Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31980R2966

    Nařízení Komise (EHS) č. 2966/80 ze dne 14. listopadu 1980, kterým se mění některá nařízení o společné organizaci trhů s hovězím, telecím, vepřovým, skopovým a kozím masem, jakož i nařízení (EHS) č. 827/68 a (EHS) č. 950/68

    Úř. věst. L 307, 18.11.1980, p. 5–7 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 10/10/1989

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1980/2966/oj

    31980R2966



    Úřední věstník L 307 , 18/11/1980 S. 0005 - 0007
    Řecké zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 31 S. 0184
    Španělské zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 19 S. 0172
    Portugalské zvláštní vydání Kapitola 03 Svazek 19 S. 0172
    Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 12 S. 0194
    Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 12 S. 0194


    Nařízení Komise (EHS) č. 2966/80

    ze dne 14. listopadu 1980,

    kterým se mění některá nařízení o společné organizaci trhů s hovězím, telecím, vepřovým, skopovým a kozím masem, jakož i nařízení (EHS) č. 827/68 a (EHS) č. 950/68

    KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

    s ohledem na Smlouvu o založení Evropského hospodářského společenství,

    s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 234/79 ze dne 5. února 1979 o postupu při přizpůsobování nomenklatury společného celního sazebníku používané pro zemědělské produkty [1], a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,

    s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 805/68 ze dne 27. června 1968 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem [2], naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2916/79 [3], a zejména na čl. 10 odst. 5 a čl. 12 odst. 7 uvedeného nařízení,

    vzhledem k tomu, že dánské znění společného celního sazebníku, který je přílohou nařízení Rady (EHS) č. 950/68 [4] naposledy pozměněného nařízením (EHS) č. 2538/80 [5], obsahuje u čísel 01.01 A I, 01.02 A I a 01.03 A I slova "til avlsbrug" (užívaná k plemenitbě) místo "recerene avlsdyr" (čistokrevná plemenná zvířata), jak je tomu v ostatních jazykových zněních;

    vzhledem k tomu, že u dodatečných poznámek ke kapitole 2 bodu 1 části A písm. c) druhému pododstavci dánské znění společného celního sazebníku obsahuje část věty "forudsætning af, at denne vægt ikke overstiger…" (… za předpokladu, že tato hmotnost není vyšší než…); že tato část věty musí správně znít "… forudsætning af, at denne forskel ikke overstiger…" (za předpokladu, že tento rozdíl není vyšší než…), jak je tomu v ostatních jazykových zněních;

    vzhledem k tomu, že je nutné sladit dánské znění sazebníku s ostatními jazyky;

    vzhledem k tomu, že nařízení Rady (EHS) č. 1272/80 ze dne 22. května 1980 o uzavření prozatímní dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Socialistickou federativní republikou Jugoslávií o obchodních výměnách a obchodní spolupráci [6] stanoví v hlavě I části B preferenční cla pro některé zemědělské produkty, zejména pro výrobky z hovězího a telecího masa čísel 1.02 A II a), 02.01 A II a) 1 aa), 2 aa) a 3 aa) společného celního sazebníku; že pro tyto výrobky byly zrušeny zvláštní dávky a je tudíž možné tato čísla zrušit;

    vzhledem k tomu, že ačkoliv preferenční režimy upravené v různých aktech Společenství tvoří nedílnou součást společného celního sazebníku, zdá se vhodné, aby do tohoto nařízení nebyly zahrnuty;

    vzhledem k tomu, že v nařízení Rady (EHS) č. 805/68, nařízení Rady (EHS) č. 827/68 ze dne 28. června 1968 o společné organizaci trhu s některými výrobky uvedenými v příloze II Smlouvy [7], naposledy pozměněném nařízením (EHS) č. 1837/80 [8], v nařízení Rady (EHS) č. 2759/75 ze dne 29. října 1975 o společné organizaci trhu s vepřovým masem [9], naposledy pozměněném nařízením (EHS) č. 1423/78 [10], a v nařízení Rady (EHS) č. 1837/80 ze dne 27. června 1980 o společné organizaci trhu se skopovým a kozím masem se nomenklatura společného celního sazebníku používá k rozlišení jednotlivých kategorií zboží a k popisu produktů;

    vzhledem k tomu, že v důsledku změn dánského znění nomenklatury společného celního sazebníku je nezbytné upravit nařízení (EHS) č. 805/68, (EHS) č. 827/68, (EHS) č. 2759/75 a (EHS) č. 1837/80; že kromě toho některá tato nařízení užívají místo slov "…bortset fra racerene avlsdyr" (…jiná než čistokrevná plemenná zvířata) a "racerene avlsdyr" (čistokrevná plemenná zvířata) slova "… ikke til avlsbrug" (… neužívaná k plemenitbě) a "til avlsbrug" (užívaná k plemenitbě); že je třeba, aby se v nařízeních použilo stejné znění jako ve společném celním sazebníku;

    vzhledem k tomu, že byl konzultován Výbor pro nomenklaturu společného celního sazebníku, pokud jde o změny dánského znění;

    vzhledem k tomu, že opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídících výborů pro hovězí a telecí maso a pro oleje a tuky,

    PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

    Článek 1

    Společný celní sazebník tvořící přílohu nařízení (EHS) č. 950/68 se mění takto:

    1. V dánském znění:

    a) u čísel 01.01 A I, 01.02 A I, 01.03 A I společného celního sazebníku se popis "Til avlsbrug a)" nahrazuje popisem "Racerene avlsdyr a)";

    b) v dodatečných poznámkách ke kapitole 2 části I. A c) druhému pododstavci se slova "…forudsætning af, at denne vægt ikke overstiger…" nahrazují slovy "… forudsætning af, at denne forskel ikke overstiger…".

    2. Ve všech jazycích:

    a) čísla 01.02 A II a 02.01 A II a) společného celního sazebníku se nahrazují tímto:

    Číslo SCS | Popis | Celní sazba |

    Všeobecná % nebo dávky (L) | Smluvní % |

    1 | 2 | 3 | 4 |

    01.02 | Živý skot: | | |

    A.Živý skot: | | |

    I.(nezměněné) | | |

    II.Ostatní … | 16 + (L) (b), (*) | (c), (d) |

    02.01 | Maso a poživatelné droby zvířat čísel 01.01 až 01.04, čerstvé, chlazené nebo zmrazené: | | |

    A.Maso: | | |

    I.(nezměněné) | | |

    II.Hovězí: | | |

    a)čerstvé nebo chlazené: | | |

    1.jatečně upravená těla, hovězí půlky nebo kompenzované čtvrti … | 20 + (L), (*) | (a) |

    2.oddělené nebo neoddělené přední čtvrti … | 20 + (L), (*) | (a) |

    3.oddělené nebo neoddělené zadní čtvrti … | 20 + (L), (*) | (a) |

    4.(nezměněné) | | |

    b) Poznámky pod čarou "(a)" vztahující se na předchozí čísla 02.01 A II a) 1 aa), 2 aa) a 3 aa) a poznámky pod čarou "(b)" vztahující se na předchozí čísla 01.02 A II a), 02.01 A II a) 1 aa), 2 aa) a 3 aa) se zrušují.

    Z tohoto důvodu:

    - poznámky pod čarou "(c)", "(d)" a "(e)" vztahující se na čísla 01.02 A II se stávají novými poznámkami "(b)", "(c)" a "(d)" v uvedeném pořadí a

    - poznámky pod čarou "(c)", "(d)", "(e)", "(f)" a "(g)" vztahující se na čísla 02.01 A II a) a b) se stávají novými poznámkami "(a)", "(b)", "(c)", "(d)" a "(e)" v uvedeném pořadí,

    a

    písmena "(c)", "(d)", "(e)", "(f)" a "(g)" ve sloupcích 2, 3 a 4 vztahující se na čísla 01 A II a 4 a 02.01 A II b) se stávají novými písmeny "(a)", "(b)", "(c)", "(d)" a "(e)" v uvedeném pořadí.

    Článek 2

    Dánské znění článku 1 nařízení (EHS) č. 805/68 se mění takto:

    1. V odstavci 1:

    a) v čísle 01.02 A II se slova "…ikke til avlsbrug" nahrazují slovy "… bortset fra racerene avlsdyr";

    b) v čísle 01.02 A I se slova "… til avlsbrug" nahrazují slovy "… racerene avlsdyr";

    2. V odst. 2 písm. a) se slova "… ikke til avlsbrug" nahrazují slovy "… bortset fra racerene avlsdyr".

    Článek 3

    Příloha nařízení (EHS) č. 827/68 se v dánském znění mění takto:

    v číslech 01.01 A I a 01.03 A I se popis "til avlsbrug a)" nahrazuje popisem "racerene avlsdyr a)".

    Článek 4

    Článek 1 nařízení (EHS) č. 2759/75 se v dánském znění mění takto:

    v odstavci 1 u čísla 01.03 A II se slova "… ikke til avlsbrug" nahrazují slovy "… bortset fra racerene avlsdyr".

    Článek 5

    Článek 1 nařízení (EHS) č. 1837/80 se v dánském znění mění takto:

    v odstavci 1:

    1. U čísla 01.04 B se slova "… ikke til avlsbrug" nahrazují slovy "… bortset fra racerene avlsdyr";

    2. U čísla 01.04 A se slova "… til avlsbrug" nahrazují slovy "… racerene avlsdyr".

    Článek 6

    Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.

    Použije se ode dne 1. ledna 1981.

    Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

    V Bruselu dne 14. listopadu 1980.

    Za Komisi

    Finn Gundelach

    místopředseda

    [1] Úř. věst. L 34, 9.2.1979, s. 2.

    [2] Úř. věst. L 148, 28.6.1968, s. 24.

    [3] Úř. věst. L 329, 24.12.1979, s. 15.

    [4] Úř. věst. L 172, 22.7.1968, s. 1.

    [5] Úř. věst. L 259, 2.10.1980, s. 24.

    [6] Úř. věst. L 130, 27.5.1980, s. 1.

    [7] Úř. věst. L 151, 30.6.1968, s. 16.

    [8] Úř. věst. L 183, 16.7.1980, s. 1.

    [9] Úř. věst. L 282, 1.11.1975, s. 1.

    [10] Úř. věst. L 171, 28.6.1978, s. 18.

    --------------------------------------------------

    Top