údržbu zboží, která souvisí s jeho dopravou.

Článek 591

Částečné osvobození od dovozního cla, kdy se za základ pro výpočet celní hodnoty považují náklady na zušlechtění, lze povolit na žádost.

S výjimkou zboží neobchodní povahy se první pododstavec nevztahuje na dočasně vyvážené zboží nepocházející ze Společenství ve smyslu hlavy II kapitoly 2 oddílu 1 kodexu a propuštěné do volného oběhu s nulovou celní sazbou.

Články 29 až 35 kodexu se použijí přiměřeně na náklady na zušlechtění, které nezohledňují dočasně vyvezené zboží.

Článek 592

V případě podniků, které často provádějí zušlechťovací operace v rámci jednoho povolení, které se nevztahuje na opravy, mohou celní orgány na žádost držitele stanovit průměrnou celní sazbu pro všechny tyto operace (souhrnné vyřízení režimu).

Tato sazba se stanoví vždy na dobu nejvýše dvanácti měsíců a vztahuje se dočasně na zušlechtěné výrobky, které byly během tohoto období propuštěny do volného oběhu. Na konci každého období provedou celní orgány vyúčtování a případně použijí ustanovení čl. 220 odst. 1 nebo článku 236 kodexu."

29. V hlavě V části II se kapitola 1 (články 799 až 840) nahrazuje tímto:

"KAPITOLA 1

Svobodná celní pásma a svobodné celní sklady

Oddíl 1

Ustanovení společná pro oddíly 2 a 3

Pododdíl 1

Definice a obecná ustanovení

Článek 799

"kontrolou typu I" kontrola založená především na existenci hrazení;

"kontrolou typu II" kontrola založená především na formalitách prováděných v souladu s požadavky režimu uskladňování v celním skladu;

"hospodářským subjektem" rozumí každá osoba, která vykonává činnost související s uskladňováním, opracováním, zpracováním, prodejem nebo nákupem zboží ve svobodném celním pásmu nebo svobodném celním skladu.

Článek 800

Kdokoli může požádat celní orgány, které za tímto účelem byly jmenovány členskými státy, o prohlášení určité části celního území Společenství za svobodné celní pásmo nebo o zřízení svobodného celního skladu.

Článek 801

1. Žádost o povolení stavby budov ve svobodném celním pásmu se podává písemně.

2. V žádosti podle odstavce 1 se uvede, jaké činnosti bude budova sloužit, a veškeré další údaje, které celním orgánům, jež jmenovaly členské státy, umožní posoudit důvody pro udělení povolení.

3. Příslušné celní orgány povolení udělení, pokud není ohroženo používání celních předpisů.

4. Odstavce 1, 2 a 3 se vztahují i na přestavbu budovy ve svobodném celním pásmu nebo budov sloužících jako svobodný celní sklad.

Článek 802

Celní orgány členských států sdělí Komisi tyto informace:

a) svobodná celní pásma existující a fungující ve Společenství podle třídění uvedeného v článku 799;

b) příslušné celní orgány, kterým se předkládá žádost uvedená v článku 804.

Komise zveřejní informace uvedené v písmenech a) a b) v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství.

Pododdíl 2

Schválení evidence zboží

Článek 803

1. Výkon činnosti hospodářského subjektu je podmíněn tím, zda celní orgány schválí evidenci zboží uvedenou:

- v článku 176 kodexu, pokud se jedná o svobodné celní pásmo s kontrolou typu I nebo o svobodný celní sklad,

- v článku 105 kodexu, pokud se jedná o svobodné celní pásmo s kontrolou typu II.

2. Schválení evidence zboží se vydává písemně. Udělí se osobám, které skýtají veškeré záruky nezbytné pro používání ustanovení o svobodném celním pásmu nebo svobodném celním skladu.

Článek 804

1. Žádost o schválení evidence zboží se podává písemně celním orgánům, které určil členský stát, v němž se svobodné celní pásmo nebo svobodný celní sklad nacházejí.

2. V žádosti podle odstavce 1 se uvede, které činnosti mají být prováděny, přičemž tento údaj se považuje za oznámení podle čl. 172 odst. 1 kodexu. Žádost musí obsahovat:

a) podrobný popis evidence zboží, která je nebo bude vedena;

b) druh a celní status zboží, jehož se tyto činnosti budou týkat;

c) případně režim, ve kterém budou tyto činnosti prováděny;

d) veškeré další informace, které celním orgánům umožní přesvědčit se o správném používání platných právních předpisů.

Oddíl 2

Ustanovení vztahující se na svobodná celní pásma s kontrolou typu I a pro svobodné celní sklady

Pododdíl 1

Kontrolní opatření

Článek 805

Hrazení vymezující svobodné celní pásmo musí usnadňovat celním orgánům dohled vně svobodného celního pásma a zabraňovat možnému protiprávnímu výstupu zboží ze svobodného celního pásma.

První odstavec se rovněž přiměřeně použije na svobodný celní sklad.

Vnější oblast bezprostředně přiléhající k hrazení musí být upravena tak, aby celním orgánům umožňovala přiměřený dohled. K přístupu do této oblasti je třeba souhlasu těchto orgánů.

Článek 806

Evidence zboží, která má být vedena pro svobodné celní pásmo nebo svobodný celní sklad, obsahuje zejména:

a) veškeré údaje o značkách, číslech, počtu a druhu nákladových kusů, množství a obvyklý obchodní popis zboží a případně identifikační značky kontejnerů;

b) informace umožňující sledování zboží v kterémkoli okamžiku, zejména místo, kde se nachází, celně schválené určení, které bylo zboží přiděleno po uskladnění ve svobodném celním pásmu nebo svobodném celním skladu nebo opětovném vstoupení do jiných částí celního území Společenství;

c) odkazy na dopravní doklad použitý při vstupu a výstupu zboží;

d) údaj o celním statusu zboží a případně odkaz na osvědčení potvrzující tento status uvedené v článku 812;

e) údaje o obvyklých formách manipulace se zbožím;

f) případně jeden z údajů uvedených v článcích 549, 550 nebo 583;

g) údaje o zboží, které by při propuštění do volného oběhu nebo do režimu dočasného použití nepodléhalo dovoznímu clu nebo obchodněpolitickým opatřením a u kterého se musí kontrolovat jeho použití či určení.

Pokud tím není ovlivněn dohled ani kontrola svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu, nemusí celní orgány některé z těchto údajů vyžadovat.

Je-li v rámci určitého režimu nutné vést záznamy, nemusí být informace obsažené v těchto záznamech uváděny v evidenci zboží.

Článek 807

Režim aktivního zušlechťovacího styku nebo přepracování pod celním dohledem se pro zušlechtěné nebo přepracované výrobky nebo zboží v nezměněném stavu, které se nachází ve svobodném celním pásmu nebo svobodném celním skladu, vyřizuje záznamem v evidenci zboží svobodného celního pásma nebo svobodného celního skladu. Odkazy na tento záznam se zanesou do záznamů aktivního zušlechťovacího styku nebo záznamů přepracování pod celním dohledem.

Pododdíl 2

Ostatní ustanovení týkající se provozu svobodného celního pásma s kontrolou typu I a svobodné celní sklady

Článek 808

Obchodněpolitická opatření stanovená v aktech Společenství se vztahují na zboží, které není zbožím Společenství, umístěné ve svobodném celním pásmu nebo svobodném celním skladu pouze v případě, že se týkají vstupu zboží na celní území Společenství.

Článek 809

Pokud jsou při výpočtu celního dluhu zohledňovány údaje použitelné před tím, než bylo zboží podrobeno obvyklé formě manipulace podle přílohy 72, může být v souladu s článkem 523 vydán informační list INF 8 v souladu s článkem 523.

Článek 810

Ve svobodném celním pásmu nebo svobodném celním skladu může být zřízen zásobovací sklad v souladu s článkem 40 nařízení (ES) č. 800/1999.

Článek 811

V případě zpětného vývozu zboží, které není zbožím Společenství a které není vyloženo nebo je přeloženo, není oznámení uvedené v čl. 182 odst. 3 kodexu vyžadováno.

Článek 812

Potvrzují-li celní orgány podle čl. 170 odst. 4 kodexu, že zboží je zbožím Společenství nebo zbožím, které není zbožím Společenství, použijí k tomu tiskopis odpovídající vzoru a ustanovením uvedeným v příloze 109.

Hospodářský subjekt potvrdí status zboží Společenství prostřednictvím tohoto tiskopisu, pokud zboží, které není zbožím Společenství, bylo navrženo k propuštění do volného oběhu v souladu s čl. 173 písm. a) kodexu, včetně vyřízení režimu aktivního zušlechťovacího styku nebo přepracování pod celním dohledem.

Oddíl 3

Ustanovení vztahující se na svobodná celní pásma s kontrolou typu II

Článek 813

Aniž jsou dotčena ustanovení oddílu 1 a článku 814, vztahují se ustanovení pro režim uskladňování v celním skladu též na svobodné celní pásmo s kontrolu typu II.

Článek 814

Pokud je zboží, které není zbožím Společenství a které není vyloženo nebo je pouze překládáno, umístěno do svobodného celního pásma za použití místního celního řízení a poté je zpětně vyvezeno za použití stejného celního řízení, mohou celní orgány hospodářské subjekty zprostit povinnosti sdělovat příslušným celním úřadům každý vstup a výstup tohoto zboží. V takovém případě musí kontrolní opatření zohledňovat zvláštní charakter situace.

Krátkodobé uskladňování zboží v souvislosti s touto překládkou je považováno za nedílnou součást překládky."

30. Čl. 859 se mění takto:

a) bod 6 se nahrazuje tímto:

"6. jedná-li se o zboží dočasně skladované nebo propuštěné do režimu, výstup tohoto zboží z celního území Společenství nebo jeho umístění do svobodného celního pásma s kontrolou typu I ve smyslu článku 799 nebo do svobodného celního skladu bez splnění předepsaných formalit;"

b) bod 9 se nahrazuje tímto:

"9. v rámci režimu aktivního zušlechťovacího styku a přepracování pod celním dohledem, překročení lhůty povolené pro předložení vyúčtování režimu v případě, že pokud by žádost byla podána včas, lhůta by byla prodloužena;"

c) doplňuje se nový bod 10, který zní:

"10. překročení lhůty povolené pro dočasné vynětí z celního skladu, v případě, že pokud by žádost byla podána včas, lhůta by byla prodloužena."

31. V příloze 10 se doplňuje:

"6309 | Obnošené oděvy a jiné použité textilní výrobky | Sběr a balení za účelem dopravy" |

32. V příloze 37 se v hlavě I části B odst. 2 písm. f) bodě aa) doplňuje odstavec, který zní:

"Pokud povolení pro sklad typu E stanoví, že se na tento sklad vztahují též postupy pro sklad typu D, musí být vyplněny i kolonky 33 a 47."

33. Příloha 37a se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

34. Příloha 38 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

35. Příloha 45a se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

36. Příloha 47a se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení.

37. Přílohy 67 až 103 se nahrazují zněním (přílohy 67 až 77) uvedeným v příloze V tohoto nařízení.

38. Přílohy 105, 106 a 107 se zrušují.

Článek 2

1. Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

2. Odstavce 1 až 30 a 32 až 38 článku 1 se použijí ode dne 1. července 2001.

3. Každé povolení udělující status schváleného příjemce musí být ke dni, který stanoví celní orgány, nejpozději však k 31. březnu 2004 v souladu s článkem 408a nařízení (EHS) č. 2454/93.

Před 1. lednem 2004 zhodnotí Komise používání článku 408a nařízení (EHS) č. 2454/93 ve vztahu k článkům 367 až 371 uvedeného nařízení. Toto zhodnocení bude založeno na zprávě sestavené z příspěvků členských států. Komise může rozhodnout na tomto základě a v souladu s postupem výboru, zda a za jakých podmínek je nutný odklad data uvedeného v prvním pododstavci.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. května 2001.

Za Komisi

Frederik Bolkestein

člen Komise

[1] Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

[2] Úř. věst. L 311, 12.12.2000, s. 17.

[3] Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

[4] Úř. věst. L 330, 27.12.2000, s. 1.

[5] Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48.

[6] Úř. věst. L 62, 7.3.1980, s. 5.

[7] Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11.

[8] Úř. věst. L 318, 20.12.1993, s. 18.

[9] Úř. věst. L 91, 22.4.1995, s. 45.

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA I

Příloha 37a hlava II odst. B se mění takto:

1. Na konec vysvětlivky k datové skupině "Značka jistoty" u atributu GRN se vkládá:

"Referenční číslo jistoty (GRN) přiděluje celní úřad záruky za účelem identifikace jednotlivých jistot a tvoří se takto:

Kolonka | Obsah | Typ kolonky | Příklady |

1 | Poslední dvě číslice roku, kdy byla jistota přijata (YY) | numerické 2 | 97 |

2 | Identifikace země, ve které byla jistota poskytnuta (kód země ISO alfa-2) | alfabetické 2 | IT |

3 | Jedinečná identifikace přijetí pro daný rok a zemi, kterou vydal celní úřad záruky | alfanumerické 12 | 1234AB788966 |

4 | Kontrolní číslice | alfanumerické 1 | 8 |

5 | Identifikace jednotlivé jistoty s použitím záručního dokladu (1 písmeno + 6 číslic) nebo nula pro jiné typy jistot | alfanumerické 7 | A001017 |

Kolonky 1 a 2 se vyplňují v souladu s výše uvedenými vysvětlivkami.

V kolonce 3 se vyplňuje jedinečná identifikace roku a země, která přijala jistotu, přidělená celním úřadem záruky. Národní celní správy, které chtějí mít v GRN zahrnuto též identifikační číslo celního úřadu záruky, mohou pro vložení vnitrostátního kódu celního úřadu záruky použít až prvních šest znaků kódu.

V kolonce 4 se vyplňuje hodnota sloužící jako kontrolní číslice pro kolonky 1 až 3 GRN. Umožňuje odhalit chyby při identifikaci prvních čtyř kolonek GRN.

Kolonka 5 se vyplňuje pouze tehdy, pokud se GRN týká jednotlivé jistoty s použitím záručního dokladu, která byla zanesena do počítačově zpracovaného tranzitním systému. V takovém případě se v kolonce vyplní identifikační číslo každého záručního dokladu."

2. Vysvětlivka k datové skupině "Značka jistoty" se nahrazuje tímto:

"Počet: 99

Datová skupina musí být použita, jestliže atribut "Druh jistoty" obsahuje kód "0", "1", "2", "4" nebo "9"."

3. Vysvětlivka k atributu "Referenční číslo jistoty (GRN)" se nahrazuje tímto:

"Typ/délka; an24

Atribut se použije pro označení referenčního čísla jistoty (GRN) v případě, že atribut "Druh jistoty" obsahuje kód "0", "1", "2", "4" nebo "9". V tomto případě nelze použít atribut "Značka jiné jistoty"."

4. Vysvětlivka k atributu "Značka jiné jistoty" se nahrazuje tímto:

"Typ/délka; an..35

Atribut se použije v případě, že atribut "Druh jistoty" obsahuje kód "0", "1", "2", "4" nebo "9" . V tomto případě nelze použít atribut "Referenční číslo jistoty (GRN)"."

5. V datové skupině "Značka jistoty" se vysvětlivka k atributu "Přístupový kód" nahrazuje tímto:

"Typ/délka; an4

Atribut se použije v případě, že je použit "Referenční číslo jistoty (GRN)"; není-li použit, je použití tohoto údaje ponecháno na vůli členských států. V závislosti na druhu jistoty, vydává tento atribut celní úřad záruky, ručitel nebo hlavní povinný a používá se pro zabezpečení zvláštní jistoty."

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA II

V příloze 38 se kolonka 52 mění takto:

Ve sloupci

"Jiné údaje"

se u kódu 2 vkládá:

"— záruční listina

— celní úřad záruky."

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA III

V příloze 45a se v kapitole II písm. A na konec bodu 1 vkládá:"MRN se také vytiskne ve formě čárového kódu s použitím standardního "kódu 128" a skupiny znaků "B"."

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA IV

V příloze 47a bodě 3 se druhá odrážka nahrazuje tímto:

"— kromě případu, kdy jsou údaje týkající se jistoty vyměňovány mezi celním úřadem záruky a celním úřadem odeslání za použití informačních technologií a datových sítí, lze tuto jednotlivou jistotu použít pouze u celního úřadu odeslání, který je uveden v záruční listině."

--------------------------------------------------

PŘÍLOHA V

"

PŘÍLOHA 67

TISKOPISY ŽÁDOSTÍ A POVOLENÍ

(Články 292, 293, 497 a 505)

VŠEOBECNÉ POZNÁMKY

1. Struktura vzorů není závazná; členské státy například mohou místo tiskopisů ve formě kolonek použít tiskopisy, které mají formu řádků, nebo mohou v případě potřeby velikost kolonek zvětšit.

Pořadová čísla kolonek a jim odpovídající znění jsou však závazná.

2. Členské státy mohou tiskopisy doplnit o řádky nebo kolonky pro vnitrostátní účely. Tyto kolonky nebo řádky musí mít pořadové číslo doplněné o velké písmeno (např. 5A).

3. V zásadě musí být vyplněny kolonky označené tučně vytištěným číslem. Výjimky jsou uvedeny ve vysvětlivkách. Celní orgány mohou vyžadovat, aby byla vyplněna kolonka 5, pouze v případě, že se žádost týká jednotného povolení.

4. Dodatek k vysvětlivkám obsahuje kódy týkající se hospodářských podmínek pro aktivní zušlechťovací styk, které jsou uvedeny v příloze 70.

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Dodatek

(Kódy IPR pro hospodářské podmínky podle přílohy 70)

PŘÍLOHA 68

PŘESUN ZBOŽÍ NEBO VÝROBKŮ V RÁMCI REŽIMU OD JEDNOHO DRŽITELE K DRUHÉMU

(Článek 513)

A. Běžný postup (3 vyhotovení JSD)

1. Pokud jsou zboží nebo výrobky přesouvány mezi dvěma držiteli bez vyřízení režimu, vyplní se tiskopis odpovídající vzoru, který je v souladu s články 205 až 215, na výtiscích 1 a 4 a na doplňkovém výtisku, který se shoduje s výtiskem 1.

2. Před přesunem je celní úřad prvního držitele vykonávající dohled informován o předpokládaném přesunu způsobem, kterou si tento celní úřad určí, aby mohl provést nezbytné kontroly.

3. První držitel (který zboží nebo výrobky odesílá) si ponechá doplňkový výtisk a výtisk 1 zašle celnímu úřadu vykonávajícímu dohled.

4. Výtisk 4 se přiloží ke zboží nebo výrobkům a ponechá si jej druhý držitel.

5. Celní úřad prvního držitele vykonávající dohled zašle výtisk 1 celnímu úřadu druhého držitele vykonávajícímu dohled.

6. Druhý držitel vystaví prvnímu držiteli potvrzení o přijetí převáděného zboží, ve kterém uvede datum zanesení zboží do záznamů (datum přijetí písemného celního prohlášení v případě dočasného použití), a první držitel si toto potvrzení ponechá.

B. Zjednodušené postupy

I. Použití dvou vyhotovení JSD:

1. Pokud se zboží nebo výrobky přesouvají mezi dvěma držiteli, aniž by došlo k vyřízení režimu, používají se pouze výtisky 1 a 4 tiskopisu uvedeného v části A odst. 1.

2. Před přesunem zboží nebo výrobků jsou celní úřady vykonávající dohled informovány o předpokládaném přesunu způsobem, které tyto celní úřady určí, aby mohly provést nezbytné kontroly.

3. První držitel (který zboží nebo výrobky odesílá) si ponechá výtisk 1.

4. Výtisk 4 se může přiložit ke zboží nebo k výrobkům a v takovém případě si jej ponechá druhý držitel.

5. Použije se odst. 6 část A.

II. Použití jiných metod místo JSD v případě, že jsou nezbytné údaje zaslány prostřednictvím:

- výpočetní techniky,

- obchodního nebo administrativního dokladu nebo

- jiného dokladu.

Dodatek

Pokud jsou použity vyhotovení JSD, musí uvedené kolonky obsahovat tyto informace:

2. Odesílatel: uveďte jméno a adresu prvního držitele, celní úřad vykonávající dohled, za kterým bude následovat číslo povolení a celní orgán, který povolení vydal.

3. Tiskopisy: uveďte pořadové číslo souboru tiskopisů z celkového počtu použitých souborů tiskopisů.

Pokud se celní prohlášení vztahuje pouze na jeden druh zboží (tzn. pokud má být vyplněno pouze jedna kolonka "popis zboží"), nechejte kolonku 3 prázdnou, ale do kolonky 5 uveďte číslo 1.

5. Položky: uveďte počet položek uvedených ve všech použitých tiskopisech nebo doplňkových tiskopisech. Počet položek musí odpovídat počtu vyplněných kolonek "popis zboží".

8. Příjemce: uveďte jméno druhého držitele, jméno a adresu celního úřadu vykonávajícího dohled, adresu místa uskladňování, zpracování či použití, za kterým bude následovat číslo povolení a celní orgán, který povolení vydal.

15. Země odeslání: uveďte členský stát, ze kterého je zboží odesláno.

31. Balení a popis zboží; značky a čísla; číslo (čísla) kontejneru; počet a druh: uveďte značky, (identifikační) čísla, počty a druhy nákladových kusů, a není-li zboží baleno, uveďte počet kusů tohoto zboží zahrnutý v celním prohlášení, případně údaj "volně ložené" a údaje nezbytné ke ztotožnění zboží.

Zboží má být popsáno běžným obchodním popisem, který musí být vyjádřen výrazy dostatečně přesnými k jeho ztotožnění. Je-li použit kontejner, musí být v této kolonce uvedeno také jeho identifikační číslo.

32. Pořadové číslo položky: uveďte pořadové číslo dané položky ve vztahu k celkovému počtu položek uvedených v použitých tiskopisech a doplňkových listech, tak jak je uvedeno v kolonce 5.

Pokud se celní prohlášení vztahuje pouze na jednu položku, mohou celní orgány stanovit, že se tato kolonka nevyplňuje.

33. Zbožový kód: uveďte kód KN odpovídající dané položce [1].

35. Hrubá hmotnost: v případě potřeby uveďte hrubou hmotnost zboží popsaného v odpovídající kolonce 31 v kilogramech. Hrubá hmotnosti je souhrnná hmotnost zboží se všemi obaly, s výjimkou kontejnerů a jiných přepravních zařízení.

38. Čistá hmotnost: uveďte čistou hmotnost zboží popsaného v odpovídající kolonce 31 v kilogramech. Čistá hmotnost je hmotnost zboží bez jakéhokoli obalu.

41. Doplňkové měrné jednotky: v případě potřeby uveďte množství v měrné jednotce stanovené v kombinované nomenklatuře.

44. Zvláštní záznamy: předložené doklady, osvědčení a povolení: uveďte datum prvního propuštění do režimu a velkými písmeny údaj "Přesun", za kterým podle případu následuje:

- "UCS" –

- "AZS/P" –

- "PCD" –

- "DP" –

Pokud se na dovozové zboží vztahují obchodněpolitická opatření a pokud mají být tato opatření uplatňování i v okamžiku přesunu, doplní se v tomto zápise slova "Obchodní politika".

47. Výpočet poplatků: uvede základ pro vyměření poplatku (hodnota, hmotnost nebo jiné).

54. Místo a datum, podpis a jméno deklaranta nebo jeho zástupce: osoba uvedená v kolonce 2 připojí svůj vlastnoruční podpis a své jméno. Je-li daná osoba právnickou osobou, připojí podepsaný za podpis své jméno a příjmení a funkci.

PŘÍLOHA 69

STANDARDNÍ VÝTĚŽNOST

(Článek 517 odstavec 3)

Všeobecná poznámka:

Standardní výtěžnost se uplatňuje výhradně u dovozového zboží řádné a uspokojivé obchodní jakosti, které odpovídá standardní normě jakosti stanovené právními předpisy Společenství, a za podmínky, že zušlechtěné výrobky nejsou získány zvláštními zušlechťovacími postupy, jejichž cílem je splnění některých požadavků na jakost.

Dovozové zboží | Pořa–dové číslo | Zušlechtěné výrobky | Množství zušlechtěných výrobků získaných ze 100 kg dovozového zboží (v kg) |

Kód KN | Popis zboží | Kód | Popis výrobků |

(1) | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

04070030 | Ptačí vejce, ve skořápce | 1 | ex04089980 | a) Ptačí vejce bez skořápky, tekutá nebo zmrazená | 86,00 |

ex05119990 | b) Skořápky | 12,00 |

2 | 04081981 ex04081989 | a) Žloutky, tekuté nebo zmrazené | 33,00 |

ex35021990 | b) Vaječný albumin, tekutý nebo zmrazený | 53,00 |

ex05119990 | c) Skořápky | 12,00 |

3 | 04089180 | a) Ptačí vejce bez skořápky, sušená | 22,10 |

ex05119990 | b) Skořápky | 12,00 |

4 | 04081180 | a) Žloutky, sušené | 15,40 |

ex35021190 | b) Vaječný albumin, sušený (v krystalech) | 7,40 |

ex05119990 | c) Skořápky | 12,00 |

5 | 04081180 | a) Žloutky, sušené | 15,40 |

ex35021190 | b) Vaječný albumin, sušený (v jiné formě) | 6,50 |

ex05119990 | c) Skořápky | 12,00 |

ex04089980 | Ptačí vejce bez skořápky, tekutá nebo zmrazená | 6 | 04089180 | Ptačí vejce bez skořápek, sušená | 25,70 |

04081981aex04081989 | Žloutky, tekuté nebo zmrazené | 7 | 04081180 | Žloutky, sušené | 46,60 |

ex10019099 | Pšenice obecná | 8 | ex11010015 (100) | a) Pšeničná mouka o obsahu popela v sušině nejvýše 0,60 % hmotnostních | 73,00 |

ex23023010 | b) Otruby | 22,50 |

ex23023090 | c) Vedlejší mlýnské produkty | 2,50 |

9 | ex11010015 (130) | a) Pšeničná mouka o obsahu popela v sušině vyšším než 0,60 % hmotnostních, avšak nejvýše 0,90 % hmotnostních | 78,13 |

ex23023010 | b) Otruby | 20,00 |

10 | ex11010015 (150) | a) Pšeničná mouka o obsahu popela v sušině vyšším než 0,90 %, avšak nejvýše 1,10 % hmotnostních | 84,75 |

ex23023010 | b) Otruby | 13,25 |

11 | ex11010015 (170) | a) Pšeničná mouka o obsahu popela v sušině vyšším než 1,10 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,65 % hmotnostních | 91,75 |

ex23023010 | b) Otruby | 6,25 |

12 | ex11010015 (180) | Pšeničná mouka o obsahu popela v sušině vyšším než 1,65 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,90 % hmotnostních | 98,03 |

13 | 11042911 | Zrna z pšenice loupaná (vylupovaná), též řezaná nebo šrotovaná | |

14 | 11071011 | a) Slad, nepražený, z pšenice, ve formě mouky | |

ex10019099 | b) Nenaklíčená pšenice | 1,00 |

ex23023010 | c) Otruby | 19,00 |

ex 230230 nebo ex23033000 | d) Ječné klíčky | 3,50 |

15 | 11071019 | a) Slad, nepražený, z pšenice, ve formě mouky | |

ex10019099 | b) Nenaklíčená pšenice | 1,00 |

ex 230230 nebo ex23033000 | c) Ječné klíčky | 3,50 |

16 | 11081100 | a) Pšeničný škrob | 45,46 |

11090000 | b) Pšeničný lepek | 7,50 |

ex23023010 | c) Otruby | 25,50 |

ex23031090 | d) Zbytky z výroby kukuřičného škrobu | 12,00 |

10011000 | Pšenice tvrdá | 17 | ex11031110 | a) "Kuskus" | 50,00 |

11031110 | b) Krupice a krupička o obsahu popela v sušině vyšším než 0,95 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,30 % hmotnostních | 17,00 |

11010011 | c) Mouka | 8,00 |

ex23023010 | d) Otruby | 20,00 |

18 | ex11031110 | a) Krupice a krupička o obsahu popela v sušině vyšším než 0,95 % hmotnostních | 60,00 |

11010011 | b) Mouka | 15,00 |

ex23023010 | c) Otruby | 20,00 |

19 | ex11031110 | a) Krupice a krupička o obsahu popela v sušině vyšším než 0,95 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,30 % hmotnostních | 67,00 |

11010011 | b) Mouka | 8,00 |

ex23023010 | c) Otruby | 20,00 |

20 | ex11031110 | a) Krupice a krupička o obsahu popela v sušině vyšším než 1,30 % hmotnostních | 75,00 |

ex23023010 | b) Otruby | 20,00 |

21 | ex19021910 | a) Těstoviny neobsahující vejce, mouku ani krupici z pšenice obecné, o obsahu popela v sušině nejvýše 0,95 % hmotnostních | 62,50 |

11010011 | b) Mouka | 13,70 |

ex23023010 | c) Otruby | 18,70 |

22 | ex19021910 | a) Těstoviny neobsahující vejce, mouku ani krupici z pšenice obecné, o obsahu popela v sušině vyšším než 0,95 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,10 % hmotnostních | 66,67 |

11010011 | b) Mouka | 8,00 |

ex23023010 | c) Otruby | 20,00 |

23 | ex19021910 | a) Těstoviny neobsahující vejce, mouku ani krupici z pšenice obecné, o obsahu popela v sušině vyšším než 1,10 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,30 % hmotnostních | 71,43 |

11010011 | b) Mouka | 3,92 |

ex23023010 | c) Otruby | 19,64 |

24 | ex19021910 | a) Těstoviny obsahující vejce, avšak neobsahující mouku ani krupici z pšenice obecné, o obsahu popela v sušině vyšším než 1,30 % hmotnostních | 79,36 |

ex23023010 | c) Otruby | 15,00 |

25 | ex19021100 | a) Těstoviny obsahující vejce, neobsahující mouku ani krupici z pšenice obecné, o obsahu popela v sušině nejvýše 0,95 % hmotnostních | |

11010011 | b) Mouka | 13,70 |

ex23023010 | c) Otruby | 18,70 |

26 | ex19021100 | a) Těstoviny obsahující vejce, avšak neobsahující mouku ani krupici z pšenice obecné, o obsahu popela v sušině vyšším než 0,95 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,10 % hmotnostních | |

11010011 | b) Mouka | 8,00 |

ex23023010 | c) Otruby | 20,00 |

27 | ex19021100 | a) Těstoviny obsahující vejce, avšak neobsahující mouku ani krupici z pšenice obecné, o obsahu popela v sušině vyšším než 1,10 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,30 % hmotnostních | |

11010011 | b) Mouka | 3,92 |

ex23023010 | c) Otruby | 19,64 |

28 | ex19021100 | a) Těstoviny obsahující vejce, avšak neobsahující mouku ani krupici z pšenice obecné, o obsahu popela v sušině vyšším než 1,30 % hmotnostních | |

ex23023010 | c) Otruby | 15,00 |

10030090 | Ječmen | 29 | ex11029010 (100) | a) Ječná mouka o obsahu popela v sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních | 66,67 |

ex23024010 | b) Otruby | 10,00 |

ex23024090 | c) Vedlejší mlýnské produkty | 21,50 |

30 | ex11031930 (100) | a) Krupice a krupička z ječmene o obsahu popela v sušině nejvýše 1 % hmotnostní a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních | |

11029010 | b) Ječná mouka | 2,00 |

ex23024010 | c) Otruby | 10,00 |

ex23024090 | d) Vedlejší mlýnské produkty | 21,50 |

31 | ex11042110 (100) | a) Ječmen loupaný (vylupovaný) o obsahu popela v sušině nejvýše 1 % hmotnostní a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních | |

ex23024010 | b) Otruby | 10,00 |

ex23024090 | c) Vedlejší mlýnské produkty | 21,50 |

32 | ex11042130 (100) | a) Ječmen loupaný a řezaný nebo šrotovaný o obsahu popela v sušině nejvýše 1 % hmotnostní a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních ("Grütze" nebo "grutten") | |

ex23024010 | b) Otruby | 10,00 |

ex23024090 | c) Vedlejší mlýnské produkty | 21,50 |

33 | ex11042150 (100) | a) Perlovitý ječmen o obsahu popela v sušině nejvýše 1 % hmotnostní, první kategorie | 50,00 |

ex23024010 | b) Otruby | 20,00 |

ex23024090 | c) Vedlejší mlýnské produkty | 27,50 |

34 | ex11042150 (300) | a) Perlovitý ječmen o obsahu popela v sušině nejvýše 1 % hmotnostní, druhá kategorie | |

ex23024010 | b) Otruby | 20,00 |

ex23024090 | c) Vedlejší mlýnské produkty | 15,00 |

35 | ex11041190 | a) Ječné vločky o obsahu popela v sušině nejvýše 1 % hmotnostní a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních | 66,67 |

ex23024010 | b) Otruby | 10,00 |

ex23024090 | c) Vedlejší mlýnské produkty | 21,33 |

36 | ex11071091 | a) Nepražený ječný slad ve formě mouky | |

ex10030090 | b) Nenaklíčený ječmen | 1,00 |

ex23024010 | c) Otruby | 19,00 |

ex230240 nebo ex23033000 | d) Sladové klíčky | 3,50 |

37 | ex11071099 | a) Nepražený ječný slad | |

ex10030090 | b) Nenaklíčený ječmen | 1,00 |

ex230240 nebo ex23033000 | d) Ječné klíčky | 3,50 |

38 | 11072000 | a) Pražený ječný slad | |

ex10030090 | b) Nenaklíčený ječmen | 1,00 |

ex 230240 nebo ex23033000 | d) Ječné klíčky | 3,50 |

10040000 | Oves | 39 | ex11029030 (100) | a) Ovesná mouka o obsahu popela v sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 1,8 % hmotnostních, o obsahu vlhkosti nejvýše 11 % a jejíž peroxidasa je již prakticky neaktivní | 55,56 |

ex23024010 | b) Otruby | 33,00 |

ex23024090 | c) Vedlejší mlýnské produkty | 7,50 |

40 | ex11031930 (100) | a) Krupice a krupička z ovsa o obsahu popela v sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu slupek v sušině nejvýše 0,1 % hmotnostních, o obsahu vlhkosti nejvýše 11 % a jejichž peroxidasa je již prakticky neaktivní | |

ex11029030 | b) Ovesná mouka | 2,00 |

ex23024010 | c) Otruby | 33,00 |

ex23024090 | d) Vedlejší mlýnské produkty | 7,50 |

41 | ex11042298 | Zpracovaný oves | 98,04 |

42 | ex11042220 (100) | a) Oves loupaný (vylupovaný) o obsahu popela v sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu slupek nejvýše 0,5 % hmotnostních, o obsahu vlhkosti nejvýše 11 % a jehož peroxidasa je již prakticky neaktivní | |

ex23024010 | b) Otruby | 33,00 |

43 | ex11042230 (100) | a) Oves loupaný, řezaný nebo šrotovaný, o obsahu popela v sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu slupek v sušině nejvýše 0,1 % hmotnostních, o obsahu vlhkosti nejvýše 11 % a jehož peroxidasa je již prakticky neaktivní ("Grütze nebo grutten") | |

ex23024010 | b) Otruby | 33,00 |

ex23024090 | c) Vedlejší mlýnské produkty | 3,50 |

44 | ex11041290 (100) | a) Ovesné vločky o obsahu popela v sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu slupek nejvýše 0,1 % hmotnostních, o obsahu vlhkosti nejvýše 12 % a jejichž peroxidasa je již prakticky neaktivní | 50,00 |

ex23024010 | b) Otruby | 33,00 |

ex23024090 | c) Vedlejší mlýnské produkty | 13,00 |

45 | ex11041290 (300) | a) Ovesné vločky o obsahu popela v sušině nejvýše 2,3 % hmotnostních, o obsahu slupek vyšším než 0,1 %, avšak nejvýše 1,5 % hmotnostních, o obsahu vlhkosti nejvýše 12 % a jejichž peroxidasa je již prakticky neaktivní | 62,50 |

ex23024010 | b) Otruby | 33,00 |

10059000 | Kukuřice, ostatní | 46 | ex11022010 (100) | a) Kukuřičná mouka o obsahu tuku v sušině nejvýše 1,3 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 0,8 % hmotnostních | 71,43 |

ex11043090 | b) Kukuřičné klíčky | 12,00 |

ex23021010 | c) Otruby | 14,00 |

47 | ex11022010 (200) | a) Kukuřičná mouka o obsahu tuku vyšším než 1,3 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,5 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 0,8 % hmotnostních | |

ex11043090 | b) Kukuřičné klíčky | 8,00 |

ex23021010 | c) Otruby | 6,50 |

48 | ex11022090 (100) | a) Kukuřičná mouka o obsahu tuku vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,7 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 1 % hmotnostní | 83,33 |

ex11043090 | b) Kukuřičné klíčky | 8,00 |

ex23021010 | c) Otruby | 6,50 |

49 | ex11031310 (100) | a) Krupice a krupička z kukuřice o obsahu tuku nejvýše 0,9 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 0,6 % hmotnostních | 55,56 |

11022010 nebo 11022090 | b) Kukuřičná mouka | 16,00 |

ex11043090 | b) Kukuřičné klíčky | 12,00 |

ex23021010 | c) Otruby | 14,00 |

50 | ex11031310 (300) | a) Krupice a krupička z kukuřice o obsahu tuku nejvýše 1,3 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 0,8 % hmotnostních | 71,43 |

ex11043090 | b) Kukuřičné klíčky | 12,00 |

ex23021010 | c) Otruby | 14,00 |

51 | ex11031310 (500) | a) Krupice a krupička z kukuřice o obsahu tuku vyšším než 1,3 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,5 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny v sušině vyšším než 1 % hmotnostní | |

ex11043090 | b) Kukuřičné klíčky | 8,00 |

ex23021010 | c) Otruby | 6,50 |

52 | ex11031390 (100) | a) Krupice a krupička z kukuřice o obsahu tuku vyšším než 1,5 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,7 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 1 % hmotnostní | |

ex11043090 | b) Kukuřičné klíčky | 8,00 |

ex23021010 | c) Otruby | 6,50 |

53 | ex11041950 (110) | a) Kukuřičné vločky o obsahu tuku v sušině nejvýše 0,9 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 0,7 % hmotnostních | 62,50 |

ex23021010 | b) Otruby | 35,50 |

54 | ex11041950 (130) | a) Kukuřičné vločky o obsahu tuku v sušině nejvýše 1,3 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 0,8 % hmotnostních | 76,92 |

ex23021010 | b) Otruby | 21,08 |

55 | ex11041950 (150) | a) Kukuřičné vločky o obsahu tuku v sušině vyšším než 1,3 % hmotnostních, avšak nejvýše 1,7 % hmotnostních a o obsahu hrubé vlákniny v sušině nejvýše 1 % hmotnostních | 90,91 |

ex23021010 | b) Otruby | 7,09 |

56 | 11081200 | a) Kukuřičný škrob | 62,11 |

| b) Výrobky uvedené pod pořadovým číslem 62 | 30,10 |

57 | ex 17023051 nebo ex17023091 | a) Glukosa ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná | 47,62 |

| b) Výrobky uvedené pod pořadovým číslem 62 | 30,10 |

ex17023099 | c) Odpad z glukosy | 10,00 |

58 | ex17023059 nebo ex17023099 | a) Glukosa, jiná než ve formě bílého krystalického prášku, též aglomerovaná | 62,11 |

| b) Výrobky uvedené pod pořadovým číslem 62 | 30,10 |

59 | ex29054411 nebo ex38246011 | a) D-glucitol (sorbitol, sorbit), ve vodném roztoku, obsahující nejvýše 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsahu D-glucitolu | 59,17 |

| b) Výrobky uvedené pod pořadovým číslem 63 | 29,10 |

60 | ex29054419 nebo ex38246019 | a) D-glucitol (sorbitol, sorbit) ve vodném roztoku, obsahující více než 2 % hmotnostní D-mannitolu, počítáno na obsahu D-glucitolu | 67,56 |

| b) Výrobky uvedené pod pořadovým číslem 63 | 29,10 |

61 | ex29054491 nebo ex29054499 nebo ex38246091 nebo ex38246099 | a) D-glucitol (sorbitol, sorbit) vztažený na 100 kg sušiny | 41,32 |

| b) Výrobky uvedené pod pořadovým číslem 63 | 29,10 |

Dovozové zboží | Pořadové číslo | Zušlechtěné výrobky | Množství zušlechtěných výrobků získaných ze 100 kg dovozového zboží (v kg) |

Kód KN | Popis zboží | Kód | Popis výrobků | a) | b) | c) | d) | e) | f) |

(1) | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

10059000 | | 62 | | Doplňkové výrobky k zušlechtěným výrobkům uvedeným pod pořadovými čísly 56 až 58 | | | | | | |

| ex11043090 | Kukuřičné klíčky | 6,10 | 6,10 | | | | |

| ex1515 | Kukuřičný olej | | | 2,90 | 2,90 | 2,90 | 2,90 |

| ex23031011 | Kukuřičný lepek | | 4,50 | | 4,50 | 4,50 | |

| ex23031019neboex23099020 | Krmiva z kukuřičného lepku Lepkové krmivo s obsahem zbytků kukuřičného oleje | 24,00 | 19,50 | 24,00 | 19,50 | 22,70 | 27,20 |

| ex23067000 | Pokrutiny z kukuřičných klíčků | | | 3,20 | 3,20 | | |

| | | | | 30,10 | 30,10 | 30,10 | 30,10 | 30,10 | 30,10 |

| | 63 | | Doplňkové výrobky k zušlechtěným výrobkům uvedeným pod pořadovými čísly 59 až 61 | | | | | | |

| | ex11043090 | Kukuřičné klíčky | 6,10 | 6,10 | | | | |

| | ex1515 | Kukuřičný olej | | | 2,90 | 2,90 | 2,90 | 2,90 |

| | ex23031011 | Kukuřičný lepek | | 4,50 | | 4,50 | 4,50 | |

| | ex23031019neboex23099020 | Krmivo z kukuřičného lepku Lepkové krmivo s obsahem zbytků kukuřičného oleje | 23,00 | 18,50 | 23,00 | 18,50 | 21,70 | 26,20 |

| | ex23067000 | Pokrutiny z kukuřičných klíčků | | | 3,20 | 3,20 | | |

| | | | | 29,10 | 29,10 | 29,10 | 29,10 | 29,10 | 29,10 |

Dovozové zboží | Pořa-dové číslo | Zušlechtěné výrobky | Množství zušlechtěných výrobků získaných ze 100 kg dovozového zboží (v kg) |

Kód KN | Popis zboží | Kód | Popis výrobků |

(1) | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

10061021 | Neloupaná rýže (rýže paddy), předpařená — parboiled, kulatozrnná | 64 | 10062011 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená-parboiled, kulatozrnná | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

65 | 10063021 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, kulatozrnná | 71,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 6,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 3,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

66 | 10063061 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, kulatozrnná | 65,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 8,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 7,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

10061023 | Neloupaná rýže (rýže paddy), předpařená — parboiled, střednězrnná | 67 | 10062013 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená-parboiled, střednězrnná | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

68 | 10063023 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, střednězrnná | 71,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 6,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 3,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

69 | 10063063 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, střednězrnná | 65,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 8,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 7,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

10061025 | Neloupaná rýže (rýže paddy), předpařená-parboiled, dlouhozrnná s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 70 | 10062015 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

71 | 10063025 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 71,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 6,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 3,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

72 | 10063065 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 65,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 8,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 7,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

10061027 | Neloupaná rýže (rýže paddy), předpařená-parboiled, dlouhozrnná s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 73 | 10062017 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená -parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

74 | 10063027 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 68,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 6,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 6,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

75 | 10063067 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 62,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 8,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 10,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

10061092 | Neloupaná rýže (rýže paddy), kulatozrnná | 76 | 10062011 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená-parboiled, kulatozrnná | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

77 | 10062092 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), kulatozrnná | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

78 | 10063021 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, kulatozrnná | 71,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 6,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 3,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

79 | 10063042 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, kulatozrnná | 65,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 5,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 10,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

80 | 10063061 | a) Celoomletá, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, kulatozrnná | 65,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 8,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 7,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

81 | 10063092 | a) Celoomletá, též leštěná nebo hlazená, kulatozrnná | 60,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 8,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 12,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

10061094 | Neloupaná rýže (rýže paddy), střednězrnná | 82 | 10062013 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená-parboiled, střednězrnná | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

83 | 10062094 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), střednězrnná | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

84 | 10063023 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, střednězrnná | 71,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 6,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 3,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

85 | 10063044 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, střednězrnná | 65,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 5,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 10,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

86 | 10063063 | a) Celoomletá, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, střednězrnná | 65,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 8,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 7,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

87 | 10063094 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, střednězrnná | 60,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 8,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 12,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

10061096 | Neloupaná rýže (rýže paddy), dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 88 | 10062015 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

89 | 10062096 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

90 | 10063025 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 71,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 6,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 3,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

91 | 10063046 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 65,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 5,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 10,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

92 | 10063065 | a) Celoomletá, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 65,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 8,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 7,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

93 | 10063096 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 60,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 8,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 12,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

10061098 | Neloupaná rýže (rýže paddy), dlouhozrnná s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 94 | 10062017 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

95 | 10062098 | a) Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 80,00 |

ex12130000 | b) Plevy | 20,00 |

96 | 10063027 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 68,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 6,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 6,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

97 | 10063048 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 58,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 7,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 15,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

98 | 10063067 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 62,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 8,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 10,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

99 | 10063098 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 55,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 9,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 16,00 |

ex12130000 | d) Plevy | 20,00 |

10062011 | Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená-parboiled, kulatozrnná | 100 | 10063021 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, kulatozrnná | 93,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 5,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

101 | 10063061 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, kulatozrnná | 88,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 10,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

10062013 | Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená-parboiled, střednězrnná | 102 | 10063023 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, střednězrnná | 93,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 5,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

103 | 10063063 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, střednězrnná | 88,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 10,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

10062015 | Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená-parboiled, dlouhozrnná s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 104 | 10063025 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 93,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 5,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

105 | 10063065 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 88,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 10,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

10062017 | Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 106 | 10063027 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 93,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 5,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

107 | 10063067 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 88,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 10,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

10062092 | Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), kulatozrnná | 108 | 10063042 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, kulatozrnná | 84,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 6,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 10,00 |

109 | 10063092 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, kulatozrnná | 77,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 12,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 11,00 |

10062094 | Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), střednězrnná | 110 | 10063044 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, střednězrnná | 84,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 6,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 10,00 |

111 | 10063094 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, střednězrnná | 77,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 12,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 11,00 |

10062096 | Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 112 | 10063046 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 84,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 6,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 10,00 |

113 | 10063096 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 77,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 12,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 11,00 |

10062098 | Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže), dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 114 | 10063048 | a) Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 78,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 10,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 12,00 |

115 | 10063098 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 73,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 12,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 15,00 |

10063021 | Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, kulatozrnná | 116 | 10063061 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, kulatozrnná | 96,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 2,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

10063023 | Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, střednězrnná | 117 | 10063063 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, střednězrnná | 96,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 2,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

10063025 | Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 118 | 10063065 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 96,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 2,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

10063027 | Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 119 | 10063067 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, předpařená-parboiled, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 96,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 2,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 2,00 |

10063042 | Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, kulatozrnná | 120 | 10063092 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, kulatozrnná | 94,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 2,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 4,00 |

10063044 | Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, střednězrnná | 121 | 10063094 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, střednězrnná | 94,00 |

11023000neboex23022010neboex23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 2,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 4,00 |

10063046 | Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 122 | 10063096 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce větším než 2, avšak menším než 3 | 94,00 |

11023000nebo23022010nebo23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 2,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 4,00 |

10063048 | Poloomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 123 | 10063098 | a) Celoomletá rýže, též leštěná nebo hlazená, dlouhozrnná, s poměrem délky k šířce nejméně 3 | 93,00 |

11023000nebo23022010nebo23022090 | b) Rýžová mouka nebo otruby | 2,00 |

10064000 | c) Zlomková rýže | 5,00 |

10063061až10063098 | Celoomletá rýže | 124 | ex10063061ažex10063098 | Celoomletá rýže leštěná, hlazená nebo balená | 100,00 |

10063092100630941006309610063098 | Celoomletá rýže, ostatní | 125 | ex19041030 | Výrobky z rýže získané bobtnáním nebo pražením | 60,61 |

10063061100630631006306510063067 | Celoomletá rýže, předpařená-parboiled | 126 | ex19049010 | Předvařená rýže | 80,00 |

10063092100630941006309610063098 | Celoomletá rýže, ostatní | 127 | ex19049010 | Předvařená rýže | 70,0060,0060,0050,00 |

10064000 | Zlomková rýže | 128 | 11023000 | Rýžová mouka | 99,00 |

129 | 11031400 | Krupice a krupička z rýže | 99,00 |

130 | 11041991 | Rýžové vločky | 99,00 |

15091010 | Panenský lampantový olivový olej | 131 | ex15099000 | a) Olivový olej rafinovaný nebo olivový olej | 98,00 |

ex38231990 | b) Kyselé oleje z rafinace | |

ex15100010 | Nerafinovaný olivový olej z pokrutin | 132 | ex15100090 | a) Rafinovaný olivový olej z pokrutin nebo olivový olej z pokrutin | 95,00 |

ex15220039 | b) Stearin | 3,00 |

ex38231990 | c) Kyselé oleje z rafinace | |

ex18010000 | Kakaové boby, též ve zlomcích, surové | 133 | ex18010000 | a) Kakaové boby, též ve zlomcích, loupané a pražené | 76,3 |

18020000 | b) Kakaové skořápky, slupky a jiné kakaové odpady | 16,7 |

18010000 | Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené | 134 | 1803 | a) Kakaová hmota | 76,3 |

18020000 | b) Kakaové skořápky, slupky a jiné kakaové odpady | 16,7 |

135 | ex18032000 | a) Kakaová hmota s obsahem tuku nejvýše 14 % | 40,3 |

ex18040000 | b) Kakaové máslo | 36,0 |

18020000 | c) Kakaové skořápky, slupky a jiné kakaové odpady | 16,7 |

136 | ex18032000 | a) Kakaová hmota s obsahem tuku vyšším než 14 %, avšak nejvýše 18 % | 42,7 |

ex18040000 | b) Kakaové máslo | 33,6 |

18020000 | c) Kakaové skořápky, slupky a jiné kakaové odpady | 16,7 |

137 | ex18032000 | a) Kakaová hmota s obsahem tuku vyšším než 18 % | 44,8 |

ex18040000 | b) Kakaové máslo | 31,5 |

18020000 | c) Kakaové skořápky, slupky a jiné kakaové odpady | 16,7 |

138 | ex18040000 | a) Kakaové máslo | 36,0 |

ex18050000 | b) Kakaový prášek s obsahem tuku nejvýše 14 % | 40,3 |

18020000 | c) Kakaové skořápky, slupky a jiné kakaové odpady | 16,7 |

139 | ex18040000 | a) Kakaové máslo | 33,6 |

ex18050000 | b) Kakaový prášek s obsahem tuku vyšším než 14 %, avšak nejvýše 18 % | 42,7 |

18020000 | c) Kakaové skořápky, slupky a jiné kakaové odpady | 16,7 |

140 | ex18040000 | a) Kakaové máslo | 31,5 |

ex18050000 | b) Kakaový prášek s obsahem tuku vyšším než 18 % | 44,8 |

18020000 | c) Kakaové skořápky, slupky a jiné kakaové odpady | 16,7 |

18031000 | Kakaová hmota neodtučněná | 141 | ex18040000 | a) Kakaové máslo | 46,7 |

ex18032000 | b) Kakaová hmota s obsahem tuku nejvýše 14 % | 52,2 |

142 | ex18040000 | a) Kakaové máslo | 43,6 |

ex18032000 | b) Kakaová hmota s obsahem tuku vyšším než 14 %, avšak nejvýše 18 % | 55,3 |

143 | ex18040000 | a) Kakaové máslo | 40,8 |

ex18032000 | b) Kakaová hmota s obsahem tuku vyšším než 18 % | 58,1 |

144 | ex18040000 | a) Kakaové máslo | 46,7 |

ex18050000 | b) Kakaový prášek s obsahem tuku nejvýše 14 % | 52,2 |

145 | ex18040000 | a) Kakaové máslo | 43,6 |

ex18050000 | b) Kakaový prášek s obsahem tuku vyšším než 14 %, avšak nejvýše 18 % | 55,3 |

146 | ex18040000 | a) Kakaové máslo | 40,8 |

ex18050000 | b) Kakaový prášek s obsahem tuku vyšším než 18 % | 58,1 |

18032000 | Kakaová hmota odtučněná | 147 | 18050000 | Kakaový prášek | 99,0 |

17019910 | Bílý cukr | 148 | 29054419nebo29054491 | a) D-glucitol (sorbitol, sorbitol) počítaný na 100 kg sušiny | 73,53 |

2905449938246019382460913824609929054300 | b) D-mannitol (mannitol) | 24,51 |

1703 | Melasa | 149 | 21021031 | Sušené pekařské droždí | 23,53 |

150 | 21021039 | Sušené pekařské droždí | 80,00 |

PŘÍLOHA 70

HOSPODÁŘSKÉ PODMÍNKY A SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

(Články 502 a 522)

A. OBECNÁ USTANOVENÍ

Tato příloha se týká podrobných kritérií pro hospodářské podmínky pro režim aktivního zušlechťovacího styku na jedné straně a výměny informací v rámci správní spolupráce na straně druhé.

Případy, formát a lhůty, ve kterých mají být informace v souladu s článkem 522 sdělovány, jsou popsány pro každý daný režim. Informace musí být též sdělovány v případě, že dojde ke změně údajů týkajících se vydaných povolení.

B. PODROBNÁ KRITÉRIA PRO HOSPODÁŘSKÉ PODMÍNKY PRO REŽIM AKTIVNÍHO ZUŠLECHŤOVACÍHO STYKU

Kódy a podrobná kritéria:

10 :

Nedostupnost zboží, které bylo vyrobeno ve Společenství, patří do stejného osmimístného kód KN, má stejnou obchodní jakost a stejné technické vlastnosti (srovnatelné zboží) jako dovozové zboží, na které se žádost vztahuje.

Nedostupností se rozumí naprostá neexistence výroby srovnatelného zboží ve Společenství, nedostupnost dostatečného množství tohoto zboží pro předpokládané zušlechťovací operace nebo nemožnost obdržet srovnatelné zboží ve Společenství v době nutné pro uskutečnění obchodních operací, přestože žádost byla podána dostatečně včas.

11 - cenu zboží určeného ke zušlechtění před zaplacením cla a cenu srovnatelného zboží vyrobeného ve Společenství, po odečtení vrácení vnitrostátních daní nebo daní vracených při vývozu a s přihlédnutím k podmínkám prodeje a jakýmkoliv náhradám a ostatním částkám uplatnitelným v rámci společné zemědělské politiky,

- cenu, které lze na třetích trzích pro zušlechtěný výrobek dosáhnout na základě obchodní korespondence a dalších informací.

12 : Srovnatelné zboží neodpovídá požadavkům osoby kupující zušlechtěné výrobky ve třetí zemi nebo zušlechtěné výrobky musí být získány z dovozového zboží, aby splňovaly ustanovení na ochranu průmyslového nebo obchodního vlastnictví (smluvní povinnosti).

30 1. operace s dovozovým zbožím neobchodní povahy;

2. operace v rámci smlouvy o zpracování na zakázku;

3. obvyklé formy manipulace uvedené v článku 531;

4. opravy;

5. operace na zušlechtěných výrobcích, které byly získány zušlechtěním v rámci předchozího povolení, jehož udělení předcházelo prověření hospodářských podmínek;

6. zpracování pšenice tvrdé kódu KN 10011000 na těstoviny kódů KN 19021100 a 190219;

7. operace, při kterých hodnota [1]dovozového zboží s osmimístným kódem kombinované nomenklatury nepřevyšuje na jednoho žadatele a kalendářní rok částku 150000 euro v případě zboží uvedeného v příloze 73 a částku 500000 euro v případě ostatního zboží (hodnotade minimis);

8. v souladu s článkem 11 nařízení (ES) č. 3448/93 dovozové zboží uvedené v příloze 73 části A, pokud žadatel předloží doklad, který vydal příslušný orgán, který stanovuje, že zboží může být propuštěno do režimu v množství určeném na základě odhadu spotřeby; nebo

9. stavbu, úpravu nebo přeměnu civilních letadel nebo satelitů nebo jejich částí.

99 : Žadatel považuje hospodářské podmínky za splněné z jiných důvodů, než které odpovídají výše uvedeným kódům. Tyto důvody jsou uvedeny v žádosti.

C. INFORMACE ZASÍLANÉ KOMISI V PŘÍPADĚ JEDNOTLIVÝCH CELNÍCH REŽIMŮ

Informace, které mají být Komisi oznámeny, odpovídají rubrikám tiskopisu, jehož vzor je uveden v dodatku.

C1. Aktivní zušlechťovací styk

Informace týkající se hospodářských podmínek se poskytují za použití jednoho nebo více kódů uvedených v části B.

Zamítnutí žádosti, zrušení nebo odnětí povolení z důvodů nedodržování hospodářských podmínek se rovněž uvádí formou kódů. Použije se stejný kód jako pro identifikaci hospodářských podmínek, avšak se záporným znaménkem (např.: –10).

Případy, kdy se informace Komisi poskytují povinně

Pokud jsou hospodářské podmínky označeny kódy 10, 11 nebo 99.

Pokud se jedná o mléko a mléčné výrobky uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1255/1999, je rovněž třeba informovat Komisi v případě, že je v souvislosti se situacemi odpovídajícími podbodům 2, 3, 5, 7 a 8 tohoto kódu použit kód 30.

Přenos informací

Informace, které mají být uvedeny ve sloupcích 2 až 10 tiskopisu uvedeného v dodatku, se Komisi zasílají elektronickou cestou. Prostřednictvím výše uvedeného tiskopisu mohou být tyto informace zasílány pouze v případě, že technické problémy dočasně neumožňují zaslání elektronickou cestou.

Lhůta pro zasílání

Informace jsou zasílány v nejkratší možné lhůtě. Pokud je použit tiskopis uvedený v dodatku, zasílají se ve lhůtě zde uvedené.

C2. Přepracování pod celním dohledem

Informace se povinně zasílají v případě, že se jedná o jiné zboží a operace, než které jsou uvedeny v příloze 76 části A.

Informace se zasílají prostřednictvím tiskopisu uvedeného v dodatku a ve lhůtě zde uvedené.

C3. Pasivní zušlechťovací styk

Sloupce 8 a 9 "Udělená povolení" mají být vyplněny pouze, pokud je povolení poskytnuto v souladu s čl. 147 odst. 2 kodexu.

Ve sloupci 10 "Důvod" se též uvádí, zda se zamítnutí žádosti, zrušení nebo odnětí povolení týká žádosti podané nebo povolení poskytnutého v souladu s čl. 147 odst. 2 kodexu.

Informace se zasílají prostřednictvím tiskopisu uvedeného v dodatku a ve lhůtě zde uvedené.

Dodatek k příloze 70

+++++ TIFF +++++

PŘÍLOHA 71

INFORMAČNÍ LISTY

(Článek 523)

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

Dodatek

1. OBECNÉ POZNÁMKY

1.1 Informační listy odpovídají vzorům uvedeným v této příloze a tisknou se na bílém papíře bez dřevoviny klíženém ke psaní o plošné hmotnosti mezi 40 a 65 g/m2.

1.2 Rozměry tiskopisu jsou 210 x 297 mm.

1.3 Za vytištění tiskopisů odpovídají celní orgány. Každý tiskopis musí mít vlastní pořadové číslo, před nímž jsou písmena označující vydávající členský stát podle normy ISO Alpha 2.

1.4 Tiskopisy musí být vytištěny a kolonky vyplněny v jednom z úředních jazyků Společenství. Celní úřad, který byl požádán o poskytnutí informací, nebo celní úřad, který je má použít, může požádat, aby byly informace uvedené v tiskopisu přeloženy do úředního jazyka nebo jazyků, které používá jeho celní správa.

2. POUŽITÍ INFORMAČNÍCH LISTŮ

2.1 Společná ustanovení

a) Pokud má celní úřad vydávající informační list za to, že některé informace, které v něm nejsou obsaženy, jsou důležité, uvede je do listu. Není-li v listu dostatek místa, připojí se dodatkový list. Na prvopise se o tom učiní poznámka.

b) Celní úřad, který informační list potvrdil, může být požádán, aby po propuštění zboží provedl kontrolu pravosti listu a správnosti údajů v něm obsažených.

c) V případě po sobě jdoucích zásilek může být pro množství zboží nebo výrobků propuštěných do režimu vystaven nezbytný počet informačních listů. Místo základního informačního listu může být vystaveno více informačních listů nebo, pokud se použije pouze jeden informační list, poznamená potvrzující celní úřad jednotlivá množství zboží nebo výrobků na prvopise listu. Pokud na něm není dostatek místa, přiloží se dodatkový list a na prvopise se o této skutečnosti učiní poznámka.

d) Celní orgány mohou povolit, aby se pro toky při trojúhelníkovém obchodu týkající se značného počtu operací zahrnujících celkové množství zboží, které bylo dovezeno/vyvezeno za určité období, použily souhrnné informační listy.

e) Výjimečně může být informační list vydán dodatečně, ale pouze v době, než uplyne lhůta pro uchovávání dokladů.

f) V případě krádeže, ztráty nebo zničení informačního listu může hospodářský subjekt požádat celní úřad, který list potvrdil, o vydání duplikátu.

Na prvopise a na všech kopiích takto vydaného informačního listu musí být uveden jeden z těchto údajů:

- DUPLICADO,

- DUPLIKAT,

- DUPLIKAT,

- ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ,

- DUPLICATE,

- DUPLICATA,

- DUPLICATO,

- DUPLICAAT,

- SEGUNDA VIA,

- KAKSOISKAPPALE,

- DUPLIKAT.

2.2 Zvláštní ustanovení

2.2.1 Informační list INF 8 (uskladňování v celním skladu)

a) Informační list INF 8 (dále jen INF 8) může být použit, je-li zboží v celním prohlášení navrženo pro nové celně schválené určení, aby mohly být stanoveny údaje pro výpočet celního dluhu použitelné před provedením obvyklých forem manipulace.

b) INF 8 se vystavuje v jednom prvopise a jedné kopii.

c) Celní úřad vykonávající dohled poskytne informace uvedené v kolonkách 11, 12 a 13, potvrdí kolonky 15 a vrátí prvopis INF 8 deklarantovi.

2.2.2 Informační list INF 1 (aktivní zušlechťovací styk)

a) Informační list INF 1 (dále jen INF 1) může být použit pro poskytnutí informací o:

- výši cla a vyrovnávacího úroku,

- použitých obchodněpolitických opatření

- výši zajištění.

b) INF 1 se vystavuje v jednom prvopise a dvou kopiích.

Prvopis a jedna kopie INF 1 se předá celnímu úřadu vykonávajícímu dohled a jednu kopii si uchová celní úřad, který jej potvrdil.

Celní úřad vykonávající dohled poskytne informace požadované v kolonkách 8, 9 a 11 INF 1, potvrdí ho, uchová si jeho kopii a vrátí prvopis.

c) Pokud je propuštění zušlechtěných výrobků nebo zboží v nezměněném stavu do volného oběhu požadováno u jiného celního úřadu, než je celní úřad, který zboží propustil do režimu, požádá tento celní úřad potvrzující INF 1 celní úřad vykonávající dohled, aby uvedl:

- v kolonce 9A výši dovozního cla podle čl. 121 odst. 1 nebo čl. 128 odst. 4 kodexu,

- v kolonce 9B výši vyrovnávacího úroku podle článku 519,

- množství, kód KN a původ dovozového zboží, které bylo použito k výrobě zušlechtěných výrobků propouštěných do volného oběhu.

d) Pokud je zušlechtěným výrobkům pocházejícím z aktivního zušlechťovacího styku (systému navracení) přiděleno jiné celně schválené určení, které umožňuje vrácení nebo prominutí dovozního cla a pokud jsou předmětem nové žádosti o povolení aktivního zušlechťovacího styku, mohou celní orgány poskytující toto povolení pro stanovení výše dovozního cla nebo výše celního dluhu, který by mohl vzniknout, použít INF 1.

e) Pokud se celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do volného oběhu týká zušlechtěných výrobků, jež byly získány z dovozového zboží nebo ze zboží v nezměněném stavu, které podléhalo zvláštním obchodněpolitickým opatřením v okamžiku propuštění do režimu (systému navracení), a pokud tato opatření nadále platí, celní úřad přijímající celní prohlášení a potvrzující INF 1 požádá celní úřad vykonávající dohled, aby poskytl údaje nezbytné pro použití obchodněpolitických opatření.

f) Je-li požadováno propuštění do volného oběhu a byl-li pro určení výše zajištění vydán INF 1, může být stejný INF 1 použit, pokud je uvedeno:

- v kolonce 9A výše dovozního cla podle čl. 121 odst. 1 nebo čl. 128 odst. 4 kodexu,

- v kolonce 11 datum, kdy bylo dotyčné dovozové zboží poprvé propuštěno do režimu, nebo datum vrácení nebo prominutí dovozního cla podle čl. 128 odst. 1 kodexu.

2.2.3 Informační list INF 9 (aktivní zušlechťovací styk)

a) Informační list INF 9 (dále jen INF 9) může být použit v případě, že je zušlechtěným výrobkům přiděleno nové celně schválené určení v rámci trojúhelníkového obchodu (D/V)

b) INF 9 se vystavuje v jednom prvopise a třech kopiích pro množství dovozového zboží, které bylo propuštěno do režimu.

c) Celní úřad propouštějící zboží do režimu potvrdí kolonku 11 listu INF 9 a uvede přijatá opatření ke ztotožnění zboží a opatření na kontrolu použití rovnocenného zboží (např. odběr vzorků, použití vyobrazení nebo technických popisů nebo provádění rozborů).

Celní úřad propouštějící zboží do režimu zašle kopii č. 3 celnímu úřadu vykonávajícímu dohled a prvopis a ostatní kopie vrátí deklarantovi.

d) K celnímu prohlášení s návrhem na vyřízení režimu se přikládá prvopis a kopie č. 1 a 2 INF 9.

Celní úřad vyřizující režim uvede množství zušlechtěných výrobků a datum přijetí celního prohlášení. Kopii č. 2 zašle celnímu úřadu vykonávajícímu dohled, prvopis vrátí deklarantovi a sám si ponechá kopii č. 1

2.2.4 Informační list INF 5 (aktivní zušlechťovací styk)

a) Informační list INF 5 (dále jen INF 5) může být použit v případě, že jsou zušlechtěné výrobky získané z rovnocenného zboží vyvezeny v rámci trojúhelníkového obchodu s předčasným vývozem (D/V).

b) INF 5 se vystavuje v jednom prvopise a třech kopiích pro množství dovozového zboží odpovídající množství vyvezených zušlechtěných výrobků.

c) Celní úřad přijímající vývozní celní prohlášení potvrdí kolonku 9 listu INF 5 a vrátí deklarantovi prvopis i všechny tři kopie.

d) Celní úřad výstupu vyplní kolonku 10, zašle kopii č. 3 celnímu úřadu vykonávajícímu dohled a prvopis a ostatní kopie vrátí deklarantovi.

e) Pokud se pšenice tvrdá kódu KN 10011000 zpracovává na těstoviny kódů KN 19021100 a 190219, může být jméno dovozce pověřeného umístit dovozové zboží do režimu, které se uvádí v kolonce 2 listu INF 5, být vyplněno poté, co byl INF 5 předložen celnímu úřadu, kde bylo podáno vývozní celní prohlášení. Tato informace se uvede na prvopise a kopiích č. 1 a 2 INF 5 před předložením celního prohlášení s návrhem na propuštění dovozového zboží do režimu.

f) K celnímu prohlášení s návrhem na propuštění dovozového zboží do režimu musí být přiložen prvopis a kopie č. 1 a 2 listu INF 5.

Celní úřad, kterému se podává celní prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu, uvede na prvopise a kopiích č. 1 a 2 listu INF 5 množství dovozového zboží, které bylo propuštěno do režimu, a datum přijetí celního prohlášení. Kopii č. 2 zašle celnímu úřadu vykonávajícímu dohled, prvopis vrátí deklarantovi a ponechá si kopii č. 1.

2.2.5. Informační list INF 7 (aktivní zušlechťovací styk)

a) Informační list INF 7 (dále jen INF 7) může být použit v případě, že je předloženo celní prohlášení přidělující zušlechtěným výrobkům nebo zboží v nezměněném stavu v systému navracení celně schválené určení umožňující vrácení nebo prominutí cla podle čl. 128 odst 1 kodexu a žádost o vrácení cla nebyla podána.

Pokud dal držitel souhlas k převodu práva na vrácení cla na jinou osobu v souladu s článkem 90 kodexu, musí být tato informace uvedena v INF 7.

b) INF 7 se vystavuje v jednom prvopise a dvou kopiích.

c) Celní úřad přijímající celní prohlášení s návrhem na vyřízení režimu potvrdí INF 7, vrátí prvopis a jednu kopii držiteli a druhou kopii si ponechá.

d) K žádosti o vrácení se připojí řádně potvrzený prvopis INF 7.

2.2.6 Informační list INF 6 (dočasné použití)

a) Informační list INF 6 (dále jen INF 6) může být použit pro sdělení údajů pro výpočet celního dluhu nebo výše již vybraného cla, pokud se dovozové zboží pohybuje v rámci celního území Společenství.

b) INF 6 musí obsahovat všechny nezbytné údaje, které celním orgánům umožňují zjistit:

- datum propuštění dovozového zboží do režimu dočasného použití,

- údaje pro výpočet celního dluhu vztahující se k tomuto datu

- výši již vybraného dovozního cla na základě částečného osvobození od cla a období, které je za tímto účelem bráno v úvahu

c) INF 6 se vystavuje v jednom prvopise a dvou kopiích.

d) INF 6 se potvrzuje buď v okamžiku propuštění zboží do režimu vnějšího tranzitu, na začátku operací spojených s přesunem, nebo před tímto okamžikem.

e) Jednu kopii INF 6 si ponechá celní úřad, který jej potvrdil. Prvopis a druhá kopie se vrátí dotyčné straně, která tuto kopii sama vrátí celnímu úřadu vyřizujícímu režim. Po potvrzení dotyčný strana tuto kopii vrátí celnímu úřadu, který ji potvrzoval na počátku.

2.2.7 Informační List Inf 2 (pasivní zušlechťovací styk)

a) Informační list inf 2 (dále jen inf 2) může být použit v případě, že jsou zušlechtěné nebo náhradní výrobky dováženy v rámci trojúhelníkového obchodu.

b) Inf 2 se vystavuje v jednom prvopise a jedné kopii pro množství zboží, které bylo propuštěno do režimu.

c) Žádost o vystavení inf 2 představuje souhlas držitele s převodem práv na úplné nebo částečné osvobození od dovozního na jinou osobu, která dováží zušlechtěné nebo náhradní výrobky v rámci trojúhelníkového obchodu.

d) Celní úřad propouštějící zboží do režimu potvrdí prvopis a kopii INF 2. Ponechá si kopii a prvopis vrátí deklarantovi.

V kolonce 16 uvede prostředky použité ke ztotožnění dočasně vyvezeného zboží.

Při odběru vzorků nebo předložení vyobrazení nebo technických popisů potvrdí celní úřad vzorky, vyobrazení i technické popisy přiložením celní závěry buď na zboží samotné, pokud to jeho povaha dovoluje, nebo na obal, který tímto způsobem neporušitelně uzavře.

K vzorkům, vyobrazení nebo technickým popisům se připevní nálepka s otiskem razítkem celního úřadu a odkazem na vývozní celní prohlášení, aby nemohly být zaměněny.

Vzorky, vyobrazení a technické popisy, které byly potvrzeny a opatřeny závěrou, se předají vývozci, který je musí při zpětném dovozu zušlechtěných nebo náhradních výrobků předložit s nepoškozenou závěrou.

Jestliže se provádí rozbor, jehož výsledky jsou k dispozici teprve poté, co celní úřad propouštějící zboží do režimu potvrdil INF 2, předají se výsledky rozboru vývozci v zapečetěné obálce zaručující dostatečnou ochranu.

e) Celní úřad výstupu na prvopisu potvrdí, že zboží opustilo celní území Společenství, a vrátí jej osobě, která jej předložila.

f) Dovozce zušlechtěných nebo náhradních výrobků předloží prvopis INF 2, případně též prostředky ke ztotožnění zboží, celnímu úřadu vyřizujícímu režim.

PŘÍLOHA 72

SEZNAM OBVYKLÝCH FOREM MANIPULACE VE SMYSLU ČLÁNKŮ 531 A 809

Není-li stanoveno jinak, nesmí žádná následující forma manipulace vést ke změně osmimístného kódu KN.

Níže uvedené obvyklé formy manipulace nemohou být povoleny, pokud podle názoru celních orgánů mohou operace vést ke zvýšení rizika podvodu:

1. větrání, rozprostírání, sušení, zbavování prachu, jednoduché čištění, opravy obalů, základní opravy škod vzniklých během dopravy nebo skladování, pokud se jedná o jednoduché operace, připevňování nebo odstraňování ochranných přepravních povlaků;

2. opětné sestavení zboží po dopravě;

3. inventura, odběr vzorků, třídění, prosívání, mechanická filtrace a vážení zboží;

4. odstraňování poškozených nebo znečištěných složek;

5. konzervace pasterizací, sterilizací, ozářením nebo přidáním konzervačních činidel;

6. ošetření proti parazitům;

7. ochrana proti korozi;

8. ošetření:

- jednoduchým zvýšením teploty bez dalšího ošetření či destilace, nebo

- jednoduchým snížením teploty;

i když to povede ke změně osmimístného kódu KN;

9. elektrostatické ošetření, vyrovnávání nebo žehlení textilií;

10. ošetření spočívající v:

- odstraňování stopek a pecek u ovoce, rozřezávání a lámání sušeného ovoce nebo zeleniny, rehydratace ovoce, nebo

- dehydratace ovoce, i když to povede ke změně osmimístného kódu KN;

11. odsolování, čištění a vydělávání kůží;

12. přidání zboží nebo přidání či nahrazení doplňků, pokud je tato operace poměrně omezena nebo určena k zajištění souladu s technickými normami a pokud nemění ani podstatu ani užitné vlastnosti původního zboží. Výsledkem této operace může být jiný osmimístný kód KN pro přidané nebo náhradní zboží;

13. ředění nebo koncentrace tekutin bez dalšího ošetření či destilace, i když vede ke změně osmimístného kódu KN;

14. mísení zboží stejného druhu, avšak různé jakosti, s cílem získat konstantní jakost nebo jakost požadovanou zákazníkem, aniž se mění povaha zboží;

15. dělení nebo porcování zboží, pokud se jedná o jednoduché operace;

16. balení, vybalování, změna obalu, stáčení nebo jednoduchý přenos do nádob, i když vede ke změně osmimístného kódu KN, připojování, snímání nebo změna označení, pečetí, štítků, cenovek nebo jiných podobných rozlišujících znaků;

17. zkoušení, seřizování, nastavování a zprovoznění strojů, přístrojů a vozidel, zejména za účelem ověření souladu s technickými normami, pokud se jedná pouze o jednoduché operace;

18. matování potrubních součástek za účelem přizpůsobení zboží požadavkům trhu.

PŘÍLOHA 73

DOVOZOVÉ ZBOŽÍ, U NĚHOŽ SE HOSPODÁŘSKÉ PODMÍNKY PODLE ČL. 539 ODST. 1 NEPOVAŽUJÍ ZA SPLNĚNÉ

Část A: Zemědělské výrobky uvedené v příloze 1 Smlouvy

1. Následující produkty spadající do některé z následujících společných organizací trhu:

odvětví obilovin: produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 nařízení Rady (EHS) č. 1766/92 [1],

odvětví rýže: produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 3072/95 [2],

odvětví cukru: produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 2038/1999 [3],

odvětví olivového oleje: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. c) nařízení Rady č. 136/66/EHS [4],

odvětví mléka a mléčných výrobků: produkty uvedené v čl. 1 nařízení Rady (ES) č. 1255/1999,

odvětví vína: produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 [5] a zařazované do těchto kódů KN:

08061090

200960

220421 (kromě jakostních vín)

220429 (kromě jakostních vín)

220430

2. Produkty těchto kódů KN:

020410 až 020443

220710

220720

22089091

22089099

3. Produkty jiné než uvedené v bodech 1 a 2, pro které je stanovena zemědělská vývozní náhrada 0 nebo vyšší.

Část B: Zboží, které není uvedeno v příloze 1 Smlouvy a které je výsledkem zpracování zemědělských produktů

Zboží, které je výsledkem zpracování zemědělských produktů a které je uvedeno v těchto přílohách nařízení týkajících se společné organizace trhů v odvětví zemědělství nebo týkajících se produkčních náhrad:

- příloha B nařízení Rady (EHS) č. 1766/92 (odvětví obilovin),

- příloha B nařízení Rady (EHS) č. 3072/95 (odvětví rýže),

- příloha I nařízení Rady (ES) č. 2038/1999 (odvětví cukru),

- příloha II nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 (odvětví mléka a mléčných výrobků),

- příloha I nařízení Rady (ES) č. 2771/75 [6] (odvětví cukru),

- příloha nařízení Rady (EHS) č. 1010/86 [7] (produkční náhrady u některých výrobků z cukru používaných v chemickém průmyslu), a

- příloha I nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 [8] (produkční náhrady v odvětví obilovin a rýže).

Část C: Produkty rybolovu

Produkty rybolovu uvedené v přílohách I, II a V nařízení Rady (ES) č. 104/2000 [9] o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury a produkty uvedené v příloze VI tohoto nařízení, na které se vztahuje částečné autonomní pozastavení.

Všechny produkty rybolovu, na které se vztahuje autonomní kvóta.

PŘÍLOHA 74

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE NÁHRADY ROVNOCENNÝM ZBOŽÍM

(Článek 541)

1. Rýže

Rýži kódu KN 1006nelze považovat za rovnocenné zboží, pokud nespadá do stejného osmimístného kódu kombinované nomenklatury. Pokud však jde o rýži, jejíž délka činí nejvýše 6,0 mm a poměr délky k šířce je nejméně 3 a rýži, jejíž délka činí nejvýše 5,2 mm a poměr délky k šířce je nejméně 2, je pro stanovení rovnocennosti určující pouze tento vztah délky k šířce. Měření zrn se provádí v souladu s přílohou A bodem 2 písm. d) nařízení (ES) č. 3072/95 o společné organizaci trhu s rýží.

Náhrada rovnocenným zbožím je zakázána, pokud se operace aktivního zušlechťovacího styku týkají "obvyklých forem manipulace" uvedených v příloze 72 tohoto nařízení.

2. Pšenice

Jako rovnocenné zboží může být použita pouze pšenice sklizená ve třetí zemi a již propuštěná do volného oběhu a pšenice, která nepochází ze Společenství, ale má stejný osmimístný kód KN, stejnou obchodní jakost a stejné technické vlastnosti.

Avšak:

- výjimky ze zákazu použití náhrady rovnocenným zbožím lze učinit v případě pšenice přijaty na základě sdělení Komise členským státům po přezkoumání výborem,

- pšenice tvrdá pocházející ze Společenství a pšenice tvrdá pocházející ze třetích zemí může být použita jako rovnocenné zboží za podmínky, že je určena k výrobě těstovin kódů KN 19021100 a 190219.

3. Cukr

Jako rovnocenné zboží může být použit surový třtinový cukr kódu KN 17011190 a surový řepný cukr kódu KN 17011290, pokud zušlechtěným výrobkem bude bílý cukr kódu KN 17019910.

4. Živá zvířata a maso

V případě aktivního zušlechťovacího styku se živými zvířaty a masem je zakázáno používat rovnocenné zboží.

Výjimky ze zákazu používat rovnocenné zboží mohou být v případě masa přijaty na základě sdělení Komise členským státům po prověření, které provedl Výbor pro celní kodex, pokud může žadatel prokázat, že rovnocenné zboží je hospodářsky nezbytné a pokud celní orgány zaslaly návrh uvažovaného postupu kontroly operace.

5. Kukuřice

Kukuřice pocházející ze Společenství a kukuřice, která nepochází ze Společenství, může být použita jako rovnocenné zboží pouze v těchto případech a za těchto podmínek:

1. V případě kukuřice určené k výrobě krmiv lze použít náhradu rovnocenným zbožím, pokud existuje systém celní kontroly zajišťující, že kukuřice nepocházející ze Společenství bude skutečně použita pro výrobu krmiv.

2. V případě kukuřice použité k výrobě škrobu a výrobků ze škrobu lze použít náhradu rovnocenným zbožím mezi všemi odrůdami, s výjimkou kukuřic bohatých na amylopektin (vosková kukuřice nebo "Waxy kukuřice"), které jsou rovnocenné pouze mezi sebou.

3. V případě kukuřice použité k výrobě potravinářských produktů lze použít náhradu rovnocenným zbožím mezi všemi odrůdami, s výjimkou kukuřic sklovitého typu (kukuřice "Plata" typu "Duro", kukuřice "Flint"), které jsou rovnocenné pouze mezi sebou.

6. Olivový olej

A. Náhradu rovnocenným zbožím lze použít pouze v těchto případech a za těchto podmínek:

1. Panenský olivový olej

a) Mezi extra panenským olivovým olejem pocházejícím ze Společenství, kódu KN 15091090, který odpovídá popisu z bodě 1 písm. a) přílohy nařízení Rady 136/66/EHS a extra panenským olivovým olejem nepocházejícím ze Společenství, který má stejný kód KN, za předpokladu, že zpracováním vzniká extra panenský olivový olej stejného kódu KN splňující požadavky zmíněného bodu 1 písm. a).

b) Mezi panenským olivovým olejem pocházejícím ze Společenství kódu KN 15091090, který odpovídá popisu v bodě 1 písm. b) přílohy nařízení Rady 136/66/EHS, a panenským olivovým olejem nepocházejícím ze Společenství, který má stejný kód KN, za předpokladu, že zpracováním vzniká panenský olivový olej stejného kódu KN splňující požadavky zmíněného bodu 1 písm. b).

c) mezi běžným panenským olivovým olejem pocházejícím ze Společenství kódu KN 15091090, který odpovídá popisu v bodě 1 písm. c) přílohy nařízení Rady 136/66/EHS, a běžným panenským olivovým olejem nepocházejícím ze Společenství, který má stejný kód KN, za předpokladu, že zušlechtěným výrobkem je:

- rafinovaný olivový olej kódu KN 15099000, který odpovídá popisu v bodě 2 výše zmíněné přílohy,

- olivový olej kódu KN 15099000, který odpovídá popisu v bodě 3 uvedené přílohy a je získaný smísením s panenským olivovým olejem pocházejícím ze Společenství kódu KN 15091090;

d) mezi panenským lampantovým olivovým olejem pocházejícím ze Společenství kódu KN 15091010, který odpovídá popisu v bodě 1 písm. d) přílohy nařízení Rady 136/66/EHS a panenským lampantovým olivovým olejem nepocházejícím ze Společenství KN, který má stejný kód KN, za předpokladu, že zušlechtěným výrobkem je:

- rafinovaný olivový olej kódu KN 15099000, který odpovídá popisu v bodě 2 výše zmíněné přílohy,

- olivový olej kódu KN 15099000, který odpovídá popisu v bodě 3 uvedené přílohy a je získaný smísením s panenským olivovým olejem pocházejícím ze Společenství kódu KN 15091090.

2. Olivový olej z pokrutin

Mezi surovým olivovým olejem z pokrutin pocházejícím ze Společenství kódu KN 15100000, který odpovídá popisu v bodě 4 přílohy nařízení Rady 136/66/EHS, a surovým olivovým olejem z pokrutin nepocházejícím ze Společenství stejného kódu KN, za předpokladu, že je zušlechtěným výrobkem olivový olej z pokrutin kódu KN 15100090 odpovídající popisu v bodě 6 zmíněné přílohy získaný smísením s panenským olivovým olejem pocházejícím ze Společenství kódu KN 15091090.

B. Mísení uvedené v bodě A. 1 písm. c) druhé odrážce a písm. d) a v bodě A. 2 s panenským olivovým olejem nepocházejícím ze Společenství, použitým stejným způsobem, je povoleno pouze v případě, že jsou opatření k dohledu nad tímto postupem organizována způsobem, který umožňuje určit poměr panenského olivového oleje nepocházejícího ze Společenství k celkovému množství vyvážené směsi oleje.

C. Zušlechtěné výrobky musí být umístěny do bezprostředních obalů o obsahu nejvýše 220 litrů. Odchylně mohou celní orgány v případě schválených kontejnerů po maximálně 20 tunách povolit vývoz olejů uvedených v předchozích bodech za podmínky, že existuje systematická kontrola jakosti a množství vyváženého produktu.

D. Rovnocennost se kontroluje pomocí obchodních záznamů, pokud jde o ověření množství olejů použitých k přípravě směsi a pokud jde o ověření jakosti, porovnáním technických charakteristik vzorků oleje nepocházejícího ze Společenství odebraných v okamžiku propuštění do režimu s technickými charakteristikami vzorků oleje pocházejícího ze Společenství odebraného v okamžiku zpracování uvedeného zušlechtěného výrobku a s technickými charakteristikami vzorků odebraných v době vlastního vývozu zušlechtěných výrobků v místě výstupu. Odběr vzorků se provádí podle mezinárodních norem EN ISO 5555 (odběr vzorků) a EN ISO 661 (zasílání vzorků do laboratoří a příprava vzorků k testům). Rozbor se provádí podle parametrů uvedených v příloze 1 nařízení Komise (EHS) č. 2568/91 [1].

7. Mléko a mléčné výrobky

Náhrada rovnocenným zbožím je povolena pouze pod podmínkou, že obsah mléčné sušiny, mléčného tuku a mléčného proteinu u rovnocenného zboží není nižší než obsah těchto látek v dovozovém zboží.

Obsahy mléčné sušiny, mléčného tuku a mléčného proteinu u dovozového zboží a příslušného rovnocenného zboží musí být uvedeny v celním prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu (D/V) nebo vývozním celním prohlášení (D/V) a také, pokud je použit, v informačním listu INF 9 nebo informačním listu INF 5, aby bylo umožněno celním orgánům kontrolovat na podkladě těchto údajů rovnocennost.

Fyzické kontroly se provádějí nejméně u 5 % celních prohlášení s návrhem na propuštění dovozového zboží do režimu a vývozních celních prohlášení (D/V) a týkají se dovozového zboží a odpovídajícího rovnocenného zboží.

Fyzické kontroly se provádějí nejméně u 5 % celních prohlášení s návrhem na předčasný vývoz a celních prohlášení s návrhem na propuštění zboží do režimu (D/V). Tyto kontroly se týkají jak rovnocenného zboží před začátkem zušlechťovacích operací, tak i odpovídajícího dovozového zboží v okamžiku propuštění do režimu.

Při fyzických kontrolách se ověřují celní prohlášení, včetně dokumentů předložených na jejich podporu, a odebírají se reprezentativní vzorky za účelem rozboru složek, který provádí příslušná laboratoř a který má zajistit, že si rovnocenné i dovozové zboží odpovídají, pokud jde o množství, obchodní jakost a technické vlastnosti, zejména obsahem mléčné sušiny, mléčného tuku a mléčného proteinu.

Pokud členský stát využívá systém analýzy rizika, může být povoleno nižší procento fyzických kontrol.

Každá fyzická kontrola je předmětem podrobné zprávy, kterou vypracovává příslušný úředník, který provedl kontrolu. Tyto zprávy se soustřeďují u orgánu, který je za tímto účelem jmenován v každém členském státě.

PŘÍLOHA 75

SEZNAM ZUŠLECHTĚNÝCH VÝROBKŮ PODLÉHAJÍCÍCH PŘÍSLUŠNÝM DOVOZNÍM CLŮM

(Článek 548 odstavec 1)

Obecná poznámka:

Celní úřad vykonávající dohled může povolit, aby se čl. 548 odst. 1 použil též pro odpad, šrot, rezidua, odřezky nebo zmetky, jiné než na níže uvedeném seznamu.

Pořadové číslo | Kód KN a popis zušlechtěných výrobků | Zušlechťovací operace, které vedou k jejich zhotovení |

| |

(1) | (2) | (3) |

1 | ex kapitola 2 | Poživatelné droby | Jakékoli zpracování nebo opracování |

2 | ex0201ex0202ex0203ex0204ex0205 | Odřezky z operací uvedených ve sloupci 3 | Dělení masa ze zvířat kapitoly 1 na kusy |

3 | 02090011 nebo02090019 | Slanina | Porážka vepřů, zpracování nebo opracování masa |

4 | 02090030 | Vepřový tuk | Porážka vepřů, zpracování nebo opracování masa |

5 | ex0304 | Odřezky z operací uvedených ve sloupci 3 | Řezání zmrazených filetových bloků |

6 | ex0305 | Odřezky z operací uvedených ve sloupci 3 | Uzení a porcování ryb |

7 | ex0404 | Syrovátka | Zpracování čerstvého mléka |

8 | ex0404 | Syrovátka sušená, neobsahující přidaný cukr | Výroba laktosy ze zahuštěné syrovátky |

9 | ex040700 | Neoplodněná ptačí vejce | Inkubace a pěstování jednodenních kuřat |

10 | 0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů | Jakékoli zpracování nebo opracování |

11 | 05030000 | Žíně a odpad z žíní, též ve štůčkách, s podložkou nebo bez podložky | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

12 | 05040000 | Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené | Porážka a dělení zvířat kapitoly 1 |

13 | ex05059000 | Prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

14 | 0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

15 | ex0507 | Slonovina, želvovina, kostice včetně vousů velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

16 | ex05080000 | Prach a odpad z ulit, lastur a krunýřů | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

17 | ex05080000 | Krunýře garnátů | Zbavování garnátů krunýřů |

18 | ex051000 | Látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované | Porážka a dělení zvířat kapitoly 1 |

19 | 05119110 | Odpad z ryb | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

20 | ex05119990 | Nepoživatelné hlavy | Porážka a dělení zvířat kapitoly 1 |

21 | ex05119990 | Krev | Porážka zvířat kapitoly 1 |

22 | ex051199 | Odpad z operací uvedených ve sloupci 3 | Porážka zvířat kapitoly 1 a jakékoliv zpracování nebo opracování masa |

23 | ex05119990 | Vaječné skořápky | Oddělování vajec od skořápek |

24 | ex05119910 | Odřezky z vepřové kůže | Stahování kůže z vepřového masa |

25 | ex0712 | Odpad ze zeleniny | Řezání, krájení, lámání, drcení na prášek a míchání zboží kódu KN 0712 |

26 | ex0713 | Odpad z luštěnin | Řezání, krájení, lámání, drcení na prášek a míchání zboží kódu KN 0713 |

27 | ex0901 | Zlomková káva | Zpracování nebo opracování surové kávy |

28 | 09019010 | Kávové slupky a dužina kávového plodu | Pražení surové kávy |

29 | ex09022000 neboex09024000 | Čajový prášek | Zpracování nebo opracování surového čaje; balení do sáčků |

30 | ex09022030ex09022090 | Sladká paprika drcená nebo v prášku | Čištění, drcení, mletí a prosívání sušených plodů rodu Capsicum |

31 | 10064000 | Zlomková rýže | Zpracování nebo opracování rýže |

32 | ex1104 | Obilná zrna, upravená pouze drcením | Zpracování nebo opracování obilovin |

33 | 110430 | Obilné klíčky, celé, válcované, ve vločkách nebo mleté | Zpracování nebo opracování obilovin |

34 | 11090000 | Pšeničný lepek, též sušený | Zpracování nebo opracování pšenice |

35 | ex1209 | Odpad z řepných semen (zlomková nebo sterilní semena, semena se špatnou klíčivostí nebo nevhodná pro strojové setí) | Čištění, prosívání, praní a leštění cukrovky |

36 | ex12130000 | Sláma a plevy, nezpracované, též pořezané | Zpracování nebo opracování obilovin |

37 | 15010011 a15010019 | Vepřové sádlo a jiný vepřový tuk | Porážka vepřů, zpracování nebo opracování masa |

38 | ex150200 | Hovězí, ovčí nebo kozí lůj | Porážka skotu, ovcí a koz, zpracování nebo opracování masa |

39 | ex1504 | Tuky a oleje z ryb | Zpracování ryb na filé |

40 | ex1506 | Ostatní živočišné tuky a oleje | Odstraňování tuku z masa, kostí nebo odpadu |

41 | ex15152190 | Kukuřičný olej z klíčků | Zpracování kukuřice |

42 | ex15200000 | Glycerol surový | Knakování nebo rafinace tuků a olejů kapitoly 15 |

43 | ex152200 | Zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných nebo rostlinných vosků | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

44 | ex15220039 | Stearin | Rafinace tuků a olejů kapitoly 15 |

45 | ex15220091ex15220099 | Destilační zbytky a usazeniny olejů, mýdlové kaly a olej obsahující valchářskou hlinku | Rafinace, deacidifikace, odbarvení tučných rostlinných olejů |

46 | ex17023099 | Odpad z krystalizace škrobového cukru | Zpracování kukuřice na glukosu |

47 | 17031000 | Třtinová melasa | Zpracování cukrů |

48 | 18020000 | Kakaové skořápky, slupky a jiné kakaové odpady | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

49 | ex2102 | Droždí | Výroba piva |

50 | ex22089091 aex22089099 | Počáteční a končené destilační frakce (ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % obj.) a destilované víno (počáteční a konečné destilační frakce, nezahuštěné) | Destilace surového ethylalkoholu nebo vína |

51 | ex kapitola 23 | Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

52 | 24013000 | Tabákový odpad | Výroba cigaret, doutníků, doutníčků, též s odříznutými konci nebo tabáku určeného ke kouření, tabákových směsí |

53 | 25253000 | Slídový odpad | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

54 | 261900 | Struska, zpěněná struska, okuje a jiné odpady z výroby železa nebo oceli | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

55 | 2620 | Popílky a zbytky (jiné než z výroby železa a oceli) obsahující kovy nebo sloučeniny kovů | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

56 | 26210000 | Ostatní strusky a popílky, včetně popílku z mořských chaluh (kelp) | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

57 | ex27050000 | Plyn | Karbonizace uhlí |

58 | ex27060000 | Uhelný dehet, lignitový a jiné minerální dehty, též částečně destilované a mísené | Karbonizace uhlí |

59 | ex2707 | První kondenzáty a zbytky z destilace | Destilace fenolů |

60 | ex27112100 aex27112900 | Plyn z dehydrogenace a jiné plynné uhlovodíky | Výroba polystyrenu z ethylbenzenu |

61 | 27121010 | Surová ropná vazelína | Rafinace surového parafínu |

62 | ex271290 | Ostatní minerální vosky, též barvené | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

63 | ex2713 | Petrolejový koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

64 | 28061000 | Chlorovodík (kyselina chlorovodíková) | Výroba různých chemických produktů z kazivce, fluorovodíku, 2,6-diisopropylanilinu, chloridu křemičitého a acetanilidu |

65 | 28070010 | Kyselina sírová | Výroba sulfonamidů |

66 | 28112100 | Oxid uhličitý | 1.Výroba piva2.Výroba ethylalkoholu a lihovin |

67 | ex281119 | Kyselina hexafluorokřemičitá (kyselina fluorokřemičitá) | Zpracování kazivce na fluorovodík |

68 | ex28121099 | Chlorid křemičitý | Výroba silanů, křemičitanů a jejich derivátů z křemíku |

69 | 28259011aex28259019 | Hydroxid vápenatý | Zpracování karbidu vápníku na acetylen a kyanamid vápníku |

69a | ex28275100 | Roztok bromidu draselného | 1,3-bromochloropropan kódu KN 29034980 |

70 | 28332950 | Síran železa | Výroba plechů válcovaných za studena a desek z oceli nebo železa ze svitků |

71 | ex28332990 | Síran vápenatý | Zpracování kazivce na fluorovodík |

72 | ex28469000 | Kysličník gadolinitý | Získání gallia a oxidu gallitého z odpadu (zpracování odpadu ze sloučeniny oxidu ze složek kysličníku gadolinia/gallia — Gd3Ga5O12) |

73 | 29023090 | Toluen | Výroba polystyrenu z ethylbenzenu |

74 | ex29029080 | Alfa-methylstyren | Výroba acetonu nebo fenolu z kumenu |

75 | 2903 | Halogenderiváty uhlovodíků | Výroba produktů na bázi fluorovodíku |

76 | 2904 | Sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty uhlovodíků, též halogenované | Výroba produktů na bázi fluorovodíku |

77 | 29051100 | Methanol (methylalkohol) | Výroba mastných alkoholů |

78 | 2909 | Ethery, etheralkoholy a jiné výrobky kódu KN 2909 | Výroba produktů na bázi hydrochinonu |

79 | 29152100 | Kyselina octová | Výroba vitamínů z anhydridu kyseliny octové |

80 | ex350300 | Želatinový odpad | Zpracování farmaceutických želatin na kapsle |

81 | ex38011000 | Grafitový prach | Výroba grafitových elektrod z grafitu pro elektrické pece |

82 | ex38059000 | Surový dipenten | Výroba hydroperoxidu pinenu (1R, 2R, 4R)-bornylacetátu (isobornylacetátu), kafru nebo kamfenu z alfa-pinenu |

83 | ex38069000 | Kalafunová silice a kalafunové oleje | Výroba kalafunového sodíkového mýdla a kalafunového draslíku |

84 | ex3815 | Nepoužitelné katalyzátory | Výroba katalyzátorů z křemičitanu hlinitého |

85 | ex382312ex382313ex382319 | Technické mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace | 1.Rafinace tuků a olejů kapitoly 152.Frakční destilace mastných kyselin |

86 | ex38231100ex291570 | Kyselina stearová | Výroba kyseliny erukové |

87 | ex38249064 | Penicilin, nečistý (zbytky po prosévání) | Výroba léčiv |

88 | ex38249095 | Přiboudlina | Výroba ethylalkoholu a lihovin |

89 | ex38249095 | Kafrové oleje | Výroba kafru z alfa-pinenu |

90 | ex38249095 | Zbytky z odstraňování kofeinu (směsi kávového vosku, surového kofeinu a vody); surový kofein | Odstraňování kofeinu z kávy |

91 | ex38249095 | Zbytky z pálení sádry | Výroba fluorovodíku, fluoridů a kryolitu z kazivce |

92 | ex38249095 | Melasa, bez cukru | Výroba kyseliny citrónové z bílého cukru |

93 | ex38249095 | Zbytky ze zpracování sorbosy | Výroba kyseliny askorbové z glukosy |

94 | ex38249095 | Síran sodný v roztoku | Výroba kyseliny dihydroxystearinové ze surového ricinového oleje |

95 | ex38249095 | Zbytky z výroby kumenu | Výroba acetonu, enolu a alfa-methylstyrenu |

96 | ex38249095 | Zbytky | Výroba 1,4-butenediolu, 1,4-butenediolu a tetrahydrofuranu z methanolu a výroba pentan-1,5-diolu a hexan-1,6-diolu ze směsi diolů |

97 | ex38249095 | Odpad, smíšený s kofeinem, kávovým voskem, vodou a nečistotami ("odpadní voda") | Odstraňování kofeinu a zvláštní zpracování za účelem snížení povzbuzujících účinků surové kávy |

98 | ex38249095 | Glukonmycel a matečný louh | Výroba kyseliny glukonové, jejích solí a esterů ze glukosového sirupu |

99 | ex3915 | Zbytky a odpady z plastů | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

100 | ex40040000 | Odpady, úlomky a odřezky z kaučuku (jiné než z tvrdé pryže), též prášky nebo zrna z nich | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

101 | ex40170010 | Odřezky, odpady a prášek z tvrdé pryže | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

102 | ex4101, 4102 a 4103 | Surové kůže a kožky (čerstvé, solené, sušené, piklované nebo vápněné), též štípané, včetně ovčích kůži s vlnou | Stahování kůže zvířat kapitoly 1 |

103 | ex41043910 | Odřezky kůží (usní) skotu | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

104 | 41100000 | Odřezky a jiné odpady kůží (usní) nebo kompozitních usní, nepoužitelné k výrobě koženého zboží; kožené piliny, kožený prach a kožená moučka | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

105 | 43022000 | Vyčiněné nebo upravené části, odpady nebo odřezky kožešin, nesešité | Zpracování kožešin |

106 | ex kapitola 44 | Odpad ze dřeva a dřevěné odřezky, včetně pilin | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

107 | ex4501 | Korkový odpad | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

108 | ex4707 | Sběrový papír a lepenka; výmět papíru nebo lepenky, vhodný pouze pro použití v papírenství | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

109 | ex třída XI | Tkané a pletené textilie, zhotovené s průkaznými vadami ("zboží druhé třídy") | Zpracování a opracování tkaných a pletených textilií všech druhů |

110 | ex5003 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

111 | ex5103 | Odpad z vlny nebo jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, netrhaný ani nerozvlákněný | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

112 | ex51040000 | Rozvlákněný materiál z vlny nebo jemných nebo hrubých zvířecích chlupů | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

113 | ex5202 | Bavlněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), nemykaný ani nečesaný | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

114 | ex5301 | Lněná koudel a lněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

115 | ex5302 | Koudel a odpad z konopí (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

116 | ex5303 | Koudel a odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

117 | ex5304 | Odpad z vláken (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

118 | ex5305 | Koudel a odpad z manilského konopí (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

119 | ex5305 | Koudel a odpad z ramie (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

120 | ex5503 aex5504 | Akrylová a viskózová vlákna (nižší jakosti se zjevnými vadami) | Výroba akrylových a viskózových vláken |

121 | 5505 | Odpad (včetně výčesků, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) ze syntetických a umělých vláken, nemykaných ani nečesaných | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

122 | 6310 | Použité nebo nové hadry, motouzy, šňůry, provazy nebo lana z textilních materiálů, ve formě zbytků nebo výrobků vyřazených z používání | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

123 | 70010010 | Skleněné střepy a jiné skleněné odpady | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

124 | ex7019 | Odpad z nekonečné příze ze skleněných vláken | Tkaní |

125 | ex7019 | Tkaniny ze skleněných vláken se zjevnými vadami | Tkaní příze ze skleněných vláken |

126 | 7105 | Drť a prach z přírodních nebo syntetických drahokamů a polodrahokamů | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

127 | ex7112 | Odpady a úlomky drahých kovů | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

128 | ex720221 aex720229 | Odpad z prosévání ferrosilicia | Výroba tetrachorsilanu a oxidu křemičitého |

129 | ex7204 | Železný a ocelový odpad a šrot | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

130 | ex7208 aex7211 | Odřezky nelegované oceli z dělení širokých pásů válcovaných za tepla | Výroba širokých pásů válcovaných za tepla z ingotů nebo laminovaných pokovených plátů z nelegované oceli |

131 | ex7218, ex7222ex7224 aex7228 | Znovu použitelné odřezky z tyčí z legované oceli | Výroba šroubů, svorníků a matic z tyčí z legované oceli |

132 | ex7219, ex7220ex7225 aex7226 | Odřezky legované oceli z řezání širokých pásů válcovaných za tepla | Výroba širokých pásů válcovaných za tepla z ingotů nebo pokovených plátů z legované oceli |

133 | ex7225 aex7226 | Odřezky legované oceli z řezání elektroplechů | Výroba transformátorů z elektroplechů |

134 | ex7226 | Odřezky legované oceli z řezání pásků a pásů z elektrooceli | Výroba transformátorů z pásků a pásů z elektrooceli |

135 | ex7308 | Kovové žlaby se sváry | Výroba kovových žlabů z pásků nebo pásů |

136 | 740400 | Odpad a šrot z mědi | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

137 | 750300 | Odpad a šrot z niklu | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

138 | 760200 | Odpad a šrot z hliníku | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

139 | 78020000 | Odpad a šrot z olova | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

140 | ex78041100 | Znovu použitelný odpad z olověné fólie pokovené na obou stranách | Výroba olověné fólie pokovované na obou stranách pro fotografické účely z vinylových desek a potahového papíru |

141 | 79020000 | Odpad a šrot ze zinku | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

142 | 80020000 | Odpad a šrot z cínu | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

143 | 81019190 | Odpad a šrot z wolframu | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

144 | 81029190 | Odpad a šrot z molybdenu | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

145 | 81031090 | Odpad a šrot z tantalu | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

146 | ex81042000 | Odpad a šrot z hořčíku (kromě třísek jednotné velikosti) | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

147 | ex8105ex8106ex8107ex8108ex8109ex8110ex8111 aex8112 | Odpad a šrot z ostatních obecných kovů | Jakékoliv zpracování nebo opracování |

148 | ex kapitola 84ex kapitola 85ex kapitola 90 | Nadbytečné díly; díly poškozené nebo znehodnocené v průběhu zpracování | Výroba strojů a mechanických přístrojů, vozidel, elektrického zařízení, přístrojů pro měření a kontrolu, přesných přístrojů a jejich úpravy nebo přeměny prováděné proto, aby byly uvedeny do souladu s jinými technickými normami |

149 | Kapitola 84, 8586, 88 a 90 | Součásti a náhradní díly strojů, přístrojů, vozového a železničního parku, letadel a jiných zařízení | Opravy nebo generální opravy (seřízení a čištění elektrickými nebo mechanickými metodami) a obnovování (výměna provozních dílů) strojů, přístrojů, vozového a železničního parku, letadel a jiných zařízení |

150 | 8708 | Části, součásti a příslušenství motorových vozidel | Úprava motorových vozidel ke zvláštním účelům |

PŘÍLOHA 76

HOSPODÁŘSÉ PODMÍNKY PRO REŽIM PŘEPRACOVÁNÍ POD CELNÍM DOHLEDEM

(Čl. 551 odst. 1 druhý pododstavec)

ČÁST A

Hospodářské podmínky jsou považovány za splněné pro tyto typy zboží a operace:

| Sloupec 1 | Sloupec 2 |

Přepracování | Zboží | Pořadové číslo |

1 | Všechny druhy zboží | Přepracování na vzorky představující toto zboží samostatně nebo v soupravách |

2 | Všechny druhy zboží | Přepracování na odpad a zbytky nebo zničení |

3 | Všechny druhy zboží | Denaturace |

4 | Všechny druhy zboží | Obnova částí nebo součástí |

5 | Všechny druhy zboží | Oddělení a/nebo zničení vadných částí |

6 | Všechny druhy zboží | Přepracování za účelem napravení následků vad zboží |

7 | Všechny druhy zboží | Obvyklé formy manipulace povolené v celních skladech nebo svobodných celních pásmech |

8 | Všechny druhy zboží | Přepracování na výrobky určené k zabudování do civilních letadel nebo k použití v civilních letadlech, pro něž vydala společnost pověřená evropskými leteckými orgány nebo leteckými orgány třetí země osvědčení o letové způsobilosti |

9 | Zboží spadající do působnosti čl. 551 odst. 1 druhého pododstavce | Všechny druhy přepracování |

10 | Všechny druhy zboží, na které se nevztahují zemědělská nebo obchodněpolitická opatření ani prozatímní nebo konečná antidumpingová cla či prozatímní nebo konečná vyrovnávací cla | Všechny druhy přepracování, pokud celní výhody vyplývající z použití režimu nepřekračují hodnotu 50000 eur na žadatele a kalendářní rok |

11 | Veškeré elektronické součástky, díly, sestavy (včetně subsestav) nebo materiál (elektronický či nikoliv), nezbytné pro elektronické funkce přepracovaného výrobku | Přepracování na výrobky pro informační technologie: 1.spadající do působnosti dohody o obchodu s produkty informačních technologií schválenou rozhodnutím Rady 97/359/ES (Úř. věst. L 155, 12.6.1997, s. 1), jestliže ke dni vydání povolení platí osvobození od cla, nebo2.kódu KN uvedeného v článku 1, 2 nebo 3 nařízení Rady (ES) č. 2216/97 (Úř. věst. L 305, 8.11.1997, s. 1), jestliže ke dni vydání povolení platí osvobození od cla |

12 | Pevné frakce palmového oleje kódu KN 15119019 nebo kapalné frakce palmového oleje kódu KN 15119091, kokosový olej kódu KN 15131110 nebo kapalné frakce kokosového oleje kódu KN 15131930, palmový olej kódu KN 15132111 nebo kapalné frakce palmového oleje kódu KN 15132930 nebo babasový olej kódu KN 15132119 | Přepracování na: směs mastných kyselin kódů KN 38231100, 38231200, ex38231910, ex38231930 a ex38231990mastné kyseliny kódů KN 29157015, 29157025, ex29159010, ex29159080, ex29161500 a ex29161980směsi methylesterů mastných kyselin kódu KN ex38249095methylestery mastných kyselin kódu KN ex29157020, ex29157080, ex29159080, ex29161500 a ex29161980směsi mastných alkoholů kódu KN 38237000mastné alkoholy kódů KN 29051680, 29051700 a 29051900glycerol kódu KN 15200000 |

13 | Ricinový olej kódu KN 15153090 | Přepracování na: hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk, kódu KN 15162010kyselinu 12-hydrostearovou (čistoty nižší než 90 %) kódu KN ex38231910kyselinu 12-hydrostearovou (čistoty vyšší než 90 %) kódu KN ex29181999glycerol kódu KN 29054500 |

14 | Tabák kapitoly 24 kombinované nomenklatury | Přepracování na "homogenizovaný" nebo "rekonstituovaný" tabák kódu KN 24039100 a/nebo tabákový prášek kódu KN 24039990 |

15 | Surový nebo nezpracovaný tabák kódu KN 240110 Surový nebo nezpracovaný tabák, částečně odřapíkovaný, kódu KN ex240120 | Přepracování na částečně nebo úplně odřapíkovaný tabák kódu KN 240120 a na tabákový odpad kódu KN 24013000 |

16 | Výrobky kódů KN: 270710, 270720, 270730, 270750, 27079100, 27079930, 27079991, 27079999 a 271000 | Přepracování na výrobky kódů KN 27100071 nebo 27100072 |

17 | Surové oleje kódu KN 27079911 | Přepracování na výrobky kódů KN 27071090, 27072090, 27073090, 27075090, 27079930, 27079999, 29022090, 29023090, 29024100, 29024200, 29024300, 29024490 |

18 | Plynové oleje obsahující více než 0,2 % hmotnostních síry kódu KN 27100068 Petrolej kódu KN 27100055 Lakový benzin kódu KN 27100021 | Směs produktů ve sloupci 1 nebo směs jednoho nebo více produktů ze sloupce 1 s plynovým olejem o obsahu síry nejvýše 0,2 % hmotnostních kódu KN 27100066 nebo 27100067 k získání plynového oleje o obsahu síry nejvýše 0,2 % hmotnostních kódu KN 27100066 nebo 27100067 |

19 | Materiál z PVC kódu KN 39219060 | Přepracování na promítací plátna kódu KN 90106000 |

20 | Bruslařská obuv bez připevněných bruslí kódu KN 64021900 Bruslařská obuv bez připevněných koleček kódu KN 64031900 | Přepracování na: brusle kódu KN 95067010kolečkové brusle kódu KN 95067030 |

21 | Chassis (podvozky) motorových vozidel s kabinami pro řidiče kódu KN 87042131 | Přepracování na požární automobil s kompletním vybavením pro boj s požárem a/nebo záchranným vybavením kódu KN 87053000 |

ČÁST B

U těchto typů zboží a operací, které nejsou uvedeny v části A, prověří hospodářské podmínky výbor:

| Sloupec 1 | Sloupec 2 |

Zboží | Přepracování |

Všechny druhy zboží, na které se vztahují zemědělská opatření, prozatímní nebo konečná antidumpingové cla či prozatímní nebo konečná vyrovnávací cla | Všechny druhy přepracování |

PŘÍLOHA 77

(Článek 581)

Případy, kdy není propuštění zboží do režimu dočasného použití prostřednictvím písemného prohlášení podmíněno poskytnutím jistoty

1. Předměty, které vlastní letecké, lodní a železniční společnosti nebo poštovní služby a používají je v mezinárodní dopravě, pokud jsou tyto předměty zřetelně označeny.

2. Dovezené prázdné obaly s nesmazatelným a neodstranitelným označením.

3. Materiál k nápravě důsledků katastrof dovážený schválenými subjekty.

4. Chirurgické a laboratorní vybavení určené pro nemocnici nebo jiné zdravotnické zařízení, které jej naléhavě potřebuje.

5. Propuštění zboží, které je předmětem přesunu podle článku 513, pokud předchozí držitel propustil toto zboží do režimu dočasného použití podle článků 229 nebo 232, do režimu dočasného použití.

"

[1] Při použití režimu uskladnění v celním skladu není tato kolonka povinná.

[1] Hodnotou je celní hodnota zboží odhadnutá na podkladě známých údajů a předložených dokladů v okamžiku předložení žádosti.

[1] Úř. věst. L 181, 1.7.1992, s. 21.

[2] Úř. věst. L 329, 30.12.1995, s. 18.

[3] Úř. věst. L 252, 25.9.1999, s. 1.

[4] Úř. věst. 172, 30.9.1966, s. 3025/66.

[5] Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1.

[6] Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 49.

[7] Úř. věst. L 94, 9.4.1986, s. 9.

[8] Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112.

[9] Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

[1] Úř. věst. L 248, 5.9.1991, s. 1.

--------------------------------------------------

Top