This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D0161
2009/161/EC: Council Decision of 25 September 2008 approving on behalf of the Community Annex 8 to the International Convention on the Harmonisation of Frontier Controls of Goods
2009/161/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 25. září 2008 , kterým se jménem Společenství schvaluje příloha 8 Mezinárodní úmluvy o sladění hraničních kontrol zboží
2009/161/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 25. září 2008 , kterým se jménem Společenství schvaluje příloha 8 Mezinárodní úmluvy o sladění hraničních kontrol zboží
Úř. věst. L 55, 27.2.2009, p. 21–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
In force
27.2.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 55/21 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 25. září 2008,
kterým se jménem Společenství schvaluje příloha 8 Mezinárodní úmluvy o sladění hraničních kontrol zboží
(2009/161/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 druhým pododstavcem této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Mezinárodní úmluva o sladění hraničních kontrol zboží z roku 1982 (dále jen „úmluva“) byla schválena nařízením Rady (EHS) č. 1262/84 (1). |
(2) |
Článek 22 úmluvy ve spojení s její přílohou 7 stanoví, že správní výbor úmluvy může navrhnout a přijmout změny úmluvy. Tyto změny budou přijaty, pokud některá smluvní strana nepředloží námitku do 12 měsíců ode dne, kdy bylo sdělení o navrhované změně Organizací spojených národů smluvním stranám učiněno. |
(3) |
Výbor pro vnitrozemskou dopravu Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) na zasedání v únoru 1999 rozhodl, že úmluva by měla být změněna tak, aby obsahovala ustanovení, která usnadní překračování hranic vozidlům. |
(4) |
Pracovní skupina EHK OSN pro celní otázky týkající se dopravy následně vypracovala předlohy návrhů na připojení nové přílohy 8 k úmluvě, která doplní stávající ustanovení. |
(5) |
Příloha byla přijata správním výborem úmluvy v říjnu 2007, a protože nebyly vzneseny žádné námitky, vstoupila v platnost dnem 20. května 2008. |
(6) |
Účelem přílohy 8 úmluvy je usnadnit mezinárodní obchod zjednodušením, sladěním a koordinací postupů a administrativních úkonů souvisejících s hraniční kontrolou zboží, zejména živých zvířat a zboží podléhajícího rychlé zkáze. Cílem předlohy 8 je rovněž zlepšení provozu hraničních přechodů, jakož i technických záležitostí týkajících se vzájemného uznávání mezinárodních technických prohlídek vozidel a vážních osvědčení. |
(7) |
Usnadnění mezinárodního obchodu a odstranění technických překážek obchodu jsou cílem společné obchodní politiky, a spadají proto do výlučné pravomoci Společenství. |
(8) |
Postoj Společenství týkající se navrhované změny úmluvy byl schválen v červenci 2005. |
(9) |
Změna úmluvy by proto měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Příloha 8 Mezinárodní úmluvy o sladění hraničních kontrol zboží se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 25. září 2008.
Za Radu
předseda
L. CHATEL
(1) Úř. věst. L 126, 12.5.1984, s. 1.
PŘÍLOHA 8 K MEZINÁRODNÍ ÚMLUVĚ O SLADĚNÍ HRANIČNÍCH KONTROL ZBOŽÍ
USNADNĚNÍ POSTUPŮ PRO PŘEKRAČOVÁNÍ HRANIC PRO MEZINÁRODNÍ SILNIČNÍ DOPRAVU
Článek 1
Zásady
K doplnění ustanovení této úmluvy, a zejména ustanovení přílohy 1, je účelem této přílohy stanovit opatření, která musí být přijata, aby bylo možno usnadnit postupy pro překračování hranic pro mezinárodní silniční dopravu.
Článek 2
Usnadnění postupů pro udělování víz řidičům z povolání
1. Smluvní strany by měly usilovat o to, aby v souladu s jejich osvědčenými postupy pro všechny žadatele o víza, vnitrostátními imigračními pravidly, jakož i mezinárodními závazky byly usnadněny postupy pro udělování víz řidičům z povolání činným v mezinárodní silniční dopravě.
2. Smluvní strany se dohodly, že si budou pravidelně vyměňovat informace o osvědčených postupech s cílem usnadnit postupy pro udělování víz řidičům z povolání.
Článek 3
Provozování mezinárodní silniční dopravy
1. V zájmu usnadnění mezinárodního pohybu zboží informují smluvní strany pravidelně a jednotným a koordinovaným způsobem všechny osoby zapojené do provozování mezinárodní silniční dopravy o platných nebo plánovaných požadavcích na hraniční kontroly pro mezinárodní silniční dopravu a o aktuální situaci na hranicích.
2. Smluvní strany budou usilovat o to, aby v co nejširším rozsahu, a ne pouze v rámci tranzitní přepravy, převedly všechny nezbytné kontrolní postupy na místa odeslání a určení zboží přepravovaného po silnici, aby se zmírnilo přetížení na hraničních přechodech.
3. Zejména s ohledem na článek 7 této úmluvy by měly být přednostně odbavovány spěšné zásilky, jako jsou živá zvířata a zboží podléhající rychlé zkáze. Příslušné orgány na hraničních přechodech by měly zejména:
i) |
přijmout nezbytná opatření, aby byly čekací doby vozidel schválených podle ATP přepravujících zkazitelné potraviny nebo živá zvířata od příjezdu na hranici až do kontroly příslušnými orgány a správní, celní a hygienické kontroly co nejkratší, |
ii) |
zajistit co nejrychlejší provedení požadovaných kontrol uvedených v bodě i), |
iii) |
nakolik je to možné, umožnit vozidlům přepravujícím zkazitelné potraviny provoz potřebných chladicích jednotek během překračování hranic, není-li to nemožné z důvodu požadovaného kontrolního postupu, |
iv) |
spolupracovat s orgány jiných smluvních stran, především prostřednictvím předběžné výměny informací, aby bylo možné zrychlit postupy při překračování hranic pro zkazitelné potraviny a živá zvířata, pokud tyto náklady podléhají hygienické kontrole. |
Článek 4
Kontrola vozidel
1. Smluvní strany, které dosud nejsou smluvními stranami Dohody o přijetí jednotných podmínek pro pravidelné technické prohlídky kolových vozidel a o vzájemném uznávání těchto prohlídek (1997), by měly usilovat o to, aby v souladu s příslušnými vnitrostátními a mezinárodními právními předpisy usnadnily překračování hranic silničním vozidlům přijetím mezinárodního osvědčení o technické prohlídce stanoveného v uvedené dohodě. Osvědčení o technické prohlídce, které je součástí uvedené dohody ode dne 1. ledna 2004, je obsaženo v dodatku 1 této přílohy.
2. Za účelem identifikace vozidel schválených podle ATP, která přepravují zkazitelné potraviny, mohou smluvní strany používat rozlišovací označení připevněná k dotyčnému zařízení a osvědčení ATP nebo certifikační štítek podle Dohody o mezinárodních přepravách zkazitelných potravin a o specializovaných prostředcích určených pro tyto přepravy (1970).
Článek 5
Mezinárodní vážní osvědčení vozidla
1. V zájmu zrychlení překračování hranic by smluvní strany měly v souladu s příslušnými vnitrostátními a mezinárodními právními předpisy usilovat o to, aby se na hraničních přechodech zamezilo opakovanému vážení vozidel tím, že přijmou a budou vzájemně uznávat mezinárodní vážní osvědčení vozidla obsažené v dodatku 2 této přílohy. Jestliže smluvní strany přijmou tato osvědčení, nebudou prováděna žádná další vážení, s výjimkou namátkových kontrol v případě podezření na nesrovnalosti. Vážení vozidel zaznamenaná v těchto osvědčeních budou prováděna pouze v zemi původu mezinárodní dopravy. Výsledky vážení budou v osvědčeních řádně zaznamenány a potvrzeny.
2. Každá smluvní strana, která přijme mezinárodní vážní osvědčení vozidla, zajistí zveřejnění seznamu všech vážních stanic ve své zemi schválených podle mezinárodních zásad, jakož i každou změnu v tomto seznamu. Tento seznam a všechny změny v něm provedené se předávají Výkonnému tajemníkovi Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN), který je rozešle každé smluvní straně a mezinárodním organizacím uvedeným v příloze 7 článku 2 této úmluvy.
3. Minimální požadavky na schválené vážní stanice, zásady pro udělování povolení a základní vlastnosti používaných postupů vážení jsou uvedeny v dodatku 2 této přílohy.
Článek 6
Hraniční přechody
Pro zjednodušení a zrychlení požadovaných formalit na hraničních přechodech dodržují smluvní strany co nejlépe tyto minimální požadavky pro hraniční přechody, jež jsou otevřeny pro mezinárodní dopravu zboží:
i) |
zařízení umožňující společnou kontrolu mezi sousedními státy (technologie jedné zastávky) 24 hodin denně, kdykoli je tato kontrola zdůvodnitelná potřebami obchodu a v souladu s předpisy o silniční dopravě, |
ii) |
oddělení dopravy různých typů na obou stranách hranice, které umožní přednostní odbavení vozidel s platnými mezinárodními tranzitními celními doklady nebo vozidel přepravujících živá zvířata či zkazitelné potraviny, |
iii) |
kontrolní plochy mimo příjezdové pásy pro namátkovou kontrolu nákladu a vozidel, |
iv) |
vhodná parkovací a terminálová zařízení, |
v) |
řádná hygienická, sociální a telekomunikační zařízení pro řidiče, |
vi) |
podněcování speditérských firem, aby na hraničních přechodech zřizovaly odpovídající zařízení se záměrem nabízet služby provozovatelům dopravy na konkurenčním základě. |
Článek 7
Mechanismus hlášení
S ohledem na články 1 až 6 této přílohy provádí Výkonný tajemník Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) každý druhý rok mezi smluvními stranami průzkum týkající se dosaženého pokroku při zlepšování postupů překračování hranic v jejich zemích.
Dodatek 1 přílohy 8 této úmluvy
MEZINÁRODNÍ OSVĚDČENÍ O TECHNICKÉ PROHLÍDCE (1)
v souladu s Dohodou o přijetí jednotných podmínek pro pravidelné technické prohlídky kolových vozidel a o vzájemném uznávání těchto prohlídek (1997), která vstoupila v platnost dne 27. ledna 2001.
1. |
Akreditovaná centra pro provádění technických prohlídek odpovídají za provádění kontrolních testů, udělování osvědčení o splnění požadavků prohlídky podle příslušných pravidel připojených k Vídeňské dohodě z roku 1997 a určování nejzazšího termínu další prohlídky, který bude uveden v řádku 12.5 mezinárodního osvědčení o technické prohlídce, jehož vzor je uveden níže. |
2. |
Mezinárodní osvědčení o technické prohlídce obsahuje níže uvedené informace. Mezinárodní osvědčení o technické prohlídce může být brožurka ve formátu A6 (148 × 105 mm) se zelenými deskami a bílými vnitřními stranami nebo zelený či bílý list ve formátu A4 (210 × 197) složený do formátu A6 tak, aby část obsahující rozlišovací značku státu nebo Organizace spojených národů tvořila horní část složeného osvědčení. |
3. |
Položky osvědčení a jejich obsah budou vytištěny v úředním jazyce vydávající smluvní strany a budou zachovávat číslování. |
4. |
Jako alternativa se mohou používat zprávy o pravidelných prohlídkách, které jsou běžné v zemích, jež jsou smluvními stranami dohody. Jejich vzor se předá generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, který o nich informuje smluvní strany. |
5. |
Položky v mezinárodním osvědčení o technické prohlídce psané ručně nebo psacím strojem nebo tištěné počítačem, které smějí vyplňovat výhradně příslušné orgány, se píší latinkou. |
(1) Od 1. ledna 2004.
Dodatek 2 přílohy 8 této úmluvy
MEZINÁRODNÍ VÁŽNÍ OSVĚDČENÍ VOZIDLA
1. |
Účelem mezinárodního vážního osvědčení vozidla (IVWC) je usnadnit postupy pro překračování hranic, zejména zamezit opakovanému vážení nákladních silničních vozidel během cesty v zemích smluvních stran. Údaje v řádně vyplněných osvědčeních přijatých smluvními stranami přijmou příslušné orgány smluvních stran jako platné údaje o vážení. Příslušné orgány nevyžadují nová vážení, s výjimkou namátkových kontrol v případě podezření na nesrovnalosti. |
2. |
Mezinárodní vážní osvědčení vozidla, které odpovídá vzoru uvedenému níže v tomto dodatku, se vydává a používá pod dohledem určeného státního orgánu v každé smluvní straně přijímající tato osvědčení v souladu s postupem popsaným v přiloženém osvědčení. |
3. |
Použití osvědčení dopravci je nepovinné. |
4. |
Smluvní strany přijímající tato osvědčení schválí povolené vážní stanice, které budou společně s dopravcem/řidičem nákladního silničního vozidla vyplňovat mezinárodní vážní osvědčení vozidla v souladu s těmito minimálními požadavky:
|
5. |
Ve výjimečných případech, zejména v případě podezření na nesrovnalosti nebo na základě žádosti dopravce/řidiče příslušného silničního vozidla, mohou příslušné orgány vozidlo převážit. V případě, že se vážní stanice dopustí několika chybných měření, které kontrolní orgány v zemi smluvní strany přijímající osvědčení zjistí, přijmou příslušné orgány země vážní stanice vhodná opatření, jejichž cílem bude zajistit, aby se tyto chyby již neopakovaly. |
6. |
Vzor osvědčení může být vyhotoven ve kterémkoli jazyce smluvních stran přijímajících osvědčení za předpokladu, že bude zachována úprava osvědčení a že umístění položek osvědčení nebude změněno. |
7. |
Každá smluvní strana, která přijímá osvědčení, zveřejní seznam všech vážních stanic ve své zemi, které jsou schválené podle mezinárodních zásad, jakož i každou změnu v tomto seznamu. Tento seznam a všechny změny v něm provedené se předávají Výkonnému tajemníkovi Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN), který je rozešle každé smluvní straně a mezinárodním organizacím uvedeným v příloze 7 článku 2 této úmluvy. |
8. |
(Přechodné ustanovení) Jelikož je v současné době pouze málo vážních stanic vybaveno váhami, kterými lze měřit zatížení na jednotlivé nápravy nebo na skupinu náprav, dohodly se smluvní strany přijímající osvědčení, že během přechodného období, které skončí dvanáct měsíců po vstupu této přílohy v platnost, budou dostačující měření celkové hmotnosti vozidla podle bodu 7.3 mezinárodního vážního osvědčení vozidla a příslušné vnitrostátní orgány je budou přijímat. |
PŘÍLOHA
MEZINÁRODNÍHO VÁŽNÍHO OSVĚDČENÍ VOZIDLA (IVWC)
Obrázky typů nákladních silničních vozidel podle bodu 7.1 IVWC
č. |
Nákladní silniční vozidla |
Typ vozidla * znamená první možné uspořádání náprav ** znamená druhé možné uspořádání náprav |
Vzdálenost mezi nápravami (m) (1) |
|
I. VOZIDLA S PEVNÝMI KOLY |
||||
1 |
|
A2 |
D < 4.0 |
|
2 |
|
A2* |
D ≥ 4.0 |
|
3 |
|
A3 |
|
|
4 |
|
A4 |
|
|
5 |
|
A3* |
|
|
6 |
|
A4* |
|
|
7 |
|
A5 |
|
|
II. KOMBINACE VOZIDEL |
||||
1 |
|
A2 T2 |
|
|
2 |
|
A2 T3 |
|
|
3 |
|
A3 T2 |
|
|
4 |
|
A3 T3 |
|
|
5 |
|
A3 T3* |
|
|
6 |
|
A2 C2 |
|
|
7 |
|
A2 C3 |
|
|
8 |
|
A3 C2 |
|
|
9 |
|
A3 C3 |
|
|
10 |
|
A2 C1 |
|
|
11 |
|
A3 C1 |
|
|
III. KLOUBOVÁ VOZIDLA |
||||
1 |
se 3 nápravami |
|
A2 S1 |
|
2 |
se 4 nápravami (samostatnými nebo tandemovými) |
|
A2 S2 |
D ≤ 2.0 |
|
A2 S2* |
D > 2.0 |
||
|
A3 S1 |
|
||
3 |
s 5 nebo 6 nápravami (samostatnými, tandemovými, trojitými) |
|
A2 S3 |
|
|
A2 S3* |
|
||
|
A2 S3** |
|
||
|
A3 S2 |
D ≤ 2.0 |
||
|
|
|
A3 S2* |
D > 2.0 |
|
|
|
A3 S3 |
|
|
|
|
A3 S3* |
|
|
A3 S3** |
|
||
Bez obrázku |
An Sn |
|
(1) Pokud není relevantní, specifikace se neuvádí.