Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31991R1382

    Nařízení Rady (EHS) č. 1382/91 ze dne 21. května 1991 o předkládání údajů o vykládkách produktů rybolovu v členských státech

    Úř. věst. L 133, 28.5.1991, p. 1–11 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 19/01/2007; Zrušeno 32006R1921

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1991/1382/oj

    31991R1382



    Úřední věstník L 133 , 28/05/1991 S. 0001 - 0011
    Finské zvláštní vydání: Kapitola 4 Svazek 3 S. 0164
    Švédské zvláštní vydání: Kapitola 4 Svazek 3 S. 0164


    Nařízení Rady (EHS) č. 1382/91

    ze dne 21. května 1991

    o předkládání údajů o vykládkách produktů rybolovu v členských státech

    RADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství, a zejména na článek 43 této smlouvy,

    s ohledem na návrh Komise [1],

    s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu [2],

    vzhledem k tomu, že zejména řízení trhu s produkty rybolovu podle nařízením Rady (EHS) č. 3796/81 ze dne 29. prosince 1981 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu [3], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2886/89 [4], by se zlepšilo, kdyby na úrovni Společenství existovaly harmonizované statistiky celkových vykládek produktů rybolovu,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Každý členský stát předloží Komisi údaje o množství a průměrné ceně produktů rybolovu vyložených rybářskými plavidly Společenství během kalendářního měsíce v dotčeném členském státu.

    Pro účely tohoto nařízení se výrazem "vykládka produktů rybolovu" rozumí:

    - produkty vyložené rybářskými plavidly nebo jinými složkami rybářského loďstva,

    - produkty vyložené plavidly členských států v přístavech mimo území Společenství, na které se vztahuje doklad T2M ustavený nařízením Komise (EHS) č. 137/79 [5],

    a

    - produkty přeložené z rybářských plavidel Společenství a jiných složek rybářského loďstva Společenství na plavidla třetích zemí na území dotčeného členského státu.

    Členské státy zajistí, aby všechny předkládané údaje, kromě případů, na které se vztahují odchylky a výjimky podle čl. 5 odstavců 4 a 6, zahrnovaly všechny vykládky produktů rybolovu uvedených v příloze I, které byly provedeny v daném kalendářním měsíci. Množství do 10 % hmotnosti produktů rybolovu vyložených v kalendářním měsíci lze však určit pomocí odběru vzorků. Tyto odběry vzorků jsou předmětem zprávy podle čl. 5 odstavců 1 a 2.

    Článek 2

    Údaje uvedené v článku 1 se předkládají Komisi do šesti měsíců po uplynutí měsíce, kterého se týkají.

    Článek 3

    1. Produkty rybolovu, u nichž se musejí předkládat údaje podle článku 1, jsou uvedeny v příloze I. Členské státy však mohou předkládat údaje i o dalších jednotlivě uváděných produktech rybolovu.

    Údaje o produktech, které jsou v členském státě méně významné, není nutno sdělovat jednotlivě, ale mohou být shrnuty do jedné položky, pokud hmotnost produktů takto zaznamenaných nepřesahuje 10 % hmotnosti všech vykládek uskutečněných v uvedeném členském státě během dotčeného měsíce.

    2. Definice jednotek hmotnosti a průměrné ceny, určení a úpravy produktů jsou uvedeny v příloze II.

    3. Seznam produktů v příloze I a definice v příloze II mohou být změněny postupem podle článku 6.

    Článek 4

    1. Členské státy předkládají Komisi údaje uvedené v článcích 1 a 2 v podobě, která je uvedena v příloze III.

    2. Údaje mohou být předkládány na magnetických nosičích dat, formát musí být dohodnut mezi členskými státy a Komisí.

    Článek 5

    1. Během 12 měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost předloží členské státy Komisi zprávu popisující, jakým způsobem jsou údaje o vykládkách získávány, a upřesní, jak jsou tyto údaje reprezentativní a spolehlivé. Komise vypracuje ve spolupráci s členskými státy výtah z těchto zpráv.

    2. Členské státy vyrozumí Komisi o všech změnách údajů poskytnutých podle odstavce 1, a to do tří měsíců od jejich zavedení.

    3. V případě, že metodologické zprávy uvedené v odstavci 1 ukáží, že členský stát nemůže okamžitě vyhovět požadavkům tohoto nařízení a že změny zjišťovacích postupů a metodologie jsou nezbytné, může Komise ve spolupráci s dotyčným členským státem stanovit přechodné období na dobu až tří let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, během něhož musí být program tohoto nařízení dokončen; v průběhu tohoto přechodného období mohou být uděleny dočasné odchylky zprošťující členský stát od plnění ustanovení tohoto nařízení na dobu nejvýše tří let. Komise informuje o těchto odchylkách všechny členské státy postupem podle odstavce 7.

    4. V případech, kdy by zahrnutí určitého oboru rybářského průmyslu členského státu způsobilo vnitrostátním orgánům potíže, které nejsou přiměřené důležitosti tohoto oboru, může být postupem podle článku 6 přiznána odchylka, na jejímž základě může tento členský stát vyjmout údaje o tomto oboru z předkládaných národních údajů.

    5. Odchylky podle odstavce 4 lze přiznat nejvýše na dobu tří let, avšak mohou být prodlouženy o další tříletá období. Při podání žádosti o prodloužení sdělí členský stát Komisi výsledky výběrového šetření s uvedením problémů, s nimiž se členský stát setkal při použití nařízení na celkové vykládky na jeho území. Žádosti jsou pak posouzeny postupem podle článku 6.

    6. Údaje o vykládkách v malých přístavech mohou být, na základě odůvodněné žádosti zaslané Komisi ve lhůtě 12 měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost, vyňaty z předkládaných národních údajů, a to za níže uvedených podmínek.

    Toto vynětí je povoleno, pokud by předložení požadovaných údajů způsobilo vnitrostátním orgánům potíže neodpovídající důležitosti celkových vykládek a pokud jsou odpovídající vyložené produkty uvedeny pouze na místní trh. Seznam dotyčných přístavů se vypracuje pro každý členský stát přicházející v úvahu postupem podle článku 6.

    Dotyčné členské státy předloží Komisi každé tři roky od vstupu tohoto nařízení v platnost zprávu obsahující všechny příslušné údaje, aby Stálý výbor pro zemědělskou statistiku, zřízený rozhodnutím 72/279/EHS [6], mohl přezkoumat, případně upravit postupem podle článku 6, měřítka a seznamy uvedené v druhém pododstavci tohoto odstavce.

    7. Metodologické zprávy, přechodná ustanovení, dostupnost a spolehlivost údajů a ostatní náležité otázky související s prováděním tohoto nařízení přezkoumá jednou za rok Pracovní skupina Výboru pro zemědělskou statistiku.

    Článek 6

    1. Má-li být zahájen postup podle tohoto článku, přednese věc Stálému výboru pro zemědělskou statistiku (dále jen "výbor") jeho předseda, a to buď z vlastního podnětu, nebo na žádost zástupce některého členského státu.

    2. Zástupce Komise předloží výboru návrh opatření, která mají být přijata. Výbor zaujme stanovisko k tomuto návrhu ve lhůtě, kterou může předseda stanovit podle naléhavosti věci. Stanovisko se přijímá většinou stanovenou v čl. 148 odst. 2 Smlouvy pro přijímání rozhodnutí, která má Rada přijímat na návrh Komise. Hlasům zástupců členských států ve výboru je přidělena váha stanovená v uvedeném článku. Předseda nehlasuje.

    3. a) Komise přijme zamýšlená opatření, jsou-li v souladu se stanoviskem výboru.

    b) Pokud zamýšlená opatření nejsou v souladu se stanoviskem výboru nebo pokud výbor žádné stanovisko nezaujme, předloží Komise Radě neprodleně návrh opatření, která mají být přijata. Rada se usnese kvalifikovanou většinou.

    Pokud se Rada neusnese ve lhůtě tři měsíce ode dne, kdy jí byl návrh předán, přijme navrhovaná opatření Komise.

    Článek 7

    Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

    Použije se ode dne 1. ledna 1992.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 21. května 1991.

    Za Radu

    předseda

    R. Steichen

    [1] Úř. věst. C 214, 21.8.1989, s. 21.

    [2] Úř. věst. C 113, 7.5.1990, s. 216.

    [3] Úř. věst. L 379, 31.12.1981, s. 1.

    [4] Úř. věst. L 282, 2.10.1989, s. 1.

    [5] Úř. věst. L 20, 27.1.1979, s. 1.

    [6] Úř. věst. L 179, 7.8.1972, s. 1.

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA I

    SEZNAM PRODUKTŮ RYBOLOVU, U NICHŽ SE POŽADUJE PŘEDLOŽENÍ ÚDAJŮ

    kód | druh | obchodní úprava |

    CDZ | treska (Gadus morhua, Boreogadus saida, Gadus ogac) | čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety nasolená |

    HAD | treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus) | čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená calá zmrazené filety |

    POK | treska tmavá (Pollachius virens) | čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety |

    HKE | štikozubec (rod) (Merluccius spp.) | čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazený bez hlavy a kuchaný zmrazené filety zmrazený, ostatní |

    WHG | treska bezvousá (Merlangius merlangus) | čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety |

    LNZ | mník (rod) (Molva spp.) | čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazené filety |

    POL | treska pollak (Pollachius pollachius) | čerstvá celá čerstvá kuchaná zmrazená celá zmrazené filety |

    BIB | treska příčnopruhá (Trisopterus luscus) | čerstvá |

    NOP | treska norská (Trisopterus esmarki) | čerstvá |

    WHB | treska modravá (Micromesistius poutassou) | čerstvá |

    PLE | platýs velký (Pleuronectes platessa) | čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazené filety |

    SOL | jazyk obecný (Solea vulgaris) | čerstvý celý čerstvý kuchaný zmrazený celý zmrazené filety |

    MEG | pakambala (rod) (Lepidorbombus spp.) | čerstvá zmrazená celá |

    DAB | platýs limanda (Limanda limanda) | čerstvý zmrazený |

    LEM | platýs červený (Microstomus kitt) | čerstvý zmrazený |

    RED | okouník (rod) (Sebastes spp.) | čerstvý zmrazený celý zmrazené filety |

    MNZ | ďas (rod) (Lophius spp.) | čerstvý celý čerstvý, ocasní část zmrazený, ocasní část |

    BOZ | očnatec (rod) (Boops spp.) | čerstvý zmrazený |

    PIC | modrák (rod) (Spicara (= Maena) spp.) | čerstvý zmrazený |

    CGZ | úhořovec (rod) (Conger spp.) | čerstvý zmrazený |

    GUX | štítníkovití (Triglidae) | čerstvý zmrazený |

    MUL | cípalovití (Mugilidae) | čerstvý zmrazený |

    HER | sleď obecný (Clupea harengus) | čerstvý zmrazený celý zmrazené filety |

    PIL | sardinka obecná (Sardina pilchardus) | čerstvá zmrazená |

    ANE | sardel obecná (Engraulis spp.) | čerstvá zmrazená |

    SPR | šprot obecný (Sprattus sprattus) | čerstvý |

    ALB | tuňák křídlatý (Thunnus alalunga) | čerstvý zmrazený |

    YFT | tuňák žlutoploutvý (Thunnus albacares) | čerstvý zmrazený |

    SKJ | tuňák pruhovaný (Katsuwonus pelamis) | čerstvý zmrazený |

    BET | tuňák velkooký (Thunnus obesus) | čerstvý zmrazený |

    BFT | tuňák obecný (Thunnus thynnus) | čerstvý zmrazený |

    SWO | mečoun obecný (Xiphius gradius) | čerstvý zmrazený |

    TUN | ostatní tuňákovití (Thunnini) | čerství zmrazení |

    MAC | makrela obecná (Scomber scombrus) | čerstvá zmrazená |

    MAZ | ostatní makrely (Scomber japonicus, Scomber australasicus) | čerstvé zmrazené |

    JAX | kranas (rod) (Trachurus spp.) | čerstvý zmrazený |

    SRX | rejnoci (Rajiformas) | čerství zmrazení |

    DGZ | ostroun obecný a máčka (rod) (Squalus acanthias, Scyliorbinus spp.) | čerstvý zmrazený |

    NEP | humr severský (Nephrops norvegius) | čerstvý celý čerstvý, zadečky zmrazený, zadečky |

    CNZ | garnát (rod) (Crangon spp.) | čerstvý zmrazený |

    PDZ | krevety (Pandalidae) | čerstvé zmrazené |

    CRE | krab německý (Cancer pagurus) | čerstvý zmrazený |

    CRS | krab (rod) (Portunus spp.) | čerstvý |

    LBE | humr evropský (Homarus gammarus) | čerstvý zmrazený, zadečky |

    SCE | hřebenatka svatojakubská (Pecten maximus) | čerstvá |

    SQC | oliheň (rod) (Loligo spp.) | čerstvá zmrazená, nečištěná zmrazená, čištěná |

    SQX | olihně (Todarodes saggittatus, Illex spp.) | čerstvé zmrazené, čištěné zmrazené, nečištěné |

    OMZ | olihňovití (Omnastrephidae) | čerství zmrazení, čištěné zmrazení, nečištěné |

    OCZ | chobotnice (rod) (Octopus spp.) | čerstvá zmrazená |

    CTL | sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola rondeleti) | čerstvé zmrazené |

    FIN | ostatní kostnaté ryby | čerstvé zmrazené |

    CRU | ostatní korýši | čerství zmrazení |

    MOL | ostatní měkkýši | čerství zmrazení |

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA II

    DEFINICE POUŽÍVANÉ PŘI PŘEDKLÁDÁNÍ ÚDAJŮ O VYKLÁDKÁCH PRODUKTŮ RYBOLOVU

    Jednotky

    Hmotnost: Zaznamenanou hmotností je hmotnost produktu při vykládce.

    Hmotnost se zaznamená v tunách na jedno desetinné číslo.

    Průměrná cena: Průměrná cena se hlásí v národní měně za tunu. U produktů, které nejsou ihned prodány, by měla být průměrná cena stanovena odhadem za použití vhodné metody.

    Určení

    K lidské spotřebě: Do této skupiny jsou zahrnuty všechny produkty prodané v prvním prodeji k lidské spotřebě nebo vyložené na základě smlouvy nebo jiné dohody k lidské spotřebě. Výjimku tvoří množství, které bylo sice určeno k lidské spotřebě, ale v době prvního prodeje bylo v důsledku tržních podmínek, hygienických předpisů nebo podobných příčin staženo z trhu, na který bylo k lidské spotřebě určeno.

    K průmyslovému zpracování: Do této skupiny jsou zahrnuty všechny produkty výslovně vyložené ke zpracování na moučku a olej nebo určené k výživě zvířat, jakož i produkty určené původně k lidské spotřebě, které však nebyly k tomuto účelu prodány v prvním prodeji.

    Obchodní úprava

    Filety jsou pruhy masa seříznuté rovnoběžně s páteří ryby z její pravé a levé strany za předpokladu, že byla odstraněna hlava, vnitřnosti, ploutve (hřbetní, řitní, ocasní, břišní, prsní) a kosti (obratle nebo velká páteřní kost, břišní nebo žeberní kosti, žaberní kosti nebo žaberní oblouky atd.) a že oba pruhy spolu nejsou spojeny např. hřbetní částí nebo žaludkem.

    Celá ryba je nevykuchaná ryba.

    Čištěná je oliheň po odstranění chapadel, hlavy a vnitřních orgánů.

    Zmrazená ryba je ryba vystavená mrazicímu postupu způsobem, který zachová její podstatné vlastnosti, a to při průměrné teplotě –18°C nebo nižší, která je pak uchovávána při teplotě –18°C nebo nižší.

    Čerstvá ryba je ryba, jež nebyla žádným způsobem konzervovaná, solená, zmrazená nebo neprošla jiným způsobem zpracování, kromě chlazení. Obvykle se nabízí celá nebo kuchaná.

    Solená ryba je ryba zpravidla kuchaná a zbavená hlavy, konzervovaná solí nebo solným nálevem.

    Státní příslušnost a pokrytí

    Údaje musí zahrnovat všechny produkty vyložené rybářskými plavidly Společenství v přístavech členského státu, který údaje předkládá. Členský stát, který předkládá údaje, není podle tohoto nařízení povinen uvádět vykládky z jeho vlastních plavidel v jiných než v národních přístavech.

    Údaje musí zahrnovat produkty vyložené na území členského státu, na které se vztahuje doklad T2M uvedený v nařízení Komise (EHS) č. 137/79. Měly by být rovněž zahrnuty všechny produkty přeložené z rybářských plavidel Společenství a jiných složek rybářského loďstva Společenství na plavidla třetích zemí, které jsou vyloženy na území dotyčného členského státu.

    Plavidla Společenství jsou plavidla plující pod vlajkou některého členského státu Společenství nebo v něm registrovaná.

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA III

    FORMÁT PRO PŘEDÁNÍ ÚDAJŮ PODLE ČLÁNKU 1

    STATISTIKA VYKLÁDEK

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Top