Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22000A1215(01)

    Dohoda o partnerství mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsaná v Cotonou dne 23. června 2000

    Úř. věst. L 317, 15.12.2000, p. 3–353 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 31/05/2018

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2003/159/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    22000A1215(01)



    Úřední věstník L 317 , 15/12/2000 S. 0003 - 0353


    Dohoda o partnerství

    mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsaná v Cotonou dne 23. června 2000

    OBSAH

    PREAMBULE ČÁST 1: OBECNÁ USTANOVENÍ

    Hlava I Cíle, zásady a aktéři

    Kapitola 1: Cíle a zásady

    Kapitola 2: Aktéři partnerství

    Hlava II Politický rozměr

    ČÁST 2: INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ

    ČÁST 3: STRATEGIE SPOLUPRÁCE

    Hlava I Rozvojové strategie

    Kapitola 1: Obecný rámec

    Kapitola 2: Oblasti podpory

    Oddíl 1: Hospodářský rozvoj

    Oddíl 2: Sociální a lidský rozvoj

    Oddíl 3: Regionální spolupráce a integrace

    Oddíl 4: Tematické a průřezové otázky

    Hlava II Hospodářská a obchodní spolupráce

    Kapitola 1: Cíle a zásady

    Kapitola 2: Nové obchodní dohody

    Kapitola 3: Spolupráce na mezinárodních fórech

    Kapitola 4: Obchod službami

    Kapitola 5: Oblasti související s obchodem

    Kapitola 6: Spolupráce v ostatních oblastech

    ČÁST 4: ROZVOJOVÁ FINANČNÍ SPOLUPRÁCE

    Hlava I Obecná ustanovení

    Kapitola 1: Cíle, zásady, pokyny a způsobilost

    Kapitola 2: Rozsah a povaha financování

    Hlava II Finanční spolupráce

    Kapitola 1: Finanční prostředky

    Kapitola 2: Podpora v zadluženosti a podpora strukturálních úprav

    Kapitola 3: Podpora v případech krátkodobých výkyvů příjmů z vývozu

    Kapitola 4: Podpora odvětvových politik

    Kapitola 5: Mikroprojekty a decentralizovaná spolupráce

    Kapitola 6: Humanitární pomoc a pomoc při mimořádných událostech

    Kapitola 7: Podpora investic a rozvoje soukromého sektoru

    Hlava III Technická spolupráce

    Hlava IV Postupy a systémy řízení

    ČÁST 5: OBECNÁ USTANOVENÍ PRO NEJMÉNĚ ROZVINUTÉ, VNITROZEMSKÉ A OSTROVNÍ STÁTY AKT

    Kapitola 1: Obecná ustanovení

    Kapitola 2: Nejméně rozvinuté státy AKT

    Kapitola 3: Vnitrozemské státy AKT

    Kapitola 4: Ostrovní státy AKT

    ČÁST 6 ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    PREAMBULE

    S OHLEDEM na Smlouvu o založení Evropského společenství na jedné straně a na dohodu z Georgetownu, zakládající skupinu afrických, karibských a tichomořských států (AKT) na straně druhé;

    POTVRZUJÍCE svůj závazek společně pracovat na dosažení cílů vymýcení chudoby, udržitelného rozvoje a postupné integrace států AKT do světové ekonomiky;

    PROHLAŠUJÍCE své rozhodnutí formou spolupráce podstatně přispět k hospodářskému, sociálnímu a kulturnímu rozvoji států AKT a k většímu blahobytu jejich obyvatel, pomoci jim čelit výzvám globalizace a upevnit partnerství AKT-EU ve snaze dát procesu globalizace silnější sociální rozměr;

    ZNOVU POTVRZUJÍCE svou ochotu oživit svůj zvláštní vztah a provádět souhrnný a integrovaný přístup k posílenému partnerství založenému na politickém dialogu, rozvojové spolupráci a hospodářských a obchodních vztazích;

    UZNÁVAJÍCE, že politické prostředí zaručující mír, bezpečnost a stabilitu, úctu k lidským právům, demokratickým zásadám a právnímu státu, a řádnou správu věcí veřejných je nedílnou součástí dlouhodobého rozvoje; uznávajíce, že odpovědnost za vybudování takového prostředí spočívá zejména na zúčastněných zemích;

    UZNÁVAJÍCE, že zdravá a udržitelná hospodářská politika je předpokladem rozvoje;

    S ODVOLÁNÍM na zásady Charty Organizace spojených národů a připomínajíce Všeobecnou deklaraci lidských práv, závěry Vídeňské konference o lidských právech z roku 1993, úmluvy o občanských a politických právech a hospodářských, sociálních a kulturních právech, Úmluvu o právech dítěte, Úmluvu o odstranění všech forem diskriminace žen, Mezinárodní úmluvu o odstranění všech forem rasové diskriminace, Ženevské úmluvy z roku 1949 a další nástroje mezinárodního humanitárního práva, Úmluvu o právním postavení osob bez státní příslušnosti z roku 1954, Ženevskou úmluvu o právním postavení uprchlíků z roku 1951 a Newyorský protokol o právním postavení uprchlíků z roku 1967;

    S OHLEDEM na úmluvu Rady Evropy na ochranu lidských práv a základních svobod, Africkou chartu o ochraně lidských práv a práv národů a Americkou úmluvu o lidských právech jako pozitivní regionální příspěvky k dodržování lidských práv v Evropské unii a státech AKT;

    PŘIPOMÍNAJÍCE deklarace hlav států a předsedů vlád států AKT z vrcholných schůzek v Libreville a Santo Domingu v letech 1997 a 1999;

    S OHLEDEM na skutečnost, že rozvojové cíle a zásady dohodnuté na konferencích Organizace spojených národů a cíl stanovený Výborem OECD pro rozvojovou pomoc snížit do roku 2015 podíl lidí žijících v extrémní chudobě o polovinu poskytují jasnou vizi a musí být základem spolupráce AKT-EU v rámci této dohody;

    VĚNUJÍCE obzvláštní pozornost slibům učiněným na konferencích OSN v Riu, Vídni, Káhiře, Kodani, Pekingu, Istanbulu a Římě a uznávajíce potřebu podniknout další kroky pro dosažení cílů a provádění akčních programů, jež byly na těchto fórech vypracovány;

    ODHODLÁNY dodržovat základní pracovní práva, s přihlédnutím k zásadám stanoveným v příslušných úmluvách Mezinárodní organizace práce;

    PŘIPOMÍNAJÍCE závazky v rámci Světové obchodní organizace,

    SE ROZHODLY UZAVŘÍT TUTO DOHODU:

    ČÁST 1

    OBECNÁ USTANOVENÍ

    HLAVA I

    CÍLE, ZÁSADY A AKTÉŘI

    KAPITOLA 1

    Cíle a zásady

    Článek 1

    Cíle partnerství

    Společenství a jeho členské státy na jedné straně a státy AKT na straně druhé (dále jen "strany") uzavírají tuto dohodu s cílem podpořit a urychlit hospodářský, kulturní a sociální rozvoj států AKT, s cílem přispět k míru a bezpečnosti a podpořit stabilní a demokratické politické prostředí.

    Partnerství se zaměří na cíl omezení a případného vymýcení chudoby v souladu s cíli udržitelného rozvoje a postupné integrace států AKT do světové ekonomiky.

    Tyto cíle a mezinárodní závazky stran jsou zdrojem všech rozvojových strategií a dosahuje se jich prostřednictvím integrovaného přístupu, současně s ohledem na současné politické, hospodářské, sociální, kulturní a environmentální aspekty rozvoje. Partnerství poskytuje souvislý podpůrný rámec pro rozvojové strategie přijaté každým státem AKT.

    Součástí tohoto rámce je udržitelný hospodářský růst, rozvoj soukromého sektoru, zvýšení zaměstnanosti a zlepšení přístupu k výrobním prostředkům. Podporuje se úcta k právům jednotlivce a uspokojování základních potřeb, povzbuzování sociálního rozvoje a podmínek spravedlivé distribuce plodů růstu. Povzbuzují a podporují se regionální a subregionální integrační procesy podporující integraci států AKT do světové ekonomiky, pokud jde o obchod a soukromé investice. Nedílnou součástí tohoto přístupu je budování kapacit aktérů při rozvoji a zlepšování institucionálního rámce nezbytného pro sociální soudržnost, pro fungování demokratické společnosti a tržního hospodářství a pro vznik aktivní a organizované občanské společnosti. Systematická pozornost se věnuje situaci žen a otázkám rovnosti mužů a žen ve všech oblastech – politické, hospodářské a sociální. Zásady udržitelného rozvoje přírodních zdrojů a životního prostředí se používají a integrují na všech úrovních partnerství.

    Článek 2

    Základní zásady

    Spolupráce AKT-ES, založená na právně závazném systému a existenci společných orgánů, se uskutečňuje v souladu s těmito základními zásadami:

    - rovnost partnerů a vlastnictví rozvojových strategií: pro účely provádění cílů partnerství státy AKT určují rozvojové strategie pro své ekonomiky a společnosti s veškerou svrchovaností a s náležitým zřetelem k podstatným prvkům uvedeným v článku 9; partnerství podporuje vlastnictví rozvojových strategií dotyčnými zeměmi a obyvateli;

    - účast: kromě ústřední vlády jako hlavního partnera je partnerství otevřeno různým druhům ostatních aktérů s cílem podpořit integraci všech částí společnosti, včetně soukromého sektoru a organizací občanské společnosti, do hlavního proudu politického, hospodářského a společenského života;

    - klíčová úloha dialogu a plnění vzájemných závazků: závazky přijaté stranami v rámci jejich dialogu jsou ústředním bodem jejich vztahů partnerství a spolupráce;

    - diferenciace a regionalizace: dohody o spolupráci a priority se liší podle úrovně rozvoje partnera, jeho potřeb, výkonů a dlouhodobé rozvojové strategie. Zvláštní důraz je kladen na regionální rozměr. Nejméně rozvinutým zemím se poskytuje zvláštní zacházení. Vezme se v úvahu zranitelnost vnitrozemských a ostrovních států.

    Článek 3

    Dosažení cílů této dohody

    Strany podniknou, každá do té míry, do jaké je zapojena v rámci této dohody, veškerá vhodná opatření, obecná či konkrétní, k zajištění plnění závazků vyvstávajících z této dohody a k usnadnění dosažení jejích cílů. Zdrží se všech opatření, která by mohla tyto cíle ohrozit.

    KAPITOLA 2

    Aktéři partnerství

    Článek 4

    Obecný přístup

    Státy AKT určují své rozvojové zásady, strategie a vzory svých ekonomik a společností s veškerou svrchovaností. Se Společenstvím zřídí programy spolupráce stanovené v této dohodě. Strany však uznávají doplňkovou úlohu nestátních aktérů a jejich potenciál přispět k procesu rozvoje. Za tímto účelem za podmínek stanovených v této dohodě aktéři účastníci tam, kde je to vhodné:

    - jsou informováni a zapojeni v konzultacích o politikách a strategiích spolupráce, o prioritách spolupráce zejména v oblastech, které se jich týkají nebo je přímo ovlivňují, a o politickém dialogu,

    - obdrží finanční prostředky za podmínek stanovených v této dohodě s cílem podpořit místní rozvojové procesy,

    - jsou zapojeni do provádění projektů a programů spolupráce v oblastech, které se jich týkají nebo ve kterých mají tito aktéři komparativní výhodu,

    - obdrží podporu při budování kapacit v kritických oblastech s cílem posílit schopnosti těchto aktérů, zejména pokud jde o organizaci a zastupování, a zřizování konzultačních mechanismů včetně kanálů komunikace a dialogu, a podpořit strategická partnerství.

    Článek 5

    Informace

    Spolupráce podporuje operace pro poskytování více informací a vytváření větší informovanosti o základních rysech partnerství AKT-EU. Spolupráce rovněž:

    - povzbuzuje partnerství a buduje vazby mezi aktéry AKT a EU,

    - posiluje síťovou spolupráci a výměnu zkušeností mezi aktéry.

    Článek 6

    Definice

    1. Aktéři spolupráce jsou:

    a) státní (místní, vnitrostátní a regionální);

    b) nestátní:

    - soukromý sektor,

    - hospodářští a sociální partneři, včetně odborových organizací,

    - občanská společnost ve všech svých podobách podle národních vlastností.

    2. Uznání nevládních aktérů stranami závisí na rozsahu, ve kterém řeší potřeby obyvatel, na jejich specifických schopnostech a na tom, zda jsou organizováni a řízeni demokraticky a transparentně.

    Článek 7

    Budování kapacit

    Příspěvek občanské společnosti k rozvoji lze zvýšit posílením komunitních organizací a neziskových nevládních organizací ve všech oblastech spolupráce. To vyžaduje:

    - povzbuzení a podporu vytváření a rozvoje takových organizací,

    - tvorbu režimů pro zapojení těchto organizací do navrhování, provádění a hodnocení rozvojových strategií a programů.

    HLAVA II

    POLITICKÝ ROZMĚR

    Článek 8

    Politický dialog

    1. Strany se pravidelně účastní souhrnného, vyváženého a hlubokého politického dialogu vedoucího k závazkům na obou stranách.

    2. Cílem tohoto dialogu je výměna informací, podpora vzájemného porozumění a usnadnění tvorby dohodnutých priorit a sdílených agend, zejména uznáním stávajících vazeb mezi různými aspekty vztahů mezi stranami a různými oblastmi spolupráce stanovenými v této dohodě. Dialog usnadňuje konzultace mezi stranami na mezinárodních fórech. Cíle dialogu rovněž zahrnují prevenci vzniku situací, v nichž by jedna strana mohla považovat za nezbytné uchýlit se k doložce o neplnění.

    3. Dialog zahrnuje veškeré cíle stanovené v této dohodě, stejně jako otázky společného, obecného, regionálního nebo subregionálního zájmu. Prostřednictvím dialogu strany přispívají k míru, bezpečnosti a stabilitě a podporují stabilní a demokratické politické prostředí. Dialog zahrnuje strategie spolupráce, stejně jako globální a odvětvové politiky, včetně životního prostředí, rovnosti mužů a žen, migrace a otázek souvisejících s kulturním dědictvím.

    4. Dialog se mimo jiné zaměřuje na specifické politické problémy společného zájmu nebo obecného významu pro dosažení cílů této dohody, jako je obchod se zbraněmi, nadměrné vojenské výdaje, drogy a organizovaný zločin nebo etnická, náboženská či rasová diskriminace. Dialog rovněž zahrnuje pravidelné posouzení vývoje ohledně dodržování lidských práv, demokratických zásad, právního státu a řádné správy věcí veřejných.

    5. Významnou úlohu v tomto dialogu hrají široce založené politiky na podporu míru a předcházení, řízení a řešení násilných konfliktů, stejně jako potřeba brát při definování prioritních oblastí spolupráce plně v úvahu cíl míru a demokratické stability.

    6. Dialog je veden pružně. Dialog je podle potřeby formální nebo neformální a je veden uvnitř nebo vně institucionálního rámce, ve vhodném formátu a na vhodné úrovni včetně úrovně regionální, subregionální nebo vnitrostátní.

    7. K tomuto dialogu se přidružují regionální a subregionální organizace, stejně jako zástupci organizací občanské společnosti.

    Článek 9

    Podstatné prvky a základní prvek

    1. Spolupráce se orientuje na udržitelný rozvoj zaměřený na člověka, jenž je hlavním protagonistou a příjemcem rozvoje; to zahrnuje dodržování a podporu veškerých lidských práv.

    Dodržování veškerých lidských práv a základních svobod, včetně dodržování základních sociálních práv, demokracie založené na právním státu a transparentní a odpovědné správě věcí veřejných, je nedílnou součástí udržitelného rozvoje.

    2. Strany se odvolávají na své mezinárodní závazky ohledně dodržování lidských práv. Znovu vyjadřují svou hlubokou oddanost lidské důstojnosti a lidským právům, jež jsou legitimním cílem jednotlivců i národů. Lidská práva jsou univerzální, nedělitelná a vzájemně spolu souvisí. Strany se zavazují podporovat a chránit veškeré základní svobody a lidská práva, ať už občanská a politická, nebo hospodářská, sociální a kulturní. V tomto kontextu strany znovu zdůrazňují rovnost mužů a žen.

    Strany znovu zdůrazňují, že demokratizace, rozvoj a ochrana základních svobod a lidských práv spolu vzájemně souvisí a posilují se. Demokratické zásady jsou univerzálně uznávanými zásadami, na nichž je založena organizace státu k zajištění legitimity jeho autority, zákonnost jeho činnosti odrážející se v jeho ústavním, právním a správním systému, a existence participačních mechanismů. Na základě univerzálně uznávaných zásad každá země rozvíjí svou demokratickou kulturu.

    Struktura vlády a působnost různých složek státní moci jsou založeny na právním státu, který zejména zahrnuje účinné a dostupné prostředky právní nápravy, nezávislý právní systém zaručující rovnost před zákonem, a výkonnou moc, jež je plně podřízena zákonu.

    Dodržování lidských práv, demokratických zásad a právního státu, které jsou základem partnerství AKT-EU, jsou základem domácích a mezinárodních politik stran a představují podstatné prvky této dohody.

    3. V kontextu politického a institucionálního prostředí, které podporuje lidská práva, demokratické zásady a právní stát, znamená řádná správa věcí veřejných transparentní a odpovědné řízení lidských, přírodních, hospodářských a finančních zdrojů pro účely spravedlivého a udržitelného rozvoje. Zahrnuje jasné rozhodovací postupy na úrovni orgánů veřejné moci, transparentní a odpovědné instituce, nadřazenost práva při řízení a distribuci zdrojů, a budování kapacit pro tvorbu a provádění opatření, jejichž cílem je zejména předcházení korupci a její potírání.

    Řádná správa věcí veřejných, která je základem partnerství AKT-EU, je základem domácích a mezinárodních politik stran a představuje základní prvek této dohody. Strany se dohodly, že porušení tohoto prvku představují pouze vážné případy korupce včetně úplatkářství vedoucího k takové korupci, jak je definováno v článku 97.

    4. Partnerství aktivně podporuje lidská práva, demokratizační procesy, konsolidaci právního státu a řádnou správu věcí veřejných.

    Tyto oblasti budou významným tématem politického dialogu. V kontextu tohoto dialogu přikládají strany obzvláštní význam probíhajícím změnám a kontinuitě dosaženého pokroku. Toto pravidelné posuzování bere v úvahu hospodářský, sociální, kulturní a historický kontext každé země.

    Tyto oblasti budou rovněž cílem podpory pro rozvojové strategie. Společenství poskytuje podporu politickým, institucionálním a právním reformám a budování kapacit veřejných a soukromých aktérů a občanské společnosti v rámci strategií společně dohodnutých mezi dotyčným státem a Společenstvím.

    Článek 10

    Ostatní prvky politického prostředí

    1. Strany považují za prvky přispívající k uchování a konsolidaci stabilního a demokratického politického prostředí tyto prvky:

    - udržitelný a spravedlivý rozvoj, zahrnující mimo jiné přístup k výrobním prostředkům, podstatným službám a spravedlnosti,

    - větší zapojení aktivní a organizované občanské společnosti a soukromého sektoru.

    2. Strany uznávají, že zásady tržního hospodářství, podporované transparentními pravidly hospodářské soutěže a zdravými hospodářskými a sociálními politikami, přispívají k dosahování cílů partnerství.

    Článek 11

    Politiky budování míru, předcházení konfliktům a jejich řešení

    1. Strany v rámci partnerství sledují aktivní, souhrnnou a integrovanou politiku budování míru a předcházení konfliktům a jejich řešení. Tato politika je založena na zásadě vlastnictví. Soustřeďuje se zejména na budování regionálních, subregionálních a vnitrostátních kapacit a na předcházení násilným konfliktům v raném stadiu cíleným řešením jejich základních příčin a vhodnou kombinací veškerých dostupných nástrojů.

    2. Aktivity v oblasti budování míru, předcházení konfliktům a jejich řešení zahrnují zejména podporu vyvažování politických, hospodářských, sociálních a kulturních příležitostí mezi všemi segmenty společnosti, posilování demokratické legitimity a účinnosti správy věcí veřejných, zřizování účinných mechanismů mírového řešení skupinových zájmů, překonávání hranic mezi různými segmenty společnosti, stejně jako podporu aktivní a organizované občanské společnosti.

    3. Příslušné činnosti rovněž mimo jiné zahrnují podporu snah o zprostředkování, vyjednávání a usmiřování, účinného regionálního řízení sdílených vzácných přírodních zdrojů, demobilizace a opětovného začlenění bývalých bojovníků do společnosti, řešení problému dětských vojáků, stejně jako vhodných akcí pro stanovení odpovědných limitů vojenských výdajů a obchodu se zbraněmi, včetně podpory používání dohodnutých norem a kodexů chování. V tomto kontextu bude kladen zvláštní důraz na boj proti protipěchotním minám, stejně jako na řešení nadměrného a nekontrolovaného šíření a hromadění ručních palných zbraní a lehkých zbraní a nedovoleného obchodu s nimi.

    4. V situacích násilných konfliktů přijímají strany veškerá vhodná opatření s cílem předejít zintenzivnění násilí, omezit jeho územní rozšíření a usnadnit mírové urovnání stávajících sporů. Zvláštní pozornost se věnuje zajištění toho, aby finanční prostředky pro spolupráci byly užívány v souladu se zásadami a cíli partnerství a aby se předešlo jejich zneužití k válečným účelům.

    5. V situacích po skončení konfliktu strany přijmou veškerá vhodná opatření k usnadnění návratu k nenásilné, stabilní a udržitelné situaci. Strany zajistí vytvoření nezbytných vazeb mezi mimořádnými opatřeními, rehabilitací a rozvojovou spoluprací.

    Článek 12

    Soudržnost politik Společenství a jejich dopad na provádění této dohody

    Aniž je dotčen článek 96, v případě, že Společenství hodlá při výkonu svých pravomocí přijmout opatření, které by mohlo mít vliv na zájmy států AKT, pokud jde o cíle této dohody, dotyčným státům své záměry včas oznámí. Za tímto účelem Komise současně sdělí sekretariátu států AKT svůj návrh na taková opatření. Tam, kde je to nezbytné, může být z iniciativy států AKT vznesena žádost o informace.

    Na žádost těchto států se budou neprodleně konat konzultace tak, aby bylo možné vzít v úvahu jejich zájmy ohledně dopadu těchto opatření před přijetím jakéhokoli konečného rozhodnutí.

    Kromě toho poté, co se uskuteční tyto konzultace, mohou státy AKT co nejdříve písemně oznámit Společenství své zájmy a předložit návrhy změn uvádějící, jak by mělo být vyhověno jejich zájmům.

    Pokud Společenství návrhy států AKT nepřijme, co nejdříve je informuje s uvedením důvodů.

    Státy AKT rovněž obdrží přiměřené informace o vstupu takových rozhodnutí v platnost, a to předem, kdykoli to bude možné.

    Článek 13

    Migrace

    1. Problém migrace je v rámci partnerství AKT-EU předmětem prohloubeného dialogu.

    Strany znovu potvrzují své stávající závazky v rámci mezinárodního práva zajistit dodržování lidských práv a odstranit veškeré formy diskriminace založené zejména na původu, pohlaví, rase, jazyce a náboženství.

    2. Strany mají za to, že partnerství v souvislosti s migrací znamená spravedlivé zacházení se státními příslušníky třetích států, kteří se legálně zdržují na jejich území, integrační politiku zaměřenou na to, aby jim byla poskytnuta práva a povinnosti srovnatelné s právy a povinnostmi jejich občanů, posilování nediskriminace v hospodářském, sociálním a kulturním životě, a rozvoj opatření proti rasismu a xenofobii.

    3. Zacházení poskytované každým členským státem pracovníkům států AKT legálně zaměstnaným na jeho území bude prostý jakékoli diskriminace založené na státní příslušnosti, pokud jde o pracovní podmínky, odměňování a propouštění, ve srovnání s jeho vlastními státními příslušníky. V tomto ohledu dále každý stát AKT poskytne srovnatelné nediskriminační zacházení pracovníkům, kteří jsou státními příslušníky členského státu.

    4. Strany se domnívají, že strategie zaměřené na snížení chudoby, zlepšení životních a pracovních podmínek, vytváření pracovních míst a rozvoj odborné přípravy dlouhodobě přispívají k normalizaci migračních toků.

    Strany v rámci rozvojových strategií a vnitrostátního a regionálního programování vezmou v úvahu strukturální omezení spojená s migračními toky za účelem podpory hospodářského a sociálního rozvoje regionů, ze kterých pocházejí migranti, a snížení chudoby.

    Společenství prostřednictvím vnitrostátních a regionálních programů spolupráce podporuje odbornou přípravu státních příslušníků států AKT v zemi jejich původu, v jiném státě AKT nebo v členském státě Evropské unie. Pokud jde o odbornou přípravu ve členském státě, strany zajistí, aby tato činnost byla zaměřena na odbornou integraci státních příslušníků států AKT v jejich zemích původu.

    Strany rozvíjejí programy spolupráce pro usnadnění přístupu studentů ze států AKT ke vzdělávání, zejména prostřednictvím použití nových komunikačních technologií.

    5. a) V rámci politického dialogu přezkoumá Rada ministrů problémy způsobené nedovoleným přistěhovalectvím, s cílem vytvořit ve vhodných případech prostředky preventivní politiky.

    b) V tomto kontextu se strany zejména dohodly zajistit dodržování práv a respektování důstojnosti jednotlivců při všech postupech zahajovaných pro návrat ilegálních imigrantů do zemí jejich původu. V této souvislosti jim příslušné orgány poskytnou správní prostředky nezbytné pro jejich návrat.

    c) Strany se dále dohodly, že:

    i) každý členský stát Evropské unie akceptuje návrat a zpětné přebírání kterýchkoli svých státních příslušníků, kteří se ilegálně zdržují na území státu AKT, na žádost tohoto státu a bez dalších formalit;

    každý ze států AKT akceptuje návrat a zpětné přebírání kterýchkoli svých státních příslušníků, kteří se ilegálně zdržují na území členského státu Evropské unie, na žádost tohoto členského státu a bez dalších formalit.

    Pro tyto účely členské státy a státy AKT poskytnou svým státním příslušníkům vhodné doklady totožnosti.

    Pokud jde o členské státy Evropské unie, závazky v tomto odstavci se použijí pouze u osob, které se mají považovat za jejich státní příslušníky pro účely Společenství podle prohlášení č. 2 ke Smlouvě o založení Evropského společenství. Pokud jde o státy AKT, závazky v tomto odstavci se použijí pouze u osob, které jsou považovány za jejich státní příslušníky podle jejich příslušného právního systému;

    ii) na žádost jedné ze stran budou zahájena jednání se státy AKT s cílem uzavřít v dobré víře a s náležitým ohledem na příslušná pravidla mezinárodního práva dvoustranné dohody upravující specifické závazky při zpětném přebírání a navracení jejich státních příslušníků. V případě, že to některá ze stran bude považovat za nutné, budou tyto dohody rovněž obsahovat režim zpětného přebírání státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti. Tyto dohody stanoví podrobnosti o kategoriích osob podléhajících tomuto režimu, stejně jako opatření pro jejich zpětné přebírání a navracení.

    Státům AKT bude pro provádění těchto dohod poskytována přiměřená pomoc;

    iii) pro účely tohoto písmene c) se pojmem "strany" rozumí Společenství, kterýkoli jeho členský stát a kterýkoli stát AKT.

    ČÁST 2

    INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ

    Článek 14

    Společné orgány

    Orgány této dohody jsou Rada ministrů, Výbor velvyslanců a Společné parlamentní shromáždění.

    Článek 15

    Rada ministrů

    1. Rada ministrů se skládá ze členů Rady Evropské unie a členů Komise Evropských společenství na jedné straně a člena vlády každého státu AKT na straně druhé.

    Úřad předsedy Rady ministrů zastává střídavě člen Rady Evropské unie a člen vlády státu AKT.

    Rada se zpravidla schází jednou ročně z iniciativy předsedy a kdykoli se to zdá nezbytné, ve formě a zeměpisném složení přiměřeném problémům, jež se mají řešit.

    2. Rada ministrů má za úkol:

    a) vést politický dialog;

    b) přijímat politické pokyny a rozhodnutí nezbytná pro provádění ustanovení této dohody, zejména pokud jde o rozvojové strategie ve specifických oblastech stanovených touto dohodou, nebo v jakékoli jiné oblasti, která se ukáže relevantní, a pokud jde o postupy;

    c) přezkoumat a vyřešit jakýkoli problém, který by mohl zabránit účinnému a účelnému provádění této dohody, nebo který by mohl představovat překážku v dosažení jejích cílů;

    d) zajistit hladké fungování konzultačních mechanismů.

    3. Rada ministrů přijímá rozhodnutí společnou dohodou stran. Řízení Rady ministrů je platné pouze v případě, že je přítomna polovina členů Rady Evropské unie, jeden člen Komise a dvě třetiny členů zastupujících vlády států AKT. Každý člen Rady ministrů, který se nemůže zúčastnit, se může nechat zastoupit. Zástupce vykonává veškerá práva tohoto člena.

    Rada může přijímat rozhodnutí závazná pro strany, rámcová usnesení, doporučení a stanoviska. Přezkoumává a bere v úvahu usnesení a doporučení přijatá Společným parlamentním shromážděním.

    Rada ministrů vede pokračující dialog se zástupci sociálních a hospodářských partnerů a ostatních aktérů občanské společnosti v AKT a EU. Za tímto účelem se mohou souběžně s jejími zasedáními konat konzultace.

    4. Rada ministrů může delegovat pravomoci na Výbor velvyslanců.

    5. Rada ministrů přijme svůj jednací řád do šesti měsíců od vstupu této dohody v platnost.

    Článek 16

    Výbor velvyslanců

    1. Výbor velvyslanců tvoří stálí zástupci každého členského státu při Evropské unii a zástupce Komise na jedné straně a vedoucí mise každého státu AKT při Evropské unii na straně druhé.

    Úřad předsedy Výboru velvyslanců zastává střídavě stálý zástupce členského státu určený Společenstvím, a vedoucí mise zastupující stát AKT, určený státy AKT.

    2. Výbor je Radě ministrů nápomocen při plnění jejích úkolů a plní jakýkoli mandát, který mu Rada svěří. V tomto kontextu sleduje provádění této dohody a pokrok při dosahování cílů v ní stanovených.

    Výbor velvyslanců se schází pravidelně, zejména s cílem připravit se na zasedání Rady, a kdykoli je to nezbytné.

    3. Výbor přijme svůj jednací řád do šesti měsíců od vstupu této dohody v platnost.

    Článek 17

    Společné parlamentní shromáždění

    1. Společné parlamentní shromáždění se skládá ze stejného počtu zástupců EU a AKT. Členy Společného parlamentního shromáždění jsou na jedné straně členové Evropského parlamentu a na straně druhé členové parlamentu nebo, pokud to není možné, zástupci určení parlamentem, každého ze států AKT. Za neexistence parlamentu podléhá účast zástupce dotyčného státu AKT předchozímu souhlasu Společného parlamentního shromáždění.

    2. Úlohou Společného parlamentního shromáždění jako poradního orgánu je:

    - podporovat demokratické procesy prostřednictvím dialogu a konzultací,

    - usnadnit lepší porozumění mezi národy Evropské unie a národy států AKT a zlepšit veřejnou informovanost o rozvojových problémech,

    - projednávat problémy související s rozvojem a partnerstvím AKT-EU,

    - přijímat usnesení a vydávat doporučení pro Radu ministrů za účelem dosažení cílů této dohody.

    3. Společné parlamentní shromáždění se schází dvakrát ročně na plenárním zasedání, střídavě v Evropské unii a v jednom ze států AKT. S cílem posílit regionální integraci a podpořit spolupráci mezi národními parlamenty lze sjednávat schůzky mezi členy parlamentů z EU a AKT na regionální nebo subregionální úrovni.

    Společné parlamentní shromáždění organizuje pravidelné kontakty se zástupci hospodářských a sociálních partnerů AKT-EU a ostatními aktéry občanské společnosti s cílem získat jejich názory na dosahování cílů této dohody.

    4. Společné parlamentní shromáždění přijme svůj jednací řád do šesti měsíců od vstupu této dohody v platnost.

    ČÁST 3

    STRATEGIE SPOLUPRÁCE

    Článek 18

    Strategie spolupráce jsou založeny na rozvojových strategiích a hospodářské a obchodní spolupráci, jež jsou vzájemně propojeny a vzájemně se doplňují. Strany zajistí, aby se snahy podnikané v obou uvedených oblastech vzájemně posilovaly.

    HLAVA I

    ROZVOJOVÉ STRATEGIE

    KAPITOLA 1

    Obecný rámec

    Článek 19

    Zásady a cíle

    1. Ústředním cílem spolupráce AKT-ES je snížení chudoby a nakonec její vymýcení; udržitelný rozvoj a postupná integrace států AKT do světové ekonomiky. V tomto kontextu jsou rámec a zaměření spolupráce přizpůsobeny individuálním okolnostem každého státu AKT, podporují místní vlastnictví hospodářských a sociálních reforem a integraci aktérů soukromého sektoru a občanské společnosti do rozvojového procesu.

    2. Spolupráce vychází ze závěrů konferencí Organizace spojených národů a z cílů a akčních programů sjednaných na mezinárodní úrovni a z jejich pokračování jako ze základů rozvojových zásad. Spolupráce rovněž vychází z cílů mezinárodní rozvojové spolupráce a přikládá zvláštní význam provedení kvalitativních a kvantitativních ukazatelů pokroku.

    3. Vlády a nestátní aktéři v každém státě AKT iniciují konzultace ohledně rozvojových strategií země a jejich komunitní podpory.

    Článek 20

    Přístup

    1. Cíle rozvojové spolupráce AKT-ES se uskutečňují prostřednictvím integrovaných strategií, které zahrnují hospodářské, sociální, kulturní, environmentální a institucionální prvky, které musí být v místním vlastnictví. Spolupráce tak poskytuje soudržný rámec podpory vlastních rozvojových strategií AKT a zajišťuje doplňkovost a interakci mezi různými prvky. V tomto kontextu a v rámci rozvojových politik a reforem prováděných státy AKT se strategie spolupráce AKT-ES zaměřují na:

    a) dosahování rychlého a udržitelného hospodářského růstu vytvářejícího pracovní místa, rozvoj soukromého sektoru, zvyšování zaměstnanosti, zlepšování přístupu k výrobním hospodářským činnostem a prostředkům, a podporu regionální spolupráce a integrace;

    b) podporu lidského a sociálního rozvoje, jenž napomůže zajistit široké a spravedlivé využívání plodů růstu a podpoří rovnost mužů a žen;

    c) podporu kulturních hodnot společenství a specifických interakcí s hospodářskými, politickými a sociálními prvky;

    d) podporu institucionálních reforem a rozvoje, posilování institucí nezbytných pro konsolidaci demokracie, řádnou správu věcí veřejných, a pro účinné a konkurenceschopné tržní ekonomiky; budování kapacit pro rozvoj a partnerství a

    e) podporu udržitelného životního prostředí, regenerace a nejlepší praxe, a zachování základny přírodních zdrojů.

    2. Systematická pozornost se věnuje těmto tematickým nebo průřezovým tématům s cílem integrovat je do všech oblastí spolupráce: problémy rovnosti mužů a žen, problémy životního prostředí a institucionální rozvoj a budování kapacit. Tyto oblasti jsou rovněž způsobilé pro podporu Společenství.

    3. Podrobné texty ohledně cílů a strategií rozvojové spolupráce, zejména odvětvových politik a strategií, jsou začleněny do kompendia poskytujícího provozní pokyny ve specifických oblastech nebo odvětvích spolupráce. Rada ministrů může tyto texty přezkoumat a/nebo pozměnit na základě doporučení Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES.

    KAPITOLA 2

    Oblasti podpory

    ODDÍL 1

    Hospodářský rozvoj

    Článek 21

    Investice a rozvoj soukromého sektoru

    1. Spolupráce podporuje nezbytné hospodářské a institucionální reformy a politiky na vnitrostátní a/nebo regionální úrovni s cílem vytvořit příznivé prostředí pro soukromé investice a rozvoj dynamického, životaschopného a konkurenceschopného soukromého sektoru. Spolupráce dále podporuje:

    a) povzbuzování dialogu a spolupráce mezi veřejným a soukromým sektorem;

    b) rozvoj podnikatelských dovedností a podnikatelské kultury;

    c) privatizaci a reformu podniků a

    d) rozvoj a modernizaci systémů zprostředkování a rozhodčího řízení.

    2. Spolupráce rovněž podporuje zlepšování jakosti, dostupnosti a přístupnosti formálních i neformálních finančních a nefinančních služeb soukromým podnikům pomocí:

    a) urychlení a směrování toků soukromých domácích i zahraničních úspor do financování soukromých podniků podporou politik rozvoje moderního finančního odvětví včetně kapitálového trhu, finančních institucí a udržitelných mikrofinančních operací;

    b) rozvoje a posilování obchodních institucí a zprostředkovatelských organizací, sdružení, obchodních komor a místních poskytovatelů ze soukromého sektoru, poskytujících podnikům podporu a nefinanční služby, jako jsou odborné, technické, řídící a školicí služby a služby obchodní podpory a

    c) podpory institucí, programů, činností a iniciativ, které přispívají rozvoji a přenosu technologií a know-how a nejlepší praxe ve všech aspektech obchodního řízení.

    3. Spolupráce podporuje rozvoj obchodu prostřednictvím poskytování financí, záručních prostředků a technické podpory s cílem povzbudit a podpořit tvorbu, zřizování, rozšiřování, diverzifikaci, obnovu, restrukturalizaci, modernizaci nebo privatizaci dynamických, životaschopných a konkurenceschopných podniků ve všech hospodářských odvětvích, stejně jako finančních zprostředkovatelů, jako jsou instituce poskytující rozvojové financování a rizikový kapitál a leasingové společnosti, prostřednictvím:

    a) tvorby a/nebo posilování finančních nástrojů ve formě investičního kapitálu;

    b) zlepšování přístupu k základním vstupům, jako jsou obchodní informace a poradenské a konzultační služby nebo služby technické pomoci;

    c) zvyšování vývozních aktivit, zejména prostřednictvím budování kapacit ve všech oblastech souvisejících s obchodem a

    d) povzbuzování vazeb, sítí a spolupráce mezi podniky, včetně těch, které zahrnují přenos technologie a know-how na úrovni vnitrostátní, regionální a AKT-ES, a partnerství se soukromými zahraničními investory, slučitelná s cíli a pokyny rozvojové spolupráce AKT-ES.

    4. Spolupráce podporuje rozvoj mikropodniků prostřednictvím lepšího přístupu k finančním a nefinančním službám; vhodné politiky a regulačního rámce pro jejich rozvoj; a poskytuje odbornou přípravu a informační služby o nejlepší praxi v mikrofinancování.

    5. Podpora investic a rozvoje soukromého sektoru integruje akce a iniciativy na makroekonomické, mezoekonomické a mikroekonomické úrovni.

    Článek 22

    Makroekonomické a strukturální reformy a politiky

    1. Spolupráce podporuje úsilí AKT provádět:

    a) makroekonomický růst a stabilizaci prostřednictvím disciplinovaných fiskálních a měnových politik, které vedou ke snížení inflace a zlepšují vnější a fiskální bilance, prostřednictvím posílení fiskální disciplíny, zvyšování rozpočtové transparentnosti a účinnosti, zlepšování jakosti, spravedlnosti a složení fiskální politiky a

    b) strukturální politiky určené k posílení úlohy různých aktérů, zejména soukromého sektoru, a ke zlepšení prostředí pro růst obchodu, investic a zaměstnanosti, stejně jako pro:

    i) liberalizaci obchodních a devizových režimů a směnitelnost běžného účtu s ohledem na zvláštní okolnosti každé země;

    ii) posílení pracovních a produktových reforem;

    iii) povzbuzení reforem finančních systémů, jež napomáhají rozvoji životaschopných bankovních a nebankovních systémů, kapitálových trhů a finančních služeb, včetně mikrofinancí;

    iv) zlepšení jakosti soukromých a veřejných služeb a

    v) povzbuzení regionální spolupráce a postupné integrace makroekonomických a měnových politik.

    2. Návrhy makroekonomických politik a programů strukturálního přizpůsobení odrážejí sociálně-politické pozadí a institucionální kapacity dotyčných zemí, zajišťují kladný dopad na snižování chudoby a přístup k sociálním službám, a vycházejí z těchto zásad:

    a) státy AKT nesou primární odpovědnost za analýzu problémů, které mají být řešeny, za návrh a provádění reforem;

    b) podpůrné programy se přizpůsobují různým situacím v každém státě AKT a jsou citlivé k sociálním podmínkám, kultuře a životnímu prostředí těchto států;

    c) je uznáváno a respektováno právo států AKT určit směr a načasování svých rozvojových strategií a priorit;

    d) tempo reforem je realistické a slučitelné s kapacitami a zdroji každého ze států AKT a

    e) posilují se komunikační a informační mechanismy pro obyvatele ohledně hospodářských a sociálních reforem a politik.

    Článek 23

    Rozvoj hospodářského odvětví

    Spolupráce podporuje udržitelnou politiku a institucionální reformy a investice nezbytné pro spravedlivý přístup k hospodářským činnostem a výrobním prostředkům, zejména:

    a) rozvoj systémů odborné přípravy napomáhajících zvyšování produktivity ve formálním i neformálním sektoru;

    b) kapitál, úvěry, pozemky, zejména pokud jde o vlastnická práva a užívání;

    c) rozvoj strategií venkova zaměřených na vybudování rámce pro participační decentralizované plánování, přidělování a řízení zdrojů;

    d) strategie zemědělské produkce, vnitrostátní a regionální politiky bezpečnosti potravin, udržitelný rozvoj vodních zdrojů a rybolovu, stejně jako mořských zdrojů v rámci výlučných hospodářských zón států AKT. Každá dohoda o rybolovu, která bude sjednána mezi Společenstvím a státy AKT, bude konzistentní s rozvojovými strategiemi v této oblasti;

    e) hospodářská a technologická infrastruktura a služby včetně dopravy, telekomunikačních systémů, komunikačních služeb a rozvoje informační společnosti;

    f) rozvoj konkurenceschopných odvětví průmyslu, těžby a energetiky za podpory zapojení a rozvoje soukromého sektoru;

    g) rozvoj obchodu, včetně podpory poctivého obchodu;

    h) rozvoj obchodu, financí a bankovnictví; a jiná odvětví služeb;

    i) rozvoj cestovního ruchu a

    j) rozvoj vědecké, technologické a výzkumné infrastruktury a služeb; včetně zlepšování, přenosu a přijímání nových technologií;

    k) posilování kapacit ve výrobních oblastech, zejména ve veřejném a soukromém sektoru.

    Článek 24

    Cestovní ruch

    Spolupráce se zaměří na udržitelný rozvoj odvětví cestovního ruchu ve státech a subregionech AKT, přičemž se uznává jeho rostoucí význam pro růst odvětví služeb ve státech AKT a pro rozšíření jejich celkového obchodu, jeho schopnost stimulovat ostatní odvětví hospodářské činnosti, a úloha, kterou může sehrát při potírání chudoby.

    Programy a projekty spolupráce podporují úsilí států AKT vybudovat a zlepšit svůj právní a institucionální rámec a zdroje pro rozvoj a provádění politik a programů udržitelného cestovního ruchu, stejně jako, mimo jiné, zlepšování soutěžního postavení odvětví, zejména malých a středních podniků (MSP), investiční podporu, vývoj produktů včetně rozvoje původních kultur ve státech AKT, a posilování vazeb mezi cestovním ruchem a ostatními odvětvími hospodářské činnosti.

    ODDÍL 2

    Sociální a lidský rozvoj

    Článek 25

    Rozvoj sociálního sektoru

    1. Spolupráce podporuje úsilí států AKT při rozvoji obecných a odvětvových politik a reforem, které zlepšují pokrytí, jakost a přístup k základní sociální infrastruktuře a službám, berou v úvahu místní potřeby a specifické požadavky nejzranitelnějších a nejvíce znevýhodněných, a snižují tak nerovnost přístupu k těmto službám. Zvláštní pozornost je věnována zajištění přiměřené úrovně veřejných výdajů v sociálním sektoru. V tomto kontextu se spolupráce zaměřuje na:

    a) zlepšování vzdělávání a odborné přípravy a budování technických kapacit a dovedností;

    b) zlepšování systémů zdravotnictví a výživy, odstranění hladu a podvýživy, zajištění přiměřených dodávek a bezpečnosti potravin;

    c) integraci problémů souvisejících s obyvatelstvem do rozvojových strategií s cílem zlepšit reprodukční zdraví, primární zdravotní péči a plánované rodičovství; a předcházení mrzačení ženských genitálií;

    d) podporu boje proti HIV/AIDS;

    e) zvyšování bezpečnosti vody v domácnostech a zlepšování přístupu k bezpečné vodě a přiměřené hygieně;

    f) zlepšování nabídky cenově dostupných a přiměřených obydlí pro každého prostřednictvím podpory nízkonákladových a nízkopříjmových stavebních programů a zlepšování rozvoje měst a

    g) podporu participačních metod sociálního dialogu, stejně jako dodržování základních lidských práv.

    2. Spolupráce rovněž podporuje budování kapacit v sociálních oblasti, jako jsou programy odborné přípravy pro navrhování sociálních politik a moderních metod řízení sociálních projektů a programů; politiky vedoucí k technologickým inovacím a výzkumu; budování místních odborných zkušeností a podpora partnerství; a diskuse u kulatého stolu na vnitrostátní a/nebo regionální úrovni.

    3. Spolupráce povzbuzuje a podporuje rozvoj a provádění politik a systémů sociální ochrany a zabezpečení s cílem zvýšit sociální soudržnost a podpořit svépomoc a komunitní solidaritu. Podpora je mimo jiné zaměřena na rozvíjející se iniciativy založené na hospodářské solidaritě, zejména zakládáním fondů sociálního rozvoje přizpůsobených místním potřebám a aktérům.

    Článek 26

    Problémy mládeže

    Spolupráce rovněž podporuje tvorbu souvislé a souhrnné politiky pro uplatňování potenciálu mládeže, aby se lépe integrovala do společnosti a dosáhla svého plného potenciálu. V tomto kontextu spolupráce podporuje politiky, opatření a operace zaměřené na:

    a) ochranu práv dětí a mládeže, zejména dívek;

    b) podporu dovedností, činorodosti, inovací a potenciálu mládeže s cílem zvýšit jejich hospodářské, sociální a kulturní příležitosti a rozšířit jejich pracovní příležitostí v produktivním sektoru;

    c) pomoc institucím místních komunit s cílem poskytnout dětem příležitost rozvíjet svůj fyzický, psychologický, sociální a hospodářský potenciál a

    d) opětovnou integraci dětí v postkonfliktních situacích do společnosti prostřednictvím programů obnovy.

    Článek 27

    Rozvoj kultury

    Spolupráce v oblasti kultury se zaměřuje na:

    a) integraci kulturního rozměru do všech úrovní rozvojové spolupráce;

    b) uznání, zachování a podporu kulturních hodnot a identit pro umožnění mezikulturního dialogu;

    c) uznání, zachování a podporu hodnoty kulturního dědictví; podporu rozvoje kapacit v tomto odvětví a

    d) rozvoj kulturních odvětví a zvyšování příležitostí přístupu kulturního zboží a služeb na trh.

    ODDÍL 3

    Regionální spolupráce a integrace

    Článek 28

    Obecný přístup

    Spolupráce poskytuje účinnou pomoc k dosažení cílů a priorit, jež si státy AKT stanovily v kontextu regionální a subregionální spolupráce a integrace, včetně meziregionální spolupráce a spolupráce v rámci AKT. Do regionální spolupráce se rovněž mohou zapojit zámořské země a území (ZZÚ) a nejvzdálenější regiony. V tomto kontextu je cílem podpory spolupráce:

    a) podporovat postupnou integraci států AKT do světové ekonomiky;

    b) urychlit hospodářskou spolupráci a rozvoj uvnitř regionů států AKT i mezi nimi;

    c) podpořit volný pohyb osob, zboží, služeb, kapitálu, pracovních sil a technologie mezi státy AKT;

    d) urychlit rozšíření ekonomik států AKT; koordinaci a harmonizaci politik regionální a subregionální spolupráce a

    e) podpořit a rozšířit obchod uvnitř AKT, mezi státy AKT a se třetími zeměmi.

    Článek 29

    Regionální hospodářská integrace

    V oblasti regionální hospodářské integrace spolupráce podporuje:

    a) rozvoj a posilování kapacit:

    i) regionálních integračních institucí a organizací, jež založily státy AKT k podpoře regionální spolupráce a integrace, a

    ii) národních vlád a parlamentů v záležitostech regionální integrace;

    b) účast nejméně rozvinutých zemí (NRZ) ze států AKT při budování regionálních trhů a sdílení jejich výhod;

    c) provádění odvětvových reformních politik na regionální úrovni;

    d) liberalizaci obchodu a plateb;

    e) podporu zahraničních i domácích přeshraničních investic a jiných regionálních nebo subregionálních iniciativ hospodářské integrace a

    f) zohledňování vlivů čistých přechodných nákladů regionální integrace na příjmy státního rozpočtu a platební bilanci.

    Článek 30

    Regionální spolupráce

    1. V oblasti regionální spolupráce se podpora spolupráce zaměřuje na širokou škálu funkčních a tematických oblastí, které specificky řeší společné problémy a využívají úspor z rozsahu, včetně:

    a) infrastruktury, zejména dopravy a spojů a jejich bezpečnosti a služeb, včetně rozvoje regionálních příležitostí v oblasti informačních a komunikačních technologií (ICT);

    b) životního prostředí; hospodaření s vodními zdroji a energií;

    c) zdravotnictví, vzdělávání a odborné přípravy;

    d) výzkumu a technologického rozvoje;

    e) regionálních iniciativ pro připravenost na katastrofy a zmirňování jejich následků a

    f) jiných oblastí, včetně kontroly zbraní, zásahů proti drogám, organizovanému zločinu, praní peněz, úplatkářství a korupci.

    2. Spolupráce rovněž podporuje systémy a iniciativy spolupráce v rámci AKT a mezi státy AKT.

    3. Spolupráce napomáhá podpoře a rozvoji regionálního politického dialogu v oblastech předcházení a řešení konfliktů; lidských práv a demokratizace; výměny, síťové spolupráce a podpoře mobility mezi různými aktéry rozvoje, zejména v občanské společnosti.

    ODDÍL 4

    Tematické a průřezové problémy

    Článek 31

    Problémy rovnosti mužů a žen

    Spolupráce napomáhá posilování politik a programů, které zlepšují, zajišťují a rozšiřují rovnou účast mužů a žen ve všech oblastech politického, hospodářského, sociálního a kulturního života. Spolupráce pomáhá zlepšovat přístup žen ke všem zdrojům nezbytným k plnému uplatnění jejich základních práv. Spolupráce konkrétně vytváří příslušný rámec pro:

    a) integraci přístupu citlivému k rovnosti mužů a žen na všech úrovních rozvojové spolupráce včetně makroekonomických politik, strategií a operací a

    b) podporu přijímání specifických pozitivních opatření ve prospěch žen, jako je:

    i) účast na vnitrostátní a místní politice;

    ii) podpora ženských organizací;

    iii) přístup k základním sociálním službám, zejména ke vzdělání a odborné přípravě, zdravotní péči a plánovanému rodičovství;

    iv) přístup k výrobním prostředkům, zejména k pozemkům a úvěrům a na trh práce a

    v) zvláštní zohlednění žen během pomoci při mimořádných událostech a operací obnovy.

    Článek 32

    Životní prostředí a přírodní zdroje

    1. Spolupráce při ochraně životního prostředí a udržitelném využívání a řízení přírodních zdrojů je zaměřena na:

    a) začlenění udržitelnosti životního prostředí do všech aspektů rozvojové spolupráce a podporu programů a projektů prováděných různými aktéry;

    b) budování a/nebo posilování vědeckých a technických, lidských a institucionálních kapacit pro řízení životního prostředí u všech aktérů zapojených do ochrany životního prostředí;

    c) podporu specifických opatření a programů zaměřených na řešení kritických problémů udržitelného řízení a týkajících se rovněž současných a budoucích regionálních a mezinárodních závazků ohledně nerostných a přírodních zdrojů, jako jsou:

    i) tropické lesy, vodní zdroje, pobřežní, mořské a rybolovné zdroje, planě rostoucí rostliny a volně žijící živočichové, půdy, biologická rozmanitost,

    ii) ochrany křehkých ekosystémů (např. korálové útesy),

    iii) obnovitelné zdroje energie, zejména solární energie, a energetická účinnost,

    iv) udržitelný rozvoj venkova a měst,

    v) desertifikace, sucho a odlesňování,

    vi) rozvoj inovativních řešení problémů životního prostředí ve městech a

    vii) podpora udržitelného cestovního ruchu;

    d) zohlednění problémů spojených s přepravou a zneškodňováním nebezpečných odpadů.

    2. Spolupráce rovněž vezme v úvahu:

    a) zranitelnost malých ostrovních států AKT, zejména vůči hrozbě změn klimatu;

    b) zhoršování problémů sucha a desertifikace, zvláště v nejméně rozvinutých a vnitrozemských státech a

    c) institucionální rozvoj a budování kapacit.

    Článek 33

    Institucionální rozvoj a budování kapacit

    1. Spolupráce věnuje systematickou pozornost institucionálním aspektům a v tomto kontextu podporuje snahy států AKT rozvíjet a posilovat struktury, instituce a postupy napomáhající:

    a) podporovat a udržovat demokracii, lidskou důstojnost, sociální spravedlnost a pluralismus s plným respektem pro rozmanitost v rámci společností a mezi nimi;

    b) podporovat a udržovat univerzální a plné respektování, dodržování a ochranu veškerých lidských práv a základních svobod;

    c) rozvíjet a posilovat právní stát; zlepšovat přístup ke spravedlnosti při současném zaručení odbornosti a nezávislosti soudních systémů a

    d) zajišťovat transparentní a odpovědnou správu věcí veřejných ve všech veřejných institucích.

    2. Strany společně bojují proti úplatkářství a korupci ve všech svých společnostech.

    3. Spolupráce podporuje úsilí států AKT rozvíjet své veřejné instituce jako pozitivní síly růstu a rozvoje, a dosahovat významných zlepšení účinnosti veřejných služeb při ovlivňování života občanů. V tomto kontextu spolupráce napomáhá reformě, racionalizaci a modernizaci veřejného sektoru. Podpora spolupráce se specificky zaměřuje na:

    a) reformu a modernizaci státní služby;

    b) právní a soudní reformy a modernizaci soudních systémů;

    c) zlepšení a posílení řízení veřejných financí;

    d) urychlení reforem bankovního a finančního sektoru;

    e) zlepšování správy veřejného majetku a reformy postupů veřejných zakázek a

    f) politickou, správní, hospodářskou a finanční decentralizaci.

    4. Spolupráce rovněž napomáhá obnovit a/nebo zvyšovat nejdůležitější kapacity veřejného sektoru a podporovat nezbytné podpůrné instituce tržního hospodářství, zejména podporovat:

    a) rozvoj právních a regulatorních schopností nezbytných pro zvládnutí provozu tržního hospodářství včetně politiky hospodářské soutěže a spotřebitelské politiky;

    b) zlepšování kapacit pro analýzu, plánování, formulování a provádění politik, zejména v oblasti hospodářské, sociální, oblasti životního prostředí, výzkumu, vědy a techniky a inovace;

    c) modernizaci, posilování a reformu finančních a měnových institucí a zlepšování postupů;

    d) budování kapacit na místní a komunální úrovni, nezbytných pro provádění politiky decentralizace a zvýšení účasti obyvatel na rozvojovém procesu a

    e) rozvoj kapacit v jiných kritických oblastech, jako jsou:

    i) mezinárodní jednání a

    ii) řízení a koordinace vnější podpory.

    5. Spolupráce pokrývá všechny oblasti a odvětví spolupráce s cílem podpořit vznik nestátních aktérů a rozvoj jejich kapacit; a posílit struktury vzájemné informovanosti, dialogu a konzultací mezi nimi a vnitrostátními orgány, včetně regionální úrovně.

    HLAVA II

    HOSPODÁŘSKÁ A OBCHODNÍ SPOLUPRÁCE

    KAPITOLA 1

    Cíle a zásady

    Článek 34

    Cíle

    1. Hospodářská a obchodní spolupráce se zaměřuje na podporu hladké a postupné integrace států AKT do světové ekonomiky, s náležitým ohledem k jejich politickým volbám a prioritám rozvoje, a podněcuje tak jejich udržitelný rozvoj a přispívá k vymýcení chudoby ve státech AKT.

    2. Konečným cílem hospodářské a obchodní spolupráce je umožnit státům AKT plné uplatnění v mezinárodním obchodu. V tomto kontextu se zvláštní pozornost věnuje potřebě států AKT aktivně se účastnit mnohostranných obchodních jednání. Při současné úrovni rozvoje států AKT je hospodářská a obchodní spolupráce zaměřena na to, aby státům AKT umožnila řídit výzvy globalizace, postupně se přizpůsobit novým podmínkám mezinárodního obchodu, a usnadnit si tak přechod k liberalizované globální ekonomice.

    3. Za tímto účelem se hospodářská a obchodní spolupráce zaměřuje na zvyšování výrobních, dodavatelských a obchodních kapacit zemí států AKT, stejně jako jejich kapacit k přilákání investic. Dále se zaměřuje na vytváření nové obchodní dynamiky mezi stranami, posilování obchodních a investičních politik států AKT a zlepšování kapacit států AKT pro zvládnutí veškerých problémů spojených s obchodem.

    4. Hospodářská a obchodní spolupráce se provádí v plné shodě s ustanoveními WTO, včetně zvláštního a diferencovaného zacházení, s ohledem na vzájemné zájmy stran a jejich příslušné úrovně rozvoje.

    Článek 35

    Zásady

    1. Hospodářská a obchodní spolupráce je založena na poctivém, pevném a strategickém partnerství. Dále je založena na souhrnném přístupu založeném na silných stránkách a výsledcích předchozích úmluv AKT-ES za použití všech dostupných prostředků k dosažení výše stanovených cílů řešením nabídkových a poptávkových omezení. V tomto kontextu bude zvláštní pozornost věnována opatřením pro rozvoj obchodu jako prostředku zvyšování konkurenceschopnosti států AKT. Rozvoj obchodu bude tudíž mít příslušnou váhu v rámci rozvojových strategií států AKT, které Společenství podporuje.

    2. Hospodářská a obchodní spolupráce je budována na iniciativách regionální integrace států AKT s vědomím toho, že regionální integrace je klíčovým nástrojem integrace států AKT do světové ekonomiky.

    3. Hospodářská a obchodní spolupráce bere v úvahu různé potřeby a úrovně rozvoje států a regionů AKT. V tomto kontextu strany znovu potvrzují svůj závazek zajišťovat zvláštní a diferencované zacházení pro všechny státy AKT, udržovat zvláštní zacházení pro nejméně rozvinuté země AKT, a brát náležitě v úvahu zranitelnost malých, vnitrozemských a ostrovních států.

    KAPITOLA 2

    Nové obchodní dohody

    Článek 36

    Pravidla

    1. S ohledem na výše uvedené cíle a zásady se strany dohodly uzavřít nové obchodní dohody slučitelné s pravidly Světové obchodní organizace (WTO), odstraňující postupně překážky jejich vzájemného obchodu a zlepšující spolupráci ve všech oblastech souvisejících s obchodem.

    2. Strany se dohodly, že nové obchodní dohody se zavedou postupně, a uznávají tudíž potřebu přípravného období.

    3. S cílem usnadnit přechod na nové obchodní dohody se během přípravného období pro všechny státy AKT zachovají nevzájemné obchodní preference používané podle čtvrté úmluvy AKT-ES za podmínek definovaných v příloze V této dohody.

    4. V tomto kontextu strany znovu potvrzují význam protokolů o komoditách, připojených k příloze V této dohody. Shodují se na potřebě přezkoumat je v kontextu nových obchodních dohod, zejména pokud jde o jejich slučitelnost s pravidly WTO, s cílem chránit výhody z nich vyplývající, přičemž se vezme v úvahu zvláštní právní statut protokolu o cukru.

    Článek 37

    Postupy

    1. Dohody o hospodářském partnerství se sjednávají během přípravného období, které skončí nejpozději 31. prosince 2007. Formální jednání o nových obchodních dohodách budou zahájena v září 2002 a nové obchodní dohody vstoupí v platnost do 1. ledna 2008, pokud se strany nedohodnou na dřívějších datech.

    2. Přijmou se veškerá nezbytná opatření k tomu, aby byla jednání během přípravného období úspěšně uzavřena. Za tímto účelem se období do zahájení formálních jednání o nových obchodních dohodách aktivně využije pro počáteční přípravy k těmto jednáním.

    3. Přípravné období se rovněž využívá k budování kapacit ve veřejném a soukromém sektoru států AKT, včetně opatření ke zvýšení konkurenceschopnosti, k posílení regionálních organizací, a k podpoře regionálních iniciativ obchodní integrace, tam, kde je to vhodné, s pomocí při úpravách rozpočtu a fiskální reformě, stejně jako i k modernizaci a rozvoji infrastruktury a podpoře investic.

    4. Strany budou pravidelně přezkoumávat postup příprav a jednání a v roce 2006 provedou formální a souhrnný přezkum dohod plánovaných pro všechny země, aby bylo zajištěno, že není nutná další doba pro přípravy nebo jednání.

    5. Jednání o dohodách o hospodářském partnerství probíhají se státy AKT, které je dle své úvahy jsou schopny vést, na úrovni, kterou považují za vhodnou, a v souladu s postupy dohodnutými skupinou AKT, přičemž se vezme v úvahu proces regionální integrace v rámci AKT.

    6. V roce 2004 Společenství posoudí situaci zemí, které nepatří k nejméně rozvinutým zemím, a které se po konzultacích se Společenstvím rozhodnou, že nejsou schopny uzavřít dohody o hospodářském partnerství, a přezkoumá veškeré alternativní možnosti, s cílem poskytnout těmto zemím nový obchodní rámec přiměřený jejich stávající situaci a v souladu s pravidly WTO.

    7. Jednání o dohodách o hospodářském partnerství jsou zaměřena zejména na stanovení harmonogramu postupného odstraňování překážek obchodu mezi stranami v souladu s příslušnými pravidly WTO. Na straně Společenství se liberalizace obchodu buduje na základě acquis a zaměřuje se na zlepšování současného přístupu na trh pro státy AKT, mimo jiné prostřednictvím přezkoumání pravidel původu. Jednání berou v úvahu úroveň rozvoje a sociálně-hospodářský dopad obchodních opatření na státy AKT a jejich schopnost přizpůsobit a upravit své ekonomiky pro liberalizační proces. Jednání budou tudíž co nejpružnější při stanovení doby trvání dostatečného přechodného období, konečného zahrnutí produktů, přičemž se vezmou v úvahu citlivá odvětví, a stupně asymetrie, pokud jde o harmonogram odstranění cel při zachování souladu s aktuálně platnými pravidly WTO.

    8. Strany úzce spolupracují ve WTO s cílem bránit dosažené dohody, zejména s ohledem na dostupnou míru pružnosti.

    9. Společenství do roku 2000 zahájí proces, který do konce mnohostranných obchodních jednání a nejpozději do roku 2005 umožní bezcelní přístup téměř pro všechny produkty ze všech nejméně rozvinutých zemí na základě stávajících obchodních ustanovení čtvrté úmluvy AKT-ES, a který zjednoduší a přezkoumá pravidla původu, včetně ustanovení o kumulaci, jež se vztahují na jejich vývozy.

    Článek 38

    Smíšený ministerský výbor pro obchod

    1. Zřizuje se smíšený ministerský výbor pro obchod AKT-ES.

    2. Ministerský výbor pro obchod věnuje zvláštní pozornost současným mnohostranným obchodním jednáním a přezkoumá dopad iniciativ širší liberalizace na obchod AKT-ES a rozvoj ekonomik AKT. Vydá veškerá nezbytná doporučení s cílem zachovat výhody obchodních dohod AKT-ES.

    3. Ministerský výbor pro obchod se schází nejméně jednou ročně. Jeho jednací řád stanoví Rada ministrů. Skládá se ze zástupců států AKT a Společenství.

    KAPITOLA 3

    Spolupráce na mezinárodních fórech

    Článek 39

    Obecná ustanovení

    1. Strany zdůrazňují význam své aktivní účasti ve WTO, stejně jako v jiných relevantních mezinárodních organizacích, tím, že se stávají členy těchto organizací a úzce sledují jejich agendu a činnost.

    2. Strany souhlasí, že budou úzce spolupracovat při určování a prosazování svých společných zájmů v mezinárodní hospodářské a obchodní spolupráci, zejména ve WTO, včetně účasti na stanovení a provádění agendy budoucích mnohostranných obchodních jednání. V tomto kontextu je zvláštní pozornost věnována zlepšení přístupu na trhy Společenství a ostatní trhy pro produkty a služby pocházející ze států AKT.

    3. Strany se rovněž shodují na významu pružnosti pravidel WTO za účelem zohlednění úrovně rozvoje států AKT, stejně jako obtíží, se kterými se tyto státy setkávají při plnění svých povinností. Strany se dále dohodly na potřebě technické pomoci, která má státům AKT umožnit provádění jejich závazků.

    4. Společenství souhlasí, že bude v souladu s ustanoveními uvedenými v této dohodě státům AKT nápomocno v jejich úsilí stát se aktivními členy těchto organizací rozvíjením jejich nezbytné kapacity pro vyjednávání, efektivní účast, sledování a provádění těchto dohod.

    Článek 40

    Komodity

    1. Strany uznávají potřebu zajistit lepší fungování mezinárodních komoditních trhů a zvýšit transparentnost trhů.

    2. Potvrzují svou ochotu zintenzívnit vzájemné konzultace na mezinárodních fórech a v organizacích zabývajících se komoditami.

    3. Za tímto účelem se na žádost kterékoli ze stran uskuteční výměna stanovisek:

    - ohledně fungování stávajících mezinárodních dohod nebo specializovaných mezivládních pracovních skupin s cílem zlepšit je a zvýšit jejich efektivitu v souladu s tržními trendy,

    - v případě, že je navrhováno uzavření nebo obnovení mezinárodní dohody nebo zřízení mezivládní pracovní skupiny.

    Cílem těchto výměn stanovisek je vzít v úvahu příslušné zájmy každé ze stran. V případě nutnosti se mohou konat v rámci ministerského výboru pro obchod.

    KAPITOLA 4

    Obchod službami

    Článek 41

    Obecná ustanovení

    1. Strany zdůrazňují vzrůstající význam služeb v mezinárodním obchodu a jejich velký přínos hospodářskému a sociálnímu rozvoji.

    2. Strany znovu potvrzují své příslušné závazky podle Všeobecné dohody o obchodu službami (GATS) a zdůrazňují potřebu zvláštního a diferencovaného zacházení s poskytovateli služeb z AKT.

    3. V rámci jednání o postupné liberalizaci obchodu a služeb podle článku XIX GATS se Společenství zavazuje příznivě posoudit priority států AKT pro zlepšení v seznamu ES s cílem vyhovět jejich specifickým zájmům.

    4. Strany se v rámci dohod o hospodářském partnerství, poté, co získají určité zkušenosti v používání doložky nejvyšších výhod (DNV) podle GATS, dále dohodly na cíli rozšíření svého partnerství tak, aby zahrnovalo liberalizaci služeb v souladu s ustanoveními GATS a zejména s ustanoveními týkajícími se účasti rozvojových zemí na liberalizačních dohodách.

    5. Společenství podporuje úsilí států AKT posílit své kapacity pro poskytování služeb. Zvláštní pozornost je věnována službám souvisejícím s pracovními silami, podnikáním, distribucí, financováním, cestovním ruchem, kulturou a výstavbou a souvisejícími inženýrskými službami s cílem zvýšit jejich konkurenceschopnost a tím zvýšit jejich hodnotu a objem jejich obchodu zbožím a službami.

    Článek 42

    Námořní doprava

    1. Strany uznávají význam účelných a nákladově efektivních služeb námořní dopravy v bezpečném a čistém mořském prostředí jako hlavního způsobu dopravy usnadňujícího mezinárodní obchod a představujícího tak jednu ze sil stojících za hospodářským rozvojem a rozvojem obchodu.

    2. Zavazují se podporovat liberalizaci námořní dopravy a za tímto účelem účinně používat zásadu neomezeného přístupu k trhu mezinárodní námořní dopravy na nediskriminačním a obchodním základě.

    3. Každá ze stran mimo jiné poskytne lodím provozovaným státními příslušníky nebo společnostmi druhé strany a lodím registrovaným na území druhé strany ohledně přístupu do přístavů, užívání infrastruktury a pomocných námořních služeb těchto přístavů, stejně jako souvisejících poplatků, celních zařízení a přidělení přístavišť a zařízení pro nakládku a vykládku zacházení ne méně výhodné, než jaké poskytuje svým vlastním lodím.

    4. Společenství podporuje úsilí států AKT rozvíjet a podporovat účelné a nákladově efektivní služby námořní dopravy ve státech AKT s cílem zvýšit účast provozovatelů z AKT na službách mezinárodní námořní dopravy.

    Článek 43

    Informační a komunikační technologie a informační společnost

    1. Strany uznávají významnou úlohu informačních a komunikačních technologií, stejně jako aktivní účasti na informační společnosti, jako předpoklad úspěšné integrace států AKT do světové ekonomiky.

    2. Proto znovu potvrzují své příslušné závazky v rámci stávajících mnohostranných dohod, zejména přílohy o jednáních o základních telekomunikacích připojené ke GATS, a vyzývají ty státy AKT, které dosud nejsou členy těchto dohod, aby k nim přistoupily.

    3. Dále souhlasí s tím, že se budou plně a aktivně účastnit veškerých budoucích mezinárodních jednání, která mohou být vedena v této oblasti.

    4. Strany proto přijmou opatření, která obyvatelům států AKT umožní snadný přístup k informačním a komunikačním technologiím, mimo jiné prostřednictvím těchto opatření:

    - rozvoj a podpora užívání dostupných obnovitelných zdrojů energie,

    - rozvoj a využívání širších nízkonákladových bezdrátových sítí.

    5. Strany se rovněž dohodly na urychlení vzájemné spolupráce v oblasti informačních a komunikačních technologií a informační společnosti. Tato spolupráce je zejména zaměřena na větší doplňkovost a harmonizaci komunikačních systémů na vnitrostátní, regionální a mezinárodní úrovni a jejich přizpůsobení novým technologiím.

    KAPITOLA 5

    Oblasti související s obchodem

    Článek 44

    Obecná ustanovení

    1. Strany uznávají rostoucí význam nových oblastí souvisejících s obchodem při usnadňování postupné integrace států AKT do světové ekonomiky. Proto se dohodly posílit svou spolupráci v těchto oblastech pomocí plné a koordinované účasti na relevantních mezinárodních fórech a dohodách.

    2. V souladu s ustanoveními této dohody a rozvojovými strategiemi, které strany sjednaly, podporuje Společenství úsilí států AKT posílit své kapacity pro zvládnutí všech oblastí souvisejících s obchodem, včetně, tam kde je to nezbytné, zlepšení a podpory institucionálního rámce.

    Článek 45

    Politika hospodářské soutěže

    1. Strany se dohodly, že zavedení a provádění účinných a zdravých politik a pravidel hospodářské soutěže má zásadní význam pro zlepšení a zabezpečení prostředí příznivého pro investice, udržitelný proces industrializace a transparentnost přístupu k trhům.

    2. Aby odstranily narušení zdravé hospodářské soutěže a s náležitým ohledem k různým úrovním rozvoje a hospodářských potřeb každého ze států AKT, zavazují se provádět vnitrostátní nebo regionální pravidla a politiky včetně kontroly a za určitých okolností zákazu dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků a jednání podniků ve vzájemné shodě, jejichž cílem nebo důsledkem je předcházení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže. Strany se dále shodly zakázat zneužívání dominantního postavení na společném trhu Společenství nebo na území států AKT jedním nebo více podniky.

    3. Strany se rovněž dohodly posílit spolupráci v této oblasti s cílem formulovat a podpořit účinné politiky hospodářské soutěže s příslušnými vnitrostátními agenturami pro hospodářskou soutěž, jež postupně zajistí účinné používání pravidel hospodářské soutěže ze strany soukromých i státních podniků. Spolupráce v této oblasti zejména zahrnuje pomoc při vypracování vhodného právního rámce a jeho správního vynucování se zvláštním ohledem na zvláštní postavení nejméně rozvinutých zemí.

    Článek 46

    Ochrana práv duševního vlastnictví

    1. Aniž je dotčeno postavení stran v mnohostranných jednáních, uznávají strany potřebu zajistit přiměřenou a účinnou úroveň ochrany práv duševního, průmyslového a obchodního vlastnictví a ostatních práv zahrnutých v TRIPS, včetně ochrany zeměpisných označení, v souladu s mezinárodními normami a s cílem snížit narušení a překážky dvoustranného obchodu.

    2. V tomto kontextu zdůrazňují význam dodržování Dohody o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS), Dohody o WTO a Úmluvy o biologické rozmanitosti (CBD).

    3. Rovněž se dohodly na potřebě přistoupit ke všem relevantním mezinárodním úmluvám o duševním, průmyslovém a obchodním vlastnictví uvedeným v části I dohody TRIPS v souladu s jejich úrovní rozvoje.

    4. Společenství, jeho členské státy a státy AKT mohou považovat uzavření dohod zaměřených na ochranu ochranných známek a zeměpisných označení produktů za zvláštní zájem každé ze stran.

    5. Pro účely této dohody zahrnuje duševní vlastnictví zejména autorská práva včetně autorských práv k počítačovým programům a práva příbuzná, včetně uměleckých návrhů, a průmyslové vlastnictví zahrnující užitné vzory, patenty včetně patentů na biotechnologické vynálezy a odrůdy rostlin nebo jiné účinné systémy sui generis, průmyslové vzory, zeměpisná označení včetně označení původu, ochranné známky zboží a služeb, topografie integrovaných obvodů, stejně jako právní ochranu databází a ochranu proti nekalé hospodářské soutěži podle čl. 10a Pařížské úmluvy na ochranu průmyslového vlastnictví a ochranu nezveřejněných důvěrných informací o know-how.

    6. Strany se dále dohodly posílit svou spolupráci v této oblasti. Na vyžádání a za vzájemně dohodnutých podmínek se mimo jiné rozšíří na tyto oblasti: příprava právních předpisů na ochranu a vynucování práv duševního vlastnictví, předcházení zneužívání těchto práv držiteli práv a porušování těchto práv soutěžiteli, zřízení a posílení státních a regionálních úřadů a jiných agentur včetně podpory regionálních organizací duševního vlastnictví zapojených do vynucování a ochrany, včetně odborné přípravy personálu.

    Článek 47

    Normalizace a certifikace

    1. Strany se dohodly, že budou těsněji spolupracovat na poli normalizace, certifikace a zabezpečování jakosti s cílem odstranit zbytečné technické překážky, snížit vzájemné rozdíly v těchto oblastech a usnadnit tak obchodování.

    V tomto kontextu znovu potvrzují svůj závazek v rámci Dohody o technických překážkách obchodu, připojené k Dohodě o WTO (dohoda TBT).

    2. Spolupráce na normalizaci a certifikaci je zaměřena na podporu slučitelných systémů mezi stranami a zejména zahrnuje:

    - opatření v souladu s dohodou TBT na podporu většího využívání mezinárodních technických předpisů, norem a postupů posuzování shody, včetně specifických odvětvových opatření, v souladu s úrovní hospodářského rozvoje států AKT,

    - spolupráci v oblasti řízení a zabezpečování jakosti ve vybraných odvětvích důležitých pro státy AKT,

    - podporu iniciativ pro budování kapacit ve státech AKT v oblasti posuzování shody, metrologie a normalizace,

    - rozvoj funkčních vazeb mezi institucemi pro normalizaci, posuzování shody a certifikaci v AKT a Evropě.

    3. Strany se zavazují náležitě zvážit vyjednání dohod o vzájemném uznávání v odvětvích společného hospodářského zájmu.

    Článek 48

    Hygienická a rostlinolékařská opatření

    1. Strany uznávají právo každé ze stran přijímat nebo vynucovat hygienická a rostlinolékařská opatření nezbytná k ochraně života nebo zdraví lidí, zvířat nebo rostlin, za předpokladu, že tato opatření obecně nepředstavují prostředek svévolné diskriminace nebo skrytého omezování obchodu. Za tímto účelem strany znovu potvrzují své závazky v rámci Dohody o používání hygienických a rostlinolékařských opatření, připojené k Dohodě o WTO (dohoda SPS), s ohledem na svou příslušnou úroveň rozvoje.

    2. Dále se strany zavazují posílit koordinaci, konzultace a informovanost ohledně oznamování a používání navrhovaných hygienických a rostlinolékařských opatření v souladu s dohodou SPS, kdykoli by tato opatření mohla ovlivnit zájmy jedné ze stran. Dohodly se rovněž na předběžných rozhovorech a koordinaci v rámci Codex Alimentarius, Mezinárodního úřadu pro nákazy zvířat a Mezinárodní úmluvy o ochraně rostlin s cílem prosazovat své společné zájmy.

    3. Strany se dohodly posílit svou spolupráci s cílem posílit kapacity veřejného a soukromého sektoru států AKT v této oblasti.

    Článek 49

    Obchod a životní prostředí

    1. Strany znovu potvrzují svůj závazek podporovat rozvoj mezinárodního obchodu tak, aby zajistily udržitelné a zdravé řízení životního prostředí v souladu s mezinárodními úmluvami a závazky v této oblasti a s náležitým ohledem k jejich příslušné úrovni rozvoje. Strany se dohodly, že by se při navrhování a provádění environmentálních opatření měly vzít v úvahu zvláštní potřeby a požadavky států AKT.

    2. Majíce na mysli zásady z Ria a s cílem posílit vzájemnou podporu obchodu a životního prostředí, se strany dohodly na zlepšení své spolupráce v této oblasti. Spolupráce se zejména zaměřuje na zřízení soudržných vnitrostátních, regionálních a mezinárodních politik, posílení kontrol jakosti zboží a služeb ve vztahu k životnímu prostředí, a zlepšování výrobních metod šetrných k životnímu prostředí v příslušných odvětvích.

    Článek 50

    Obchod a pracovní normy

    1. Strany znovu potvrzují svůj závazek dodržovat mezinárodně uznávané základní pracovní normy definované v příslušných úmluvách Mezinárodní organizace práce (MOP), zejména svobodu sdružování a právo na kolektivní vyjednávání, zrušení nucené práce, odstranění nejhorších forem dětské práce a nediskriminaci s ohledem na zaměstnávání.

    2. Strany se dohodly v této oblasti zlepšit spolupráci, zejména v těchto oblastech:

    - výměna informací o příslušných právních a pracovních předpisech,

    - formulování vnitrostátních pracovněprávních předpisů a posílení stávajících právních předpisů,

    - programy vzdělávání a zvyšování informovanosti,

    - vynucování vnitrostátních právních a pracovních předpisů.

    3. Strany se dohodly, že pracovní normy by neměly být užívány k účelům ochrany obchodu.

    Článek 51

    Spotřebitelská politika a ochrana zdraví spotřebitelů

    1. Strany se dohodly urychlit vzájemnou spolupráci v oblasti spotřebitelské politiky a ochrany zdraví spotřebitelů, přičemž se bere náležitý ohled na domácí právní předpisy k zamezení překážkám obchodu.

    2. Spolupráce se zejména zaměří na zlepšování institucionálních a technických kapacit v této oblasti, zavádění systémů rychlé výstrahy pro vzájemnou informovanost o nebezpečných produktech, výměnu informací a zkušeností ohledně zřizování a provádění následného dozoru nad produkty a bezpečností produktů, zlepšování informovanosti spotřebitelů o cenách a vlastnostech nabízených produktů a služeb, podporu rozvoje nezávislých sdružení spotřebitelů a kontaktů mezi zástupci zájmů spotřebitelů, zvyšování slučitelnosti spotřebitelských politik a systémů, oznamování vynucování právních předpisů a podporu spolupráce při vyšetřování škodlivých nebo nekalých obchodních postupů a provádění zákazů vývozu v obchodu mezi stranami ohledně zboží a služeb, jejichž uvádění na trh bylo v zemi jejich výroby zakázáno.

    Článek 52

    Doložka o vyjmutí daní

    1. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 31 přílohy IV, zacházení v rámci doložky nejvyšších výhod poskytované v souladu s ustanoveními této dohody nebo jakýkoli jiný režim přijatý podle této dohody se nepoužije na daňové výhody, které strany poskytují nebo by mohly v budoucnosti poskytovat na základě dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových režimů nebo domácích daňových předpisů.

    2. Žádné ustanovení této dohody ani kteréhokoli režimu přijatého podle této dohody nelze vykládat jako ustanovení bránící přijetí nebo vynucování jakéhokoli opatření s cílem zamezit vyhýbání se daňové povinnosti nebo daňovým únikům podle daňových ustanovení dohod o zamezení dvojího zdanění nebo jiných daňových režimů nebo vnitrostátních daňových předpisů.

    3. Žádné ustanovení této dohody ani kteréhokoli režimu přijatého podle této dohody nelze vykládat jako ustanovení bránící stranám rozlišovat při používání příslušných ustanovení svých daňových předpisů mezi plátci daně, kteří nejsou ve stejné situaci, zejména s ohledem na jejich místo pobytu nebo s ohledem na místo, kde je investován jejich kapitál.

    KAPITOLA 6

    Spolupráce v ostatních oblastech

    Článek 53

    Dohody o rybolovu

    1. Strany prohlašují svou ochotu vyjednat dohody o rybolovu s cílem zaručit udržitelné a vzájemně uspokojivé podmínky pro rybolovné činnosti ve státech AKT.

    2. Při uzavírání nebo provádění takových dohod státy AKT neprovádějí diskriminaci proti Společenství nebo mezi členskými státy, aniž jsou dotčeny zvláštní režimy mezi rozvojovými státy v rámci stejné zeměpisné oblasti včetně vzájemných dohod o rybolovu, a rovněž Společenství neprovádí diskriminaci proti státům AKT.

    Článek 54

    Bezpečnost potravin

    1. S ohledem na dostupné zemědělské produkty se Společenství zavazuje zajistit, aby bylo možné pro všechny státy AKT předem stanovit vývozní náhrady pro rozsah produktů určený podle potravinových požadavků, které tyto státy oznámí.

    2. Stanovení náhrad předem kryje jeden rok a použije se každý rok po celou dobu platnosti této dohody, přičemž se rozumí, že úroveň náhrady se určí v souladu s metodami, které obvykle používá Komise.

    3. Je možné uzavírat specifické dohody s těmi státy AKT, které o to požádají v kontextu svých politik bezpečnosti potravin.

    4. Specifické dohody uvedené v odstavci 3 neohrozí produkci a obchodní toky v regionech AKT.

    ČÁST 4

    ROZVOJOVÁ FINANČNÍ SPOLUPRÁCE

    HLAVA I

    OBECNÁ USTANOVENÍ

    KAPITOLA 1

    Cíle, zásady, pokyny a způsobilost

    Článek 55

    Cíle

    Cílem rozvojové finanční spolupráce je prostřednictvím poskytování přiměřených finančních prostředků a vhodné technické pomoci a na základě společného zájmu a v duchu vzájemné závislosti podporovat úsilí států AKT o dosažení cílů stanovených v této dohodě.

    Článek 56

    Zásady

    1. Rozvojová finanční spolupráce se provádí na základě rozvojových cílů, strategií a priorit stanovených státy AKT, a v souladu s nimi, na vnitrostátní i regionální úrovni. Vezmou se v úvahu jejich příslušné zeměpisné, sociální a kulturní vlastnosti, stejně jako jejich specifický potenciál. Spolupráce bude navíc:

    a) podporovat místní vlastnictví na všech úrovních rozvojového procesu;

    b) odrážet partnerství založené na vzájemných právech a povinnostech;

    c) zdůrazňovat význam předvídatelnosti a bezpečnosti toků prostředků, poskytovaných za vysoce liberálních podmínek a plynule;

    d) pružná a přiměřená situaci v každém státě AKT, stejně jako přizpůsobená specifické povaze dotyčného projektu nebo programu a

    e) zajišťovat účelnost, koordinaci a důslednost.

    2. Spolupráce zajišťuje zvláštní zacházení pro nejméně rozvinuté země AKT a bere náležitě v úvahu zranitelnost vnitrozemských a ostrovních států AKT. Kromě toho jsou řešeny i specifické potřeby postkonfliktních zemí.

    Článek 57

    Pokyny

    1. Operace financované v rámci této dohody provádí státy AKT a Společenství v úzké spolupráci, přičemž se uznává rovnost partnerů.

    2. Státy AKT odpovídají za:

    a) definování cílů a priorit, na nichž jsou založeny orientační programy;

    b) volbu projektů a programů;

    c) přípravu a předkládání dokumentace projektů a programů;

    d) přípravu, vyjednání a uzavření zakázek;

    e) provádění a řízení projektů a programů a

    f) udržování projektů a programů.

    3. Aniž jsou dotčena výše uvedená ustanovení, způsobilí nestátní aktéři mohou rovněž odpovídat za navrhování a provádění programů a projektů v oblastech, které se jich týkají.

    4. Státy AKT a Společenství společně odpovídají za:

    a) vypracování pokynů pro rozvojovou finanční spolupráci v rámci společných orgánů;

    b) přijetí orientačních programů;

    c) hodnocení projektů a programů;

    d) zajištění rovných podmínek účasti v nabídkových řízeních a na zakázkách;

    e) sledování a hodnocení účinků a výsledků projektů a programů a

    f) zajištění řádného, rychlého a účinného provádění projektů a programů.

    5. Společenství odpovídá za rozhodnutí ohledně financování projektů a programů.

    6. Nestanoví-li tato dohoda jinak, všechna rozhodnutí, která vyžadují souhlas jedné ze stran, se schvalují nebo považují za schválená do 60 dnů od oznámení druhou stranou.

    Článek 58

    Způsobilost pro financování

    1. Tyto subjekty jsou způsobilé pro finanční podporu poskytovanou podle dohody:

    a) státy AKT;

    b) regionální nebo mezistátní subjekty, k nimž patří jeden nebo více států AKT, a jež mají zmocnění těchto států a

    c) společné subjekty založené státy AKT a Společenstvím pro plnění určitých specifických cílů.

    2. S výhradou souhlasu dotyčného státu nebo států AKT jsou pro finanční podporu způsobilé rovněž:

    a) vnitrostátní a/nebo regionální veřejné či poloveřejné agentury, útvary nebo místní orgány států AKT a zejména jejich finanční instituce a rozvojové banky;

    b) společnosti, podniky a ostatní soukromé organizace a soukromé hospodářské subjekty států AKT;

    c) podniky členského státu Společenství, s cílem umožnit jim navíc k jejich vlastnímu příspěvku provádět produktivní projekty na území státu AKT;

    d) finanční zprostředkovatelé AKT nebo Společenství, kteří poskytují, podporují a financují soukromé investice ve státech AKT a

    e) aktéři decentralizované spolupráce a ostatní nestátní aktéři ze států AKT a ze Společenství.

    KAPITOLA 2

    Rozsah a povaha financování

    Článek 59

    V rámci priorit stanovených dotyčným státem nebo státy AKT na vnitrostátní i regionální úrovni je možné poskytnout podporu projektům, programům a jiným formám činností přispívajících k cílům stanoveným v této dohodě.

    Článek 60

    Rozsah financování

    Rozsah financování může mimo jiné zahrnovat, v závislosti na potřebách a druzích činností považovaných za nejvhodnější, podporu:

    a) opatření, která přispívají ke zmírnění břemene zadluženosti a problémů platební bilance států AKT;

    b) makroekonomických a strukturálních reforem a politik;

    c) zmírnění nepříznivých vlivů nestability příjmů z vývozu;

    d) odvětvových politik a reforem;

    e) institucionálního rozvoje a budování kapacit;

    f) programů technické spolupráce a

    g) humanitární pomoci a pomoci při mimořádných událostech včetně pomoci uprchlíkům a vysídleným osobám, krátkodobých opatření pro obnovu a připravenost na katastrofy.

    Článek 61

    Povaha financování

    1. Povaha financování mimo jiné zahrnuje:

    a) projekty a programy;

    b) úvěrové linky, záruční programy a kapitálovou účast;

    c) rozpočtovou podporu, buď přímou pro státy AKT, jejichž měny jsou směnitelné a volně převoditelné, nebo nepřímou z doplňkových fondů vytvořených pomocí různých nástrojů Společenství;

    d) lidské a materiální zdroje nezbytné pro efektivní správu a dohled nad projekty a programy;

    e) odvětvové a obecné programy podpory dovozu, které mohou nabývat podoby:

    i) odvětvových dovozních programů prostřednictvím přímých zakázek včetně financování vstupů do výrobního systému a dodávek ke zlepšení sociálních služeb,

    ii) odvětvových dovozních programů ve formě deviz uvolňovaných ve splátkách na financování odvětvových dovozů a

    iii) obecných dovozních programů ve formě deviz uvolňovaných ve splátkách na financování obecných dovozů zahrnujících široké spektrum produktů.

    2. Přímá rozpočtová pomoc na podporu makroekonomických nebo odvětvových reforem se poskytuje tam, kde:

    a) řízení veřejných výdajů je dostatečně transparentní, odpovědné a efektivní;

    b) existují dobře definované makroekonomické nebo odvětvové politiky vytvořené samotnou zemí a schválené jejími hlavními dárci a

    c) veřejné zakázky jsou otevřené a transparentní.

    3. Podobná přímá rozpočtová pomoc se poskytuje postupně odvětvovým politikám jako náhrada za jednotlivé projekty.

    4. Výše definované nástroje dovozních programů nebo rozpočtové podpory lze rovněž použít k podpoře způsobilých států AKT, provádějících reformy zaměřené na vnitroregionální hospodářskou liberalizaci, které vytvářejí čisté transformační náklady.

    5. V rámci dohody bude pro financování projektů, programů a jiných forem činností přispívajících k dosažení cílů této dohody využíván Evropský rozvojový fond (dále jen "fond") včetně doplňkových fondů, nevyčerpaný zůstatek z předchozích fondů, vlastní prostředky Evropské investiční banky (dále jen "banka"), a tam, kde to bude vhodné, prostředky čerpané z rozpočtu Evropského společenství.

    6. Prostředky poskytované dle této dohody mohou být použity pro krytí celkových nákladů místních i zahraničních výdajů na projekty a programy, včetně financování opakovaných nákladů.

    HLAVA II

    FINANČNÍ SPOLUPRÁCE

    KAPITOLA 1

    Finanční prostředky

    Článek 62

    Celková částka

    1. Pro účely uvedené v této dohodě jsou celková částka finanční pomoci Společenství a podrobné podmínky financování uvedeny v přílohách k této dohodě.

    2. Pokud jeden ze států AKT tuto dohodu neratifikuje nebo ji vypoví, strany upraví částky poskytovaných prostředků uvedené v příloze I finančního protokolu. Úprava finančních prostředků se rovněž použije na:

    a) přistoupení nových států AKT, které se neúčastnily vyjednávání této dohody, k této dohodě a

    b) rozšíření Společenství.

    Článek 63

    Způsoby financování

    Způsoby financování každého projektu nebo programu určují společně dotyčný stát nebo státy AKT a Společenství s ohledem na:

    a) úroveň rozvoje, zeměpisnou situaci a hospodářské a finanční okolnosti těchto států;

    b) povahu projektu nebo programu, jeho hospodářskou a finanční návratnost, stejně jako jeho sociální a kulturní dopad a

    c) v případě půjček faktory zaručující jejich dluhovou službu.

    Článek 64

    Půjčování vypůjčených peněz

    1. Finanční pomoc může být zpřístupněna dotyčným státům AKT nebo jejich prostřednictvím nebo, s výhradou podmínek této dohody, prostřednictvím způsobilých finančních institucí nebo přímo jakémukoli jinému způsobilému příjemci. Tam, kde se finanční pomoc poskytuje konečnému příjemci prostřednictvím zprostředkovatele nebo přímo konečnému příjemci v soukromém sektoru:

    a) jsou podmínky, ze kterých může být pomoc zpřístupněna prostřednictvím zprostředkovatele konečnému příjemci nebo přímo konečnému příjemci v soukromém sektoru, stanoveny v dohodě o financování nebo v úvěrové smlouvě a

    b) jakýkoli finanční přínos vzniklý zprostředkovateli z transakce půjčování vypůjčených peněz nebo vyplývající z přímých půjček konečnému příjemci v soukromém sektoru se použije na rozvojové účely za podmínek uvedených v dohodě o financování nebo úvěrové smlouvě, po započtení správních nákladů, devizového a finančního rizika a nákladů na technickou pomoc poskytnutou konečnému příjemci.

    2. Tam, kde financování probíhá prostřednictvím subjektu půjčujícího vypůjčené peníze, usazeného a/nebo podnikajícího ve státech AKT, zodpovídá tento subjekt za výběr a hodnocení jednotlivých projektů a za správu prostředků, jež má k dispozici, za podmínek stanovených v této dohodě a na základě vzájemné dohody mezi stranami.

    Článek 65

    Spolufinancování

    1. Na žádost států AKT mohou být finanční prostředky stanovené v této dohodě použity na spolufinancování prováděné zejména rozvojovými agenturami a institucemi, členskými státy Společenství, státy AKT, třetími zeměmi nebo mezinárodními či soukromými finančními institucemi, podniky nebo vývozními úvěrovými agenturami.

    2. Zvláštní pozornost je věnována možnosti spolufinancování v případech, kdy účast Společenství povzbudí účast jiných zdrojů financování a kdy toto financování může pro dotyčný stát AKT vytvořit výhodný finanční balíček.

    3. Spolufinancování může probíhat v podobě společného nebo paralelního financování. V každém případě se dává přednost řešení, které je vhodnější z hlediska efektivnosti nákladů. Navíc jsou přijímána opatření pro koordinaci a harmonizaci činnosti Společenství a ostatních spolufinancujících subjektů, s cílem minimalizovat počet postupů, které státy AKT provádějí, a tyto postupy zpružnit.

    4. Proces konzultace a koordinace s ostatními dárci a spolufinancujícími subjekty by měl být posílen a rozvinut tam, kde je to možné, prostřednictvím uzavírání rámcových dohod o spolufinancování, a politiky a postupy spolufinancování by měly být kontrolovány pro zajištění efektivnosti a nejlepších možných podmínek.

    KAPITOLA 2

    Zadluženost a podpora strukturálního přizpůsobení

    Článek 66

    Podpora úlev v zadluženosti

    1. S cílem zmírnit břemeno zadluženosti států AKT a problémy jejich platební bilance se strany dohodly využít prostředky stanovené v této dohodě k přispění na iniciativy úlev v zadluženosti, schválené na mezinárodní úrovni ve prospěch států AKT. Navíc se případ od případu užití prostředků, které nebyly přiděleny v rámci předchozích orientačních programů, urychlí prostřednictvím nástrojů pro rychlé výplaty, stanovených v této dohodě. Společenství se dále zavazuje přezkoumat, jak by bylo možné v dlouhodobém výhledu pro podporu mezinárodně schválených iniciativ úlev v zadluženosti mobilizovat jiné zdroje než ERF.

    2. Na žádost jednoho ze států AKT může Společenství poskytnout:

    a) pomoc při studiu a hledání praktických řešení zadluženosti včetně domácího zadlužení, obtíží dluhové služby a problémů platební bilance;

    b) odbornou přípravu ohledně řízení zadluženosti a mezinárodních finančních jednání, stejně jako podporu workshopů odborné přípravy, kurzů a seminářů v těchto oborech a

    c) pomoc při rozvoji pružných technik a nástrojů řízení zadluženosti.

    3. S cílem přispět na dluhovou službu vyplývající z půjček poskytnutých z vlastních prostředků banky, zvláštních půjček a rizikového kapitálu mohou státy AKT v souladu s dohodami, které případ od případu uzavřou s Komisí, použít pro tuto službu dostupnou cizí měnu uvedenou v této dohodě v okamžiku splatnosti splátek dluhu a do výše částky vyžadované pro platby v národní měně.

    4. Vzhledem k vážnosti problému mezinárodní zadluženosti a jeho dopadu na hospodářský růst strany prohlašují svou připravenost pokračovat v kontextu mezinárodních rozhovorů ve výměně stanovisek ohledně obecného problému zadluženosti, a aniž jsou dotčeny specifické rozhovory konané na relevantních fórech.

    Článek 67

    Podpora strukturálního přizpůsobení

    1. Dohoda stanoví podporu pro makroekonomické a odvětvové reformy prováděné státy AKT. V tomto rámci strany zajistí, aby přizpůsobení bylo hospodářsky životaschopné a sociálně a politicky únosné. Podpora se poskytuje v kontextu společného posouzení mezi Společenstvím a dotyčným státem AKT ohledně prováděných nebo zamýšlených reformních opatření buď na makroekonomické nebo odvětvové úrovni, a umožňuje celkové hodnocení reformního úsilí. Významnou vlastností podpůrných programů je rychlá výplata.

    2. Státy AKT a Společenství uznávají nutnost povzbudit reformní programy na regionální úrovni a zajistit tak, aby byl při přípravě a provádění vnitrostátních programů brán náležitý ohled na regionální aktivity, které ovlivňují vnitrostátní rozvoj. Za tímto účelem podpora strukturálního přizpůsobení rovněž usiluje o:

    a) začlenění opatření povzbuzujících regionální integraci již od počátku určení stavu a o zohlednění důsledků přeshraničního přizpůsobení;

    b) podporu harmonizace a koordinace makroekonomických a odvětvových politik včetně daňové a celní oblasti, s cílem dosáhnout dvojího cíle regionální integrace a strukturální reformy na vnitrostátní úrovni a

    c) zohlednění vlivů čistých transformačních nákladů regionální integrace na příjmy státního rozpočtu a platební bilanci buď prostřednictvím obecných dovozních programů nebo rozpočtové podpory.

    3. Státy AKT provádějící nebo zamýšlející reformy na makroekonomické nebo odvětvové úrovni jsou způsobilé pro pomoc při strukturálním přizpůsobení s ohledem na regionální kontext, jejich efektivitu a pravděpodobný dopad na hospodářský, sociální a politický rozměr rozvoje a na aktuální hospodářské a sociální obtíže.

    4. Státy AKT provádějící reformní programy uznávané a podporované přinejmenším hlavními mnohostrannými dárci, nebo které se s těmito dárci dohodly, ale nemusejí jimi nutně být podporovány, se považují za státy, které automaticky splnily požadavky na pomoc při přizpůsobení.

    5. Podpora strukturálního přizpůsobení je mobilizována pružně ve formě odvětvových a obecných dovozních programů nebo rozpočtové podpory.

    6. Rozhodování o přípravě, hodnocení a financování programů strukturálního přizpůsobení provádí podle ustanovení o prováděcích postupech této dohody s náležitým ohledem na vlastnost rychlé výplaty programů strukturálního přizpůsobení. Případ od případu může být přípustné financování omezené části dovozů pocházejících z AKT-ES se zpětnou platností.

    7. Provádění každého podpůrného programu zajistí, aby způsobilost hospodářských subjektů AKT pro přístup k prostředkům z programu byla co nejširší a nejtransparentnější a aby postupy při veřejných zakázkách byly v souladu se správní a obchodní praxí dotyčného státu, přičemž bude zajištěn nejlepší poměr ceny a jakosti pro dovážené zboží a nezbytný soulad s pokrokem dosaženým na mezinárodní úrovni při harmonizaci postupů na podporu strukturálního přizpůsobení.

    KAPITOLA 3

    Podpora v případech krátkodobých výkyvů příjmů z vývozu

    Článek 68

    1. Strany uznávají, že nestabilita příjmů z vývozu, zejména v zemědělském a těžebním odvětví, může nepříznivě ovlivnit rozvoj států AKT a ohrozit dosažení jejich rozvojových požadavků. Proto se v rámci finanční obálky pro podporu dlouhodobého rozvoje zakládá systém dodatečné podpory s cílem zmírnit nepříznivé důsledky nestability příjmů z vývozu, včetně vlivů v zemědělském a těžebním odvětví.

    2. Účelem podpory v případech krátkodobých výkyvů příjmů z vývozu je ochrana makroekonomických a odvětvových reforem a politik vystavených riziku v důsledku poklesu příjmů, a náprava nepříznivých důsledků nestability příjmů z vývozu zejména u zemědělských produktů a produktů těžebního průmyslu.

    3. V roce použití se při přidělování prostředků vezme v úvahu extrémní závislost ekonomik států AKT na vývozu, zejména v zemědělském a těžebním odvětví. V tomto kontextu se nejméně vyvinutým, vnitrozemským a ostrovním státům AKT dostává výhodnějšího zacházení.

    4. Dodatečné prostředky se poskytují v souladu se specifickými ustanoveními podpůrného mechanismu, jak je uvedeno v příloze II o podmínkách financování.

    5. Společenství rovněž poskytuje podporu tržním pojistným programům navrženým pro státy AKT, které se chtějí chránit proti riziku výkyvů příjmů z vývozu.

    KAPITOLA 4

    Podpora odvětvových politik

    Článek 69

    1. Prostřednictvím různých nástrojů a ustanovení uvedených v dohodě spolupráce podporuje:

    a) sociální a hospodářské odvětvové politiky a reformy;

    b) opatření pro zvýšení aktivity výrobního sektoru a konkurenceschopnosti vývozu;

    c) opatření pro rozšíření služeb sociálního sektoru a

    d) tematické a průřezové problémy.

    2. Tato podpora se poskytuje vhodným způsobem prostřednictvím:

    a) odvětvových programů;

    b) rozpočtové podpory;

    c) investic;

    d) obnovy;

    e) odborné přípravy;

    f) technické pomoci a

    g) institucionální podpory.

    KAPITOLA 5

    Mikroprojekty a decentralizovaná spolupráce

    Článek 70

    S cílem reagovat na potřeby místních společenství ohledně rozvoje a povzbudit veškeré agentury decentralizované spolupráce, které mohou přispět k autonomnímu rozvoji států AKT, aby předkládaly a prováděly iniciativy, podporuje spolupráce v rámci stanoveném pravidly a vnitrostátními právními předpisy dotyčných států AKT a ustanoveními orientačního programu takové rozvojové operace. V tomto kontextu spolupráce podporuje:

    a) mikroprojekty na místní úrovni, které mají hospodářský a sociální dopad na život obyvatel, splňují prokázané a sledované prioritní potřeby, a provádějí se z iniciativy a za aktivní účasti místního společenství, jež z nich má prospěch a

    b) decentralizovanou spolupráci, zejména tam, kde tyto operace kombinují úsilí a prostředky decentralizovaných agentur ze států AKT a jejich protějšků ze Společenství. Tato forma spolupráce umožňuje mobilizaci kapacit, inovativních provozních metod a prostředků decentralizovaných agentur pro rozvoj státu AKT.

    Článek 71

    1. Mikroprojekty a operace decentralizované spolupráce mohou být podporovány z finančních prostředků dohody. Projekty nebo programy v rámci této formy spolupráce mohou nebo nemusí být spojeny s programy v odvětvích koncentrace orientačních programů, ale mohou být způsobem dosažení specifických cílů orientačního programu nebo výsledků iniciativ místních společenství nebo decentralizovaných agentur.

    2. Příspěvky pro financování mikroprojektů a decentralizované spolupráce vyplácí fond, a v tomto případě příspěvek obvykle nepřesáhne tři čtvrtiny celkových nákladů každého projektu a nesmí přesáhnout limit stanovený v orientačním programu. Zbývající část poskytují:

    a) dotyčné místní společenství v případě mikroprojektů (buď v naturáliích nebo ve formě služeb nebo hotovosti a přizpůsobené jeho kapacitě pro přispívání);

    b) agentury decentralizované spolupráce za předpokladu, že finanční, technické, materiální a ostatní prostředky dodané těmito agenturami obvykle nejsou nižší než 25 % odhadovaných nákladů na projekt/program a

    c) výjimečně dotyčný stát AKT buď ve formě finančního příspěvku nebo prostřednictvím využití veřejného zařízení nebo dodávky služeb.

    3. Postupy platné pro projekty a programy financované v rámci mikroprojektů nebo decentralizované spolupráce jsou postupy stanovené v dohodě, zejména postupy uvedené ve víceletých programech.

    KAPITOLA 6

    Humanitární pomoc a pomoc při mimořádných událostech

    Článek 72

    1. Humanitární pomoc a pomoc při mimořádných událostech se poskytuje obyvatelům států AKT, které čelí vážným hospodářským a sociálním obtížím výjimečné povahy, které jsou důsledkem přírodních katastrof, krizí zaviněných člověkem, jako jsou války a jiné konflikty, nebo mimořádných okolností se srovnatelnými důsledky. Humanitární pomoc a pomoc při mimořádných událostech se poskytuje po dobu nezbytnou ke zvládnutí mimořádných potřeb vyplývajících z těchto situací.

    2. Humanitární pomoc a pomoc při mimořádných událostech se poskytuje výhradně podle potřeb a zájmů obětí katastrof a v souladu se zásadami mezinárodního humanitárního práva. Zejména se zakazuje diskriminace mezi oběťmi na základě rasy, etnického původu, náboženství, pohlaví, věku, státní nebo politické příslušnosti, a zaručuje se volný přístup k obětem a jejich ochrana, stejně jako bezpečnost humanitárních pracovníků a zařízení.

    3. Cílem humanitární pomoci a pomoci při mimořádných událostech je:

    a) chránit lidské životy v krizových a těsně postkrizových situacích způsobených přírodními katastrofami, konflikty nebo válkou;

    b) přispět k financování a poskytování humanitární pomoci a k přímému přístupu zamýšlených příjemců k této pomoci všemi dostupnými logistickými prostředky;

    c) provádět krátkodobou obnovu a rekonstrukci s cílem umožnit postižené části obyvatel znovu těžit z minimální sociálně-hospodářské integrace a co nejdříve vytvořit podmínky pro obnovu rozvoje na základě dlouhodobých cílů stanovených dotyčným státem AKT;

    d) řešit potřeby plynoucí z vysídlení obyvatel (uprchlíci, vysídlené osoby a navrátilci) po přírodní nebo člověkem zaviněné katastrofě s cílem plnit po nezbytně dlouhou dobu veškeré potřeby uprchlíků a vysídlených osob (ať se nacházejí kdekoli) a usnadnit opatření pro jejich dobrovolné navracení a opětovnou integraci v zemi jejich původu a

    e) pomoci státu AKT vybudovat mechanismy předcházení katastrofám a připravenosti na ně, včetně systémů předpovědí a včasného varování, s cílem zmenšit následky katastrof.

    4. Podobná pomoc, jaká je uvedena výše, může být poskytnuta státům AKT, které přijímají uprchlíky nebo navrátilce, pro řešení okamžitých potřeb neřešených pomocí při mimořádných událostech.

    5. Při zdůraznění rozvojové povahy pomoci, poskytované v souladu s tímto článkem, může být pomoc na žádost dotyčného státu výjimečně využita společně s orientačním programem.

    6. Operace humanitární pomoci a pomoci při mimořádných událostech se provádějí buď na žádost státu AKT postiženého krizovou situací, Komise, mezinárodních organizací nebo místních nebo mezinárodních nestátních organizací. Tato pomoc je spravována a prováděna podle postupů umožňujících rychlé, pružné a efektivní operace. Společenství přijme přiměřené kroky k usnadnění rychlého zásahu nutného pro splnění okamžitých potřeb, pro něž je třeba pomoc při mimořádných událostech.

    Článek 73

    1. Zásah po mimořádné události, zaměřený na fyzickou a sociální obnovu vyvolanou důsledky přírodních katastrof nebo mimořádných okolností se srovnatelnými důsledky se může v rámci této dohody provádět s pomocí Společenství. Takovýto zásah, využívající účinné a pružné mechanismy, musí usnadnit přechod z nouzové do rozvojové fáze, podporovat opětovnou sociálně-hospodářskou integraci postižených částí obyvatel, v nejvyšší možné míře odstranit příčiny krize a posílit instituce a vlastnictví místních a vnitrostátních aktérů úlohy formulování politiky udržitelného rozvoje pro dotyčný stát AKT.

    2. Krátkodobý zásah při mimořádné události je z fondu financován pouze za výjimečných okolností tam, kde tuto pomoc nelze financovat z rozpočtu Společenství.

    KAPITOLA 7

    Investice a podpora rozvoje soukromého sektoru

    Článek 74

    Spolupráce prostřednictvím finanční a technické pomoci podporuje politiky a strategie pro investice a rozvoj soukromého sektoru, jak je uvedeno v této dohodě.

    Článek 75

    Podpora investic

    Státy AKT, Společenství a jeho členské státy v rámci své příslušné působnosti, uznávajíce význam soukromých investic pro podporu jejich rozvojové spolupráce, a uznávajíce potřebu podnikat kroky k podpoře těchto investic:

    a) provádějí opatření k podpoře účasti soukromých investorů, kteří splňují cíle a priority rozvojové spolupráce AKT-ES a dodržují příslušné právní předpisy svých příslušných států, na jejich rozvojovém úsilí;

    b) podnikají opatření a kroky, které pomáhají vytvářet a udržovat předvídatelné a bezpečné investiční prostředí, a vstupují do jednání o dohodách, které toto prostředí zlepšují;

    c) povzbuzují soukromý sektor EU, aby investoval a poskytoval specifickou pomoc svým protějškům v zemích AKT v rámci vzájemné obchodní spolupráce a partnerství;

    d) usnadňují vznik partnerství a společných podniků podporou spolufinancování;

    e) sponzorují odvětvová investiční fóra pro podporu partnerství a zahraničních investic;

    f) podporují snahy států AKT přilákat finance, se zvláštním důrazem na soukromé financování, na investice do infrastruktury a infrastruktury vytvářející příjmy, klíčové pro soukromý sektor;

    g) podporují budování kapacit pro agentury pro podporu domácích investic a institucí zapojených do podpory a usnadňování zahraničních investic;

    h) rozšiřují informace o investičních příležitostech a podmínkách podnikání ve státech AKT a

    i) podporují obchodní dialog, spolupráci a partnerství na vnitrostátní a regionální úrovni a na úrovni soukromého sektoru AKT-EU, zejména prostřednictvím obchodního fóra soukromého sektoru AKT-EU. Podpora činnosti obchodního fóra soukromého sektoru AKT-EU se poskytuje v zájmu dosažení těchto cílů:

    i) zprostředkovat dialog v rámci soukromého sektoru AKT-EU a mezi soukromým sektorem AKT-EU a subjekty zřízenými podle této dohody,

    ii) analyzovat a pravidelně poskytovat relevantním subjektům informace o celé řadě problémů ohledně vztahů mezi soukromým sektorem v AKT a v EU v kontextu dohody nebo, obecněji, ohledně hospodářských vztahů mezi Společenstvím a státy AKT a

    iii) analyzovat a pravidelně poskytovat relevantním subjektům informace ohledně specifických problémů odvětvové povahy, týkajících se mimo jiné výrobních odvětví nebo druhů produktů na regionální nebo subregionální úrovni.

    Článek 76

    Investiční financování a podpora

    1. Spolupráce poskytuje dlouhodobé finanční prostředky, včetně rizikového kapitálu, pro podporu růstu v soukromém sektoru, a pomoc pro mobilizaci domácího a zahraničního kapitálu pro tento účel. Za tímto účelem spolupráce poskytuje zejména:

    a) granty pro finanční a technickou pomoc na podporu reforem politiky, rozvoje lidských zdrojů, budování institucionálních kapacit nebo jiných forem institucionální podpory týkající se specifické investice, opatření pro zvýšení konkurenceschopnosti podniků a posílení kapacit soukromých finančních a nefinančních zprostředkovatelů, usnadnění a podporu investic a činnosti vedoucí ke zvyšování konkurenceschopnosti;

    b) poradenské a konzultační služby na pomoc při tvorbě vstřícného investičního prostředí a informační základny pro vedení a povzbuzení kapitálového toku;

    c) rizikový kapitál pro kapitálové nebo kvazikapitálové investice, záruky na podporu domácích a zahraničních soukromých investic a půjček nebo úvěrových linek za podmínek stanovených v příloze II "Podmínky financování" této dohody a

    d) půjčky z vlastních prostředků banky.

    2. Půjčky z vlastních prostředků banky se poskytují v souladu s jejími stanovami a za podmínek stanovených v příloze II této dohody.

    Článek 77

    Investiční záruky

    1. Investiční záruky jsou stále významnějším nástrojem rozvojového financování, jelikož přispívají ke snižování rizika projektů a přilákání toků soukromého kapitálu. Spolupráce tudíž zajistí zvyšující se dostupnost a využití rizikového pojištění jako mechanismu zmírňujícího riziko s cílem zvýšit důvěru investorů ve státy AKT.

    2. Spolupráce nabízí záruky a poskytuje pomoc se záručními fondy kryjícími rizika způsobilých investic. Konkrétně poskytuje spolupráce podporu:

    a) systémům zajištění pro pokrytí přímých zahraničních investic způsobilých investorů; proti právním nejistotám a hlavním rizikům vyvlastnění, omezení převodu měny, války a občanských nepokojů a porušení smlouvy. Investoři mohou projekty pojistit na jakoukoli kombinaci těchto čtyř druhů krytí;

    b) záručním programům pro pokrytí rizika ve formě částečných záruk financování dluhů. Je k dispozici částečná záruka rizika i částečná záruka úvěru a

    c) vnitrostátním a regionálním záručním fondům, které zahrnují zejména domácí finanční instituce nebo investory, za účelem podpory rozvoje finančního sektoru.

    3. Spolupráce poskytuje rovněž podporu budování kapacit, institucionální podporu a účast na hlavním financování vnitrostátních a/nebo regionálních iniciativ ke snížení obchodních rizik investorů (mimo jiné záruční fondy, regulatorní orgány, rozhodčí mechanismy a soudní systémy pro zvýšení ochrany investic zlepšujících systémy vývozních úvěrů).

    4. Spolupráce tuto podporu poskytuje na základě doplňkové a přidané hodnoty, s ohledem na soukromé a/nebo veřejné iniciativy a, kdykoli je to proveditelné, v partnerství se soukromými a ostatními veřejnými organizacemi. AKT a ES v rámci Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES vypracují společnou studii o návrhu na zřízení záruční agentury AKT-ES, která by poskytovala a řídila programy investičních záruk.

    Článek 78

    Ochrana investic

    1. Státy AKT a Společenství a jeho členské státy v rámci své příslušné působnosti potvrzují potřebu podporovat a chránit investice každé ze stran na jejich příslušných územích, a v tomto kontextu ve vzájemném zájmu potvrzují význam uzavírání dohod o podpoře a ochraně investic, které by mohly rovněž poskytnout základ pro systémy pojištění a záruk.

    2. S cílem povzbudit evropské investice do rozvojových projektů, které mají zvláštní význam pro státy AKT a které tyto státy podporují, mohou Společenství a členské státy na jedné straně a státy AKT na straně druhé rovněž uzavírat dohody týkající se specifických projektů vzájemného zájmu, u nichž podniky ze Společenství a z Evropy přispějí k financování.

    3. Strany se rovněž dohodly, že v rámci dohod o hospodářském partnerství, a respektujíce příslušnou působnost Společenství a jeho členských států, zavedou obecné zásady ochrany a podpory investic, které potvrdí nejlepší výsledky dohodnuté na příslušných mezinárodních fórech nebo na dvoustranném základě.

    HLAVA III

    TECHNICKÁ SPOLUPRÁCE

    Článek 79

    1. Technická spolupráce je státům AKT nápomocna při rozvoji vnitrostátních a regionálních zdrojů pracovních sil, udržitelném rozvoji institucí klíčových pro úspěch rozvoje, mimo jiné včetně posilování poradenských podniků a organizací AKT, stejně jako při výměnných dohodách zahrnujících poradce podniků z AKT i EU.

    2. Navíc je technická spolupráce efektivní z hlediska nákladů a relevantní pro potřeby, pro které je zamýšlena, a podporuje přenos know-how a zvyšování vnitrostátních a regionálních kapacit. Technická spolupráce přispívá k dosažení projektových a programových cílů, včetně úsilí o posílení řídících kapacit vnitrostátních a regionálních schvalujících osob. Technická pomoc:

    a) se řídí poptávkou a proto je poskytována pouze na žádost dotyčného státu nebo států AKT a přizpůsobuje se potřebám příjemce;

    b) doplňuje a podporuje úsilí států AKT definovat své vlastní požadavky;

    c) je sledována a kontrolována s cílem zaručit efektivitu;

    d) povzbuzuje účast odborníků, poradenských podniků a vzdělávacích a výzkumných institucí AKT na zakázkách financovaných z fondu, a identifikuje způsoby zaměstnání kvalifikovaného národního a regionálního personálu na projektech fondu;

    e) povzbuzuje vysílání národních odborníků AKT jako poradců u instituce v jejich vlastní nebo sousední zemi nebo u regionální organizace;

    f) je zaměřena na rozvíjení znalostí ohledně omezení a potenciálu vnitrostátních a regionálních pracovních sil a vytváření registru odborníků, poradců a poradenských podniků AKT vhodných pro zaměstnání na projektech a programech financovaných z fondu;

    g) podporuje technickou pomoc v rámci AKT s cílem podpořit výměnu technické pomoci, řízení a odborných zkušeností mezi státy AKT;

    h) vyvíjí akční programy pro dlouhodobé budování institucí a rozvoj personálu jako nedílnou součást plánování projektů a programů, přičemž se bere ohled na nezbytné finanční požadavky;

    i) podporuje opatření zvyšující kapacitu států AKT vybudovat si své vlastní odborné zkušenosti a

    j) věnuje zvláštní pozornost rozvoji kapacit států AKT při plánování, provádění a hodnocení projektů, stejně jako řízení rozpočtů.

    3. Technická pomoc může být poskytována ve všech oblastech spolupráce a v rámci limitů mandátu této dohody. Zahrnuté činnosti se liší rozsahem i povahou a přizpůsobí se na míru potřebám států AKT.

    4. Technická spolupráce může mít specifickou či obecnou povahu. Výbor pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES stanoví pokyny pro provádění technické spolupráce.

    Článek 80

    S cílem zvrátit odliv mozků ze států AKT je Společenství státům AKT, které o to požádají, nápomocno při usnadňování návratu kvalifikovaných státních příslušníků států AKT, kteří jsou rezidenty vyspělých zemí, prostřednictvím vhodných pobídek k návratu.

    HLAVA IV

    POSTUPY A SYSTÉMY ŘÍZENÍ

    Článek 81

    Postupy

    Řídící postupy jsou transparentní, snadno použitelné a umožňují decentralizaci úkolů a odpovědnosti směrem k aktérům v terénu. Provádění rozvojové spolupráce AKT-EU je otevřeno nestátním aktérům v oblastech, které se jich týkají. Podrobná procedurální ustanovení pro programování, přípravu, provádění a řízení finanční a technické spolupráce jsou uvedena v příloze IV o prováděcích a řídících postupech. Rada ministrů může tato ustanovení přezkoumat, revidovat a měnit na základě doporučení Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES.

    Článek 82

    Výkonné agentury

    K provádění finanční a technické spolupráce podle této dohody jsou určeny výkonné agentury. Podrobná ustanovení o odpovědnosti výkonných agentur jsou uvedena v příloze IV o prováděcích a řídících postupech.

    Článek 83

    Výbor pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES

    1. Rada ministrů nejméně jednou ročně přezkoumá, zda je dosahováno cílů rozvojové finanční spolupráce, a přezkoumá obecné a specifické problémy vyplývající z provádění této spolupráce. Za tímto účelem se v rámci Rady ministrů zřizuje Výbor pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES (dále jen "výbor AKT-ES").

    2. Výbor AKT-ES mimo jiné:

    a) zajišťuje celkové dosahování cílů a zásad rozvojové finanční spolupráce a stanoví obecné pokyny pro jejich účinné a včasné provádění;

    b) přezkoumává problémy vzniklé z provádění činností rozvojové spolupráce a navrhuje vhodná opatření;

    c) přezkoumává přílohy dohody, aby zajistil jejich stálou relevantnost, a doporučuje jakékoli vhodné změny Radě ministrů ke schválení a

    d) přezkoumává operace užívané v rámci dohody k dosahování cílů podpory rozvoje a investic soukromého sektoru a operace investiční facility.

    3. Výbor AKT-ES se schází čtvrtletně a skládá se na paritním základě ze zástupců států AKT a Společenství nebo jejich zmocněných zástupců. Na úrovni ministrů se schází vždy, když o to jedna ze stran požádá, a nejméně jednou ročně.

    4. Rada ministrů stanoví jednací řád výboru AKT-ES, zejména podmínky zastoupení a počet členů výboru, podrobná ustanovení pro jejich jednání a podmínky předsednictví.

    5. Výbor AKT-ES může svolávat schůze odborníků pro zkoumání příčin jakýchkoli obtíží a překážek, které by mohly bránit účinnému provádění rozvojové spolupráce. Tito odborníci výboru doporučují možné způsoby odstranění těchto obtíží a překážek.

    ČÁST 5

    OBECNÁ USTANOVENÍ PRO NEJMÉNĚ ROZVINUTÉ, VNITROZEMSKÉ A OSTROVNÍ STÁTY AKT

    KAPITOLA 1

    Obecná ustanovení

    Článek 84

    1. Aby mohly nejméně rozvinuté, vnitrozemské a ostrovní státy plně využít příležitostí, které tato dohoda nabízí, a urychlit tak tempo svého rozvoje, spolupráce nejméně rozvinutým státům AKT zajistí zvláštní zacházení a bere ohled na zranitelnost vnitrozemských a ostrovních států AKT. Rovněž bere ohled na potřeby zemí v postkonfliktních situacích.

    2. Nezávisle na specifických opatřeních a ustanoveních pro nejméně rozvinuté, vnitrozemské a ostrovní státy v různých kapitolách této dohody se věnuje zvláštní pozornost skupinám a zemím v postkonfliktních situacích ohledně:

    a) posílení regionální spolupráce;

    b) dopravní a komunikační infrastruktury;

    c) účinného využívání mořských zdrojů a uvádění takto vyrobených produktů na trh a v případě vnitrozemských států vnitrozemského rybolovu;

    d) strukturálního přizpůsobení, kdy se bere ohled na úroveň rozvoje těchto zemí, stejně jako, v prováděcí etapě, na sociální rozměr přizpůsobení a

    e) provádění potravinových strategií a integrovaných rozvojových programů.

    KAPITOLA 2

    Nejméně rozvinuté státy AKT

    Článek 85

    1. Nejméně rozvinutým státům AKT se poskytuje zvláštní zacházení s cílem umožnit jim překonat vážné hospodářské a sociální obtíže, které brání jejich rozvoji, a urychlit tak tempo jejich rozvoje.

    2. Seznam nejméně rozvinutých států je uveden v příloze VI. Seznam může být změněn rozhodnutím Rady ministrů v případě, že:

    a) k této dohodě přistoupí třetí stát ve srovnatelné situaci a

    b) hospodářská situace státu AKT se podstatně a trvale změní tak, že jej bude nutné začlenit do kategorie nejméně rozvinutých nebo jeho začlenění do této kategorie přestane být odůvodněné.

    Článek 86

    Ustanovení přijatá ohledně nejméně rozvinutých států AKT jsou uvedena v těchto článcích: 2, 29, 32, 35, 37, 56, 68, 84, 85.

    KAPITOLA 3

    Vnitrozemské státy AKT

    Článek 87

    1. Na podporu úsilí vnitrozemských států AKT při překonávání zeměpisných obtíží a jiných překážek bránících jejich rozvoji se přijmou specifická ustanovení a opatření s cílem umožnit jim urychlení tempa jejich rozvoje.

    2. Seznam vnitrozemských států AKT je uveden v příloze VI. Seznam může být změněn rozhodnutím Rady ministrů v případě, že k této dohodě přistoupí třetí stát ve srovnatelné situaci.

    Článek 88

    Ustanovení přijatá ohledně vnitrozemských států AKT jsou uvedena v těchto článcích: 2, 32, 35, 56, 68, 84, 87.

    KAPITOLA 4

    Ostrovní státy AKT

    Článek 89

    1. Na podporu úsilí ostrovních států AKT při překonávání přírodních a zeměpisných obtíží a jiných překážek bránících jejich rozvoji se přijmou specifická ustanovení a opatření s cílem umožnit jim urychlení tempa jejich rozvoje.

    2. Seznam ostrovních států AKT je uveden v příloze VI. Seznam může být změněn rozhodnutím Rady ministrů v případě, že k této dohodě přistoupí třetí stát ve srovnatelné situaci.

    Článek 90

    Ustanovení přijatá ohledně ostrovních států AKT jsou uvedena v těchto článcích: 2, 32, 35, 56, 68, 84, 89.

    ČÁST 6

    ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 91

    Konflikt mezi touto dohodou a ostatními smlouvami

    Žádná smlouva, úmluva, dohoda nebo ujednání jakéhokoli druhu mezi jedním nebo více členskými státy Společenství a jedním nebo více státy AKT nesmí narušit provádění této dohody.

    Článek 92

    Rozsah územní platnosti

    S výhradou zvláštních ustanovení ohledně vztahů mezi státy AKT a francouzskými zámořskými departementy uvedených v této dohodě se tato dohoda na jedné straně vztahuje na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených v této smlouvě, a na druhé straně na území států AKT.

    Článek 93

    Ratifikace a vstup v platnost

    1. Tuto dohodu ratifikují nebo schválí signatářské strany v souladu se svými příslušnými ústavními pravidly a postupy.

    2. Ratifikační nebo schvalovací listiny této dohody jsou v případě států AKT uloženy u generálního sekretariátu Rady Evropské unie a v případě Společenství a členských států u generálního sekretariátu států AKT. Sekretariáty neprodleně uvědomí signatářské státy a Společenství.

    3. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce po datu uložení ratifikačních listin členských států a nejméně dvou třetin států AKT a schvalovacích listin této dohody Společenstvím.

    4. Signatářský stát AKT, který nedokončil postupy uvedené v odstavcích 1 a 2 do data, kdy dohoda vstoupí v platnost podle odstavce 3, tak může učinit pouze během dvanácti měsíců po tomto datu, aniž jsou dotčena ustanovení odstavce 6.

    Pro tyto státy je dohoda účinná prvním dnem druhého měsíce po dokončení těchto postupů. Tyto státy uznávají platnost jakéhokoli opatření přijatého k provedení dohody po datu jejího vstupu v platnost.

    5. Jednací řády společných orgánů zřízených podle této dohody stanoví podmínky, za nichž se zástupci signatářských států uvedených v odstavci 4 mohou účastnit práce těchto orgánů jako pozorovatelé.

    6. Rada ministrů může rozhodnout o poskytnutí zvláštní podpory státům AKT, jež jsou stranami předchozích úmluv AKT-ES, a které z důvodu neexistence vládních institucí zřízených obvyklým způsobem nebyly schopny tuto dohodu podepsat nebo ratifikovat. Tato podpora se může týkat budování institucí a aktivit hospodářského a sociálního rozvoje se zvláštním ohledem na potřeby nejzranitelnějších částí obyvatel. V tomto kontextu budou tyto země moci čerpat prostředky stanovené v části 4 této dohody pro finanční a technickou spolupráci.

    Odchylně od odstavce 4 mohou dotyčné země, které jsou signatáři této dohody, dokončit ratifikační postupy do dvanácti měsíců od obnovení vládních institucí.

    Dotyčné země, které dohodu ani nepodepsaly ani neratifikovaly, k ní mohou přistoupit prostřednictvím postupu přistoupení podle článku 94.

    Článek 94

    Přistoupení

    1. Každá žádost o přistoupení k této dohodě vznesená nezávislým státem, jehož strukturální vlastnosti a hospodářská a sociální situace jsou srovnatelné s vlastnostmi a situací států AKT, se předloží Radě ministrů.

    Pokud Rada ministrů žádost schválí, přistoupí dotyčný stát k této dohodě uložením aktu o přistoupení u generálního sekretariátu Rady Evropské unie, jenž zašle ověřenou kopii sekretariátu AKT a uvědomí členské státy. Rada ministrů může stanovit jakákoli nezbytná pozměňovací opatření.

    Dotyčný stát má stejná práva a stejné povinnosti jako státy AKT. Jeho přistoupení nenaruší výhody, které požívají státy AKT, jež jsou signatáři této dohody, podle ustanovení o financování rozvojové spolupráce. Rada ministrů může stanovit podmínky a specifická opatření pro přistoupení jednotlivého státu ve zvláštním protokolu, který tvoří nedílnou součást dohody.

    2. Rada ministrů je informována o každé žádosti třetího státu, který si přeje stát se členem hospodářského seskupení států AKT.

    3. Rada ministrů je informována o každé žádosti třetího státu, který si přeje stát se členem Evropské unie. Během vyjednávání mezi Unií a kandidátským státem poskytne Společenství státům AKT veškeré důležité informace a tyto státy naopak uvědomí Společenství o svých zájmech, aby je Společenství mohlo vzít plně v úvahu. Společenství uvědomí sekretariát AKT o každém přistoupení k Evropské unii.

    Každý nový členský stát Evropské unie se stává stranou této dohody od data svého přistoupení prostřednictvím doložky s takovým účinkem v aktu o přistoupení. Pokud akt o přistoupení k Unii nestanoví toto automatické přistoupení členského státu k této dohodě, přistoupí dotyčný členský stát uložením aktu o přistoupení u generálního sekretariátu Rady Evropské unie, jenž zašle ověřenou kopii sekretariátu AKT a uvědomí členské státy.

    Strany přezkoumají vliv přistoupení nových členských států na tuto dohodu. Rada ministrů může rozhodnout o jakýchkoli přechodných nebo pozměňovacích opatřeních, jež mohou být nezbytné.

    Článek 95

    Trvání dohody a revizní doložka

    1. Tato dohoda se uzavírá na dobu dvaceti let počínaje dnem 1. března 2000.

    2. Finanční protokoly se definují pro každé pětileté období.

    3. Společenství a členské státy na jedné straně a státy AKT na straně druhé uvědomí druhou stranu nejpozději do dvanácti měsíců před uplynutím každého pětiletého období o jakémkoli přezkoumání ustanovení, které si přejí provést s cílem možné změny dohody. To však neplatí pro ustanovení o hospodářské a obchodní spolupráci, pro něž je stanoven zvláštní postup pro přezkoumání. Bez ohledu na tento časový limit, pokud si jedna strana vyžádá přezkoumání kteréhokoli ustanovení dohody, má druhá strana lhůtu dvou měsíců na žádost o rozšíření přezkoumání na další ustanovení související s těmi, jež byla předmětem původní žádosti.

    Deset měsíců před vypršením tohoto pětiletého období zahájí strany jednání s cílem přezkoumat možné změny ustanovení, jež byla předmětem oznámení.

    Článek 93 se rovněž vztahuje na provedené změny.

    Rada ministrů přijme jakákoli přechodná opatření, jež mohou být nezbytná ohledně změněných ustanovení do doby jejich vstupu v platnost.

    4. Osmnáct měsíců před koncem celkové doby platnosti dohody zahájí strany jednání s cílem přezkoumat, kterými ustanoveními se budou následně řídit jejich vztahy.

    Rada ministrů přijme jakákoli přechodná opatření, jež mohou být nezbytná ohledně změněných ustanovení do doby vstupu nové dohody v platnost.

    Článek 96

    Podstatné prvky: konzultační postupy a vhodná opatření ohledně lidských práv, demokratických zásad a právního státu

    1. Ve smyslu tohoto článku se pojmem "strana" rozumí Společenství a členské státy Evropské unie na jedné straně a každý stát AKT na straně druhé.

    2. a) Pokud se jedna ze stran i přes politický dialog pravidelně vedený mezi stranami domnívá, že jiná strana nesplnila povinnost vyplývající z dodržování lidských práv, demokratických zásad a právního státu podle čl. 9 odst. 2, předá s výjimkou zvláště naléhavých případů druhé straně a Radě ministrů důležité informace nezbytné pro důkladné přezkoumání situace s cílem nalézt řešení přijatelné pro strany. Za tímto účelem vyzve druhou stranu ke konání konzultací, které se zaměří na opatření, která dotyčná strana přijala nebo hodlá přijmout pro nápravu situace.

    Konzultace se vedou na takové úrovni a takovou formou, jaké se považují za nejvhodnější pro nalezení řešení.

    Konzultace se zahájí nejpozději 15 dnů po výzvě a trvají po dobu stanovenou vzájemnou dohodou podle povahy a vážnosti porušení. V žádném případě netrvají konzultace déle než 60 dnů.

    Pokud konzultace nevedou k řešení přijatelnému pro obě strany, pokud jsou konzultace odmítnuty, nebo ve zvláště naléhavých případech, mohou být přijata vhodná opatření. Tato opatření se zruší, jakmile pominou důvody jejich přijetí.

    b) Pojem "zvláště naléhavé případy" označuje výjimečné případy zvláště vážného a těžkého porušení jednoho z podstatných prvků uvedených v čl. 9 odst. 2, které vyžadují okamžitou reakci.

    Strana, která se uchyluje k postupu pro zvláště naléhavé případy, o tom informuje zvlášť druhou stranu a Radu ministrů, pokud jí v tom nebrání nedostatek času.

    c) "Vhodná opatření" uvedená v tomto článku jsou opatření přijímaná v souladu s mezinárodním právem a jsou úměrná porušení. Při výběru těchto opatření musí být dána přednost těm, která co nejméně naruší používání této dohody. Rozumí se, že nejzazším opatřením je pozastavení platnosti.

    Pokud se přijímají opatření ve zvláště naléhavých případech, budou okamžitě oznámena druhé straně a Radě ministrů. Na žádost dotyčné strany mohou být pak svolány konzultace s cílem důkladně situaci přezkoumat a pokud to bude možné, nalézt řešení. Tyto konzultace se vedou podle ustanovení uvedených ve druhém a třetím pododstavci písmene a).

    Článek 97

    Konzultační postup a vhodná opatření ohledně korupce

    1. Strany se domnívají, že pokud je Společenství významným partnerem při finanční podpoře hospodářských a odvětvových politik a programů, měly by vážné případy korupce být důvodem pro konání konzultací mezi stranami.

    2. V takových případech může kterákoli ze stran vyzvat druhou stranu k zahájení konzultací. Tyto konzultace se zahájí nejpozději 21 dnů po výzvě a netrvají déle než 60 dnů.

    3. Pokud konzultace nevedou k řešení přijatelnému pro obě strany nebo pokud jsou konzultace odmítnuty, přijmou strany vhodná opatření. Ve všech případech je především na straně, u které došlo k vážným případům korupce, aby okamžitě přijala opatření nutná k nápravě situace. Opatření přijatá kteroukoli ze stran musí být úměrná vážnosti situace. Při výběru těchto opatření musí být dána přednost těm, která co nejméně naruší používání této dohody. Rozumí se, že nejzazším opatřením je pozastavení platnosti.

    4. Ve smyslu tohoto článku se pojmem "strana" rozumí Společenství a členské státy Evropské unie na jedné straně a každý stát AKT na straně druhé.

    Článek 98

    Řešení sporů

    1. Každý spor vyvstávající z výkladu nebo používání této dohody mezi jedním nebo více členskými státy nebo Společenstvím na jedné straně a jedním nebo více státy AKT na straně druhé se předloží Radě ministrů.

    Mezi schůzemi Rady ministrů se tyto spory předloží Výboru velvyslanců.

    2. a) Pokud Rada ministrů při řešení sporu neuspěje, může kterákoli ze stran požádat o řešení sporu v rozhodčím řízení. Za tímto účelem každá strana do třiceti dnů od žádosti o rozhodčí řízení jmenuje rozhodce. Pokud tak neučiní, může kterákoli ze stran požádat generálního tajemníka Stálého rozhodčího soudu, aby jmenoval druhého rozhodce.

    b) Tito dva rozhodci poté do třiceti dnů jmenují třetího rozhodce. Pokud tak neučiní, může kterákoli ze stran požádat generálního tajemníka Stálého rozhodčího soudu, aby jmenoval třetího rozhodce.

    c) Pokud rozhodci nerozhodnou jinak, použije se postup stanovený dobrovolným řádem Stálého rozhodčího soudu pro rozhodčí řízení s mezinárodními organizacemi a státy. Rozhodnutí rozhodců se přijímá většinou hlasů do tří měsíců.

    d) Každá strana sporu je povinna přijmout opatření nezbytná k provedení rozhodnutí rozhodců.

    e) Pro účely používání tohoto postupu se Společenství a členské státy považují za jednu stranu sporu.

    Článek 99

    Vypovězení

    Společenství a jeho členské státy mohou vůči každému ze států AKT a každý stát AKT může vůči Společenství a jeho členským státům tuto dohodu vypovědět se šestiměsíční výpovědní lhůtou.

    Článek 100

    Statut textů

    Protokoly a přílohy připojené k této dohodě tvoří její nedílnou součást. Rada ministrů může revidovat, přezkoumat a/nebo měnit přílohy II, III, IV a VI na základě doporučení Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES. Tato dohoda, sepsaná ve dvou vyhotoveních v angličtině, dánštině, finštině, francouzštině, italštině, němčině, nizozemštině, portugalštině, řečtině, španělštině a švédštině, přičemž všechna znění mají stejnou platnost, je uložena v archivech generálního sekretariátu Rady Evropské unie a sekretariátu států AKT, jež oba zašlou ověřenou kopii vládě každého ze signatářských států.

    Hecho en Cotonú, el veintitrés de junio del año dos mil.

    Udfærdiget i Cotonou den treogtyvende juni to tusind.

    Geschehen zu Cotonou am dreiundzwanzigsten Juni zweitausend.

    Έγινε στην Κοτονού, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες.

    Done at Cotonou on the twenty-third day of June in the year two thousand.

    Fait à Cotonou, le vingt-trois juin deux mille.

    Fatto a Cotonou, addì ventitré giugno duemila.

    Gedaan te Cotonou, de drieëntwintigste juni tweeduizend.

    Feito em Cotonu, em vinte e três de Junho de dois mil.

    Tehty Cotonoussa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhatta.

    Som skedde i Cotonou den tjugotredje juni tjugohundra.

    Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der BelgierCette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

    Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

    Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας

    Por Su Majestad el Rey de España

    Pour le Président de la République française

    Thar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of Ireland

    Per il Presidente della Repubblica italiana

    Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

    Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

    Pelo Presidente da República Portuguesa

    Suomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands President

    På svenska regeringens vägnar

    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    Pour le Président de la République d'Angola

    For Her Majesty the Queen of Antigua and Barbuda

    For the Head of State of the Commonwealth of the Bahamas

    For the Head of State of Barbados

    For the Government of Belize

    Pour le Président de la République du Bénin

    For the President of the Republic of Botswana

    Pour le Président du Burkina Faso

    Pour le Président de la République du Burundi

    Pour le Président de la République du Cameroun

    Pour le Président de la République du Cap-Vert

    Pour le Président de la République Centrafricaine

    Pour le Président de la République Fédérale Islamique des Comores

    Pour le Président de la République démocratique du Congo

    Pour le Président de la République du Congo

    For the Government of the Cook Islands

    Pour le Président de la République de Côte d'Ivoire

    Pour le Président de la République de Djibouti

    For the Government of the Commonwealth of Dominica

    For the President of the Dominican Republic

    For the President of the State of Eritrea

    For the President of the Federal Republic of Ethiopia

    For the President of the Sovereign Democratic Republic of Fiji

    Pour le Président de la République gabonaise

    For the President and Head of State of the Republic of The Gambia

    For the President of the Republic of Ghana

    For Her Majesty the Queen of Grenada

    Pour le Président de la République de Guinée

    Pour le Président de la République de Guinée-Bissau

    Pour le Président de la République de Guinée équatoriale

    For the President of the Republic of Guyana

    Pour le Président de la République d'Haïti

    For the Head of State of Jamaica

    For the President of the Republic of Kenya

    For the President of the Republic of Kiribati

    For His Majesty the King of the Kingdom of Lesotho

    For the President of the Republic of Liberia

    Pour le Président de la République de Madagascar

    For the President of the Republic of Malawi

    Pour le Président de la République du Mali

    For the Government of the Republic of the Marshall Islands

    Pour le Président de la République Islamique de Mauritanie

    For the President of the Republic of Mauritius

    For the Government of the Federated States of Micronesia

    Pour le Président de la République du Mozambique

    For the President of the Republic of Namibia

    For the Government of the Republic of Nauru

    Pour le Président de la République du Niger

    For the President of the Federal Republic of Nigeria

    For the Government of Niue

    For the Government of the Republic of Palau

    For Her Majesty the Queen of the Independent State of Papua New Guinea

    Pour le Président de la République Rwandaise

    For Her Majesty the Queen of Saint Kitts and Nevis

    For Her Majesty the Queen of Saint Lucia

    For Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the Grenadines

    For the Head of State of the Independent State of Samoa

    Pour le Président de la République démocratique de São Tomé et Príncipe

    Pour le Président de la République du Sénégal

    Pour le Président de la République des Seychelles

    For the President of the Republic of Sierra Leone

    For Her Majesty the Queen of the Solomon Islands

    For the President of the Republic of South Africa

    For the President of the Republic of the Sudan

    For the President of the Republic of Suriname

    For His Majesty the King of the Kingdom of Swaziland

    For the President of the United Republic of Tanzania

    Pour le Président de la République du Tchad

    Pour le Président de la République togolaise

    For His Majesty King Taufa'ahau Tupou IV of Tonga

    For the President of the Republic of Trinidad and Tobago

    For Her Majesty the Queen of Tuvalu

    For the President of the Republic of Uganda

    For the Government of the Republic of Vanuatu

    For the President of the Republic of Zambia

    For the Government of the Republic of Zimbabwe

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHY K DOHODĚ

    OBSAH

    | strana |

    PŘÍLOHA I: FINANČNÍ PROTOKOL | 67 |

    PŘÍLOHA II: PODMÍNKY FINANCOVÁNÍ | 69 |

    Kapitola 1: Investiční financování | 69 |

    Kapitola 2: Zvláštní operace | 71 |

    Kapitola 3: Financování u krátkodobých výkyvů příjmů z vývozu | 71 |

    Kapitola 4: Ostatní ustanovení | 72 |

    Kapitola 5: Dohody o ochraně investic | 73 |

    PŘÍLOHA III: INSTITUCIONÁLNÍ PODPORA – CDE A CTA | 74 |

    PŘÍLOHA IV: PROVÁDĚCÍ A ŘÍDÍCÍ POSTUPY | 76 |

    Kapitola 1: Programování (vnitrostátní) | 76 |

    Kapitola 2: Programování a příprava (regionální) | 78 |

    Kapitola 3: Provádění projektu | 80 |

    Kapitola 4: Hospodářská soutěž a preference | 82 |

    Kapitola 5: Sledování a hodnocení | 86 |

    Kapitola 6: Řízení a výkonní činitelé | 86 |

    PŘÍLOHA V: OBCHODNÍ REŽIM POUŽITELNÝ BĚHEM PŘÍPRAVNÉHO OBDOBÍ UVEDENÉHO V ČL. 37 ODST. 1 | 90 |

    Kapitola 1: Obecné obchodní režimy | 90 |

    Kapitola 2: Zvláštní závazek o cukru a hovězím a telecím mase | 92 |

    Kapitola 3: Závěrečná ustanovení | 93 |

    PROTOKOL 1 O DEFINICI POJMU "PŮVODNÍ PRODUKTY" ČI "PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z" A ZPŮSOBECH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE | 94 |

    Hlava I – Obecná ustanovení | 95 |

    Hlava II – Definice pojmu "původní produkty" či "produkty pocházející z" | 96 |

    Hlava III – Územní požadavky | 99 |

    Hlava IV – Doklad o původu | 100 |

    Hlava V – Dohody o správní spolupráci | 105 |

    Hlava VI – Ceuta a Melilla | 108 |

    Hlava VII – Závěrečná ustanovení | 108 |

    Příloha I protokolu 1 – Úvodní poznámky k seznamu v příloze II | 109 |

    Příloha II protokolu 1 – Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu | 115 |

    Příloha III protokolu 1 – Zámořské země a území | 187 |

    Příloha IV protokolu 1 – Formulář průvodního osvědčení | 188 |

    Příloha V protokolu 1 – Prohlášení na faktuře | 193 |

    Příloha VIA protokolu 1 – Prohlášení dodavatele pro produkty se statusem preferenčního původu | 195 |

    Příloha VIB protokolu 1 – Prohlášení dodavatele pro produkty bez statusu preferenčního původu | 196 |

    Příloha VII protokolu 1 – Osvědčení údajů | 197 |

    Příloha VIII protokolu 1 – Formulář žádosti o odchylku | 200 |

    Příloha IX protokolu 1 – Seznam operací opracování nebo zpracování, které udělují status původu z AKT produktům získaným opracováním nebo zpracováním textilních materiálů pocházejících z rozvojových zemí uvedených v čl. 6 odst. 11 tohoto protokolu | 202 |

    Příloha X protokolu 1 – Textilní výrobky vyloučené z procesu kumulace s určitými rozvojovými zeměmi uvedenými v čl. 6 odst. 11 tohoto protokolu | 208 |

    Příloha XI protokolu 1 – Produkty, pro které platí ustanovení o kumulaci s Jihoafrickou republikou podle čl. 6 odst. 3 po třech letech od prozatímního provádění dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou | 209 |

    Příloha XII protokolu 1 – Produkty, pro které platí ustanovení o kumulaci s Jihoafrickou republikou podle čl. 6 odst. 3 po šesti letech od prozatímního provádění dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou | 233 |

    Příloha XIII protokolu 1 – Produkty, na něž se nevztahuje čl. 6 odst. 3 | 243 |

    Příloha XIV protokolu 1 – Produkty rybolovu, na něž se dočasně nevztahuje čl. 6 odst. 3 | 260 |

    Příloha XV protokolu 1 – Společné prohlášení o kumulaci | 264 |

    PROTOKOL 2 O PROVÁDĚNÍ ČLÁNKU 9 | 265 |

    PROTOKOL 3 OBSAHUJÍCÍ ZNĚNÍ PROTOKOLU 3 O CUKRU ZE STÁTŮ AKT | 266 |

    Příloha protokolu 3 – Prohlášení k protokolu 3 | 268 |

    Příloha protokolu 3 – Výměna dopisů | 269 |

    PROTOKOL 4 O HOVĚZÍM A TELECÍM MASE | 274 |

    PROTOKOL 5 – DRUHÝ PROTOKOL O BANÁNECH | 275 |

    PŘÍLOHA VI: SEZNAM NEJMÉNĚ ROZVINUTÝCH, VNITROZEMSKÝCH A OSTROVNÍCH STÁTŮ | 276 |

    PROTOKOLY | 278 |

    PROTOKOL 1 O PROVOZNÍCH VÝDAJÍCH SPOLEČNÝCH ORGÁNŮ | 279 |

    PROTOKOL 2 O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH | 280 |

    Kapitola 1: Osoby, které se účastní práce v rámci dohody | 280 |

    Kapitola 2: Majetek, prostředky a aktiva Rady ministrů AKT | 280 |

    Kapitola 3: Úřední sdělení | 281 |

    Kapitola 4: Zaměstnanci sekretariátu států AKT | 281 |

    Kapitola 5: Delegace Komise ve státech AKT | 281 |

    Kapitola 6: Obecná ustanovení | 282 |

    PROTOKOL 3 O JIHOAFRICKÉ REPUBLICE | 283 |

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA I

    FINANČNÍ PROTOKOL

    1. Pro účely uvedené v této dohodě a pro pětileté období počínající 1. březnem 2000 činí celková částka finanční pomoci Společenství státům AKT 15200 milionů EUR.

    2. Finanční pomoc Společenství zahrnuje částku do výše 13500 milionů EUR z 9. Evropského rozvojového fondu (ERF).

    3. 9. ERF se rozděluje mezi tyto nástroje spolupráce:

    a) 10000 milionů EUR ve formě grantů je vyhrazeno pro obálku na podporu dlouhodobého rozvoje. Tato obálka se používá k financování vnitrostátních orientačních programů v souladu s články 1 až 5 přílohy IV "Prováděcí a řídící postupy" této dohody. Z obálky na podporu dlouhodobého rozvoje:

    i) je 90 milionů EUR vyhrazeno pro financování rozpočtu Střediska rozvoje podnikání (CDE);

    ii) 70 milionů EUR je vyhrazeno pro financování rozpočtu Střediska pro rozvoj zemědělství (CTA) a

    iii) částka nepřesahující 4 miliony EUR je vyhrazena pro účely uvedené v článku 17 této dohody (Společné parlamentní shromáždění).

    b) 1300 milionů v podobě grantů je vyhrazeno pro financování podpory regionální spolupráce a integrace států AKT v souladu s články 6 až 14 přílohy IV "Prováděcí a řídící postupy" této dohody.

    c) 2200 milionů EUR je přiděleno na financování investiční facility podle podmínek stanovených v příloze II "Podmínky financování" této dohody, aniž je dotčeno financování úrokových subvencí, stanovené v článcích 2 a 4 přílohy II této dohody, financované z prostředků uvedených v odst. 3 písm. a) této přílohy.

    4. Částka do výše 1700 milionů EUR se poskytuje z Evropské investiční banky v podobě půjček z jejích vlastních prostředků. Tyto prostředky se poskytují pro účely uvedené v příloze II "Podmínky financování" této dohody v souladu s podmínkami stanovenými jejími stanovami a příslušnými ustanoveními podmínek investičního financování, které jsou uvedeny v uvedené příloze. Banka může z prostředků, které spravuje, přispět na financování regionálních projektů a programů.

    5. Veškeré zůstatky z předchozích ERF k datu vstupu tohoto finančního protokolu v platnost, stejně jako veškeré částky, které budou v rámci těchto fondů vráceny z probíhajících projektů k pozdějšímu datu, se převádějí do 9. ERF a používají se v souladu s podmínkami stanovenými v této dohodě. Veškeré prostředky takto převedené do 9. ERF, které byly předtím přiděleny orientačnímu programu státu nebo regionu AKT, zůstávají přiděleny tomuto státu nebo regionu. Celková částka tohoto finančního protokolu, doplněná převedenými zůstatky z předchozích fondů ERF, bude krýt období 2000–2007.

    6. Banka spravuje půjčky ze svých vlastních prostředků, stejně jako operace financované v rámci investiční facility. Veškeré ostatní finanční prostředky této dohody spravuje Komise.

    7. Před uplynutím lhůty platnosti tohoto finančního protokolu zhodnotí strany stupeň uskutečňování závazků a plateb. Toto posouzení představuje základ pro opětovné ohodnocení celé částky prostředků, stejně jako hodnocení potřeby nových prostředků na podporu finanční spolupráce dle této dohody.

    8. V případě, že budou prostředky poskytované v rámci kteréhokoli nástroje této dohody vyčerpány před uplynutím lhůty tohoto finančního protokolu, přijme společná Rada ministrů AKT-ES vhodná opatření.

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA II

    PODMÍNKY FINANCOVÁNÍ

    KAPITOLA 1

    INVESTIČNÍ FINANCOVÁNÍ

    Článek 1

    Podmínky financování související s operacemi investiční facility (dále jen "facilita"), půjčkami z vlastních prostředků Evropské investiční banky (dále jen "banka") a se zvláštními operacemi stanoví tato kapitola. Tyto prostředky lze směrovat ke způsobilým podnikům přímo či nepřímo, prostřednictvím způsobilých investičních fondů a/nebo finančních zprostředkovatelů.

    Článek 2

    Prostředky investiční facility

    1. Prostředky investiční facility lze mimo jiné použít pro:

    a) poskytování rizikového kapitálu ve formě:

    i) kapitálové účasti v podnicích AKT včetně finančních institucí,

    ii) kvazikapitálové pomoci podnikům AKT včetně finančních institucí a

    iii) záruk a jiných podpor úvěrů, které mohou být použity pro krytí politických a jiných rizik souvisejících s investicemi, pro zahraniční i místní investory nebo půjčovatele;

    b) poskytování běžných půjček.

    2. Kapitálová účast se obvykle týká nekontrolního menšinového podílu a bude odměňována na základě výsledků dotyčného projektu.

    3. Kvazikapitálová pomoc může zahrnovat zálohy akcionářů, konvertibilní dluhopisy, podmíněné, podřízené a účastnické půjčky a podobné formy pomoci. Tato pomoc může zahrnovat zejména:

    a) podmíněné půjčky, jejichž služba a/nebo trvání jsou spojeny s plněním určitých podmínek ohledně výsledků projektu; ve specifickém případě podmíněných půjček na předinvestiční studie nebo jinou projektovou technickou pomoc lze službu prominout, pokud k investici nedojde;

    b) účastnické půjčky, jejichž služba a/nebo trvání jsou spojeny s finanční návratností projektu a

    c) podřízené půjčky, které se splácejí až po uspokojení ostatních pohledávek.

    4. Odměna za každou operaci se určí při poskytnutí půjčky. Nicméně:

    a) v případě podmíněných nebo účastnických půjček odměna obvykle zahrnuje pevnou úrokovou sazbu nepřesahující 3 % a proměnnou složku vázanou na výsledky projektu a

    b) v případě podřízených půjček je úroková sazba vázána na trh.

    5. Záruky se oceňují tak, aby odrážely pojištěná rizika a zvláštní vlastnosti operace.

    6. Úroková sazba běžných půjček zahrnuje referenční sazbu, kterou banka používá pro srovnatelné půjčky se stejnými podmínkami pro lhůty odkladu a splátek, a z přirážky, kterou banka určí.

    7. Běžné půjčky lze poskytovat za zvýhodněných podmínek v těchto případech:

    a) v nejméně rozvinutých zemích nebo v postkonfliktních zemích na infrastrukturní projekty, které jsou nutnou podmínkou rozvoje soukromého sektoru. V těchto případech se úroková sazba půjčky snižuje o 3 %; a

    b) u projektů, které zahrnují restrukturalizační operace v rámci privatizace nebo u projektů s podstatným a jasně prokazatelným sociálním nebo environmentálním přínosem. V těchto případech lze půjčky poskytovat s úrokovou subvencí, o jejichž výši a formě se rozhodne s ohledem na konkrétní vlastnosti projektu. Úroková subvence však nepřesáhne 3 %.

    Konečná úroková sazba nebude nikdy nižší než 50 % referenční sazby.

    8. Prostředky, jež mají být poskytnuty pro tato zvýhodnění, se zpřístupní z investiční facility a nepřesáhnou 5 % celkové částky přidělené pro investiční financování investiční facilitou a bankou z jejích vlastních prostředků.

    9. Úrokové subvence lze kapitalizovat nebo je lze použít ve formě grantů na podporu projektové technické pomoci, zejména pro finanční instituce ve státech AKT.

    Článek 3

    Operace investiční facility

    1. Investiční facilita působí ve všech hospodářských odvětvích a podporuje investice soukromých subjektů a obchodně provozovaných subjektů veřejného sektoru, včetně hospodářské a technologické infrastruktury vytvářející příjmy, klíčové pro soukromý sektor. Facilita je:

    a) řízena jako revolvingový fond a jejím cílem je dosáhnout finanční udržitelnosti. Facilita je provozována za tržních podmínek a vyhýbá se narušování místních trhů a vytlačování soukromých zdrojů financování a

    b) snaží se působit jako katalyzátor povzbuzováním mobilizace dlouhodobých místních zdrojů a přilákat soukromé investory a půjčovatele do projektů ve státech AKT.

    2. Po uplynutí doby platnosti finančního protokolu a za neexistence specifického rozhodnutí Rady ministrů se kumulativní čisté zpětné toky do investiční facility převedou do dalšího protokolu.

    Článek 4

    Půjčky z vlastních prostředků banky

    1. Banka:

    a) prostřednictvím prostředků, které spravuje, přispívá k hospodářskému a průmyslovému rozvoji států AKT na vnitrostátním a regionálním základě; a za tímto účelem přednostně financuje výrobní projekty a programy nebo jiné investice zaměřené na podporu soukromého sektoru ve všech hospodářských odvětvích;

    b) buduje vazby úzké spolupráce s vnitrostátními a regionálními rozvojovými bankami a s bankovními a finančními institucemi států AKT a EU a

    c) za konzultací s dotyčným státem AKT v nutných případech přizpůsobuje režimy a postupy provádění rozvojové finanční spolupráce podle této dohody s cílem vzít v úvahu povahu projektů a programů a jednat v souladu s cíli této dohody v rámci postupů uvedených v jejích stanovách.

    2. Půjčky z vlastních prostředků banky se poskytují za těchto podmínek:

    a) referenční úroková sazba je sazba, kterou banka používá pro půjčku se stejnými podmínkami ohledně měny a doby splatnosti ke dni podepsání zakázky nebo k datu výplaty;

    b) avšak:

    i) projekty ve veřejném sektoru mají v zásadě nárok na úrokovou subvenci ve výši 3 %,

    ii) projekty v soukromém sektoru, které spadají do kategorií uvedených v čl. 2 odst. 7 písm. b), jsou způsobilé pro úrokové subvence za stejných podmínek, jaké jsou uvedeny v čl. 2 odst. 7 písm. b).

    Konečná úroková sazba nebude nikdy nižší než 50 % referenční sazby;

    c) výše úrokové subvence vypočtená na základě její hodnoty v době výplaty půjčky se započítává proti přidělení úrokové subvence z investiční facility definované v čl. 2 odst. 8 a 9, a vyplácí se přímo bance; a

    d) doba splatnosti půjčky, kterou banka poskytne ze svých vlastních prostředků, se určuje na základě hospodářských a finančních vlastností projektu, ale nesmí přesáhnout 25 let. Tyto půjčky obvykle obsahují lhůtu odkladu, stanovenou s odkazem na dobu výstavby projektu.

    3. Pro investice financované bankou z vlastních prostředků ve společnostech veřejného sektoru mohou být od dotyčného státu AKT požadovány zvláštní záruky nebo závazky související s projektem.

    Článek 5

    Podmínky rizika směnných kurzů

    S cílem minimalizovat vlivy výkyvů směnných kurzů se problémy rizika směnných kurzů řeší takto:

    a) v případě kapitálové účasti, která má posílit vlastní zdroje podniku, nese obecně riziko směnných kurzů investiční facilita;

    b) v případě financování rizikovým kapitálem pro malé a střední podniky (MSP) se o riziko směnných kurzů obecně dělí Společenství na jedné straně a ostatní zúčastněné strany na straně druhé. V průměru se riziko směnných kurzů rozděluje rovnoměrně; a

    c) pokud je to proveditelné a přiměřené, zejména v zemích, jímž je vlastní makroekonomická a finanční stabilita, facilita usiluje poskytovat půjčky v místních měnách AKT, a tím fakticky přebírá riziko směnných kurzů.

    Článek 6

    Podmínky převodu deviz

    Dotyčné státy AKT u operací dle této dohody a u operací, které písemně schválily v rámci této dohody:

    a) poskytnou osvobození od veškerých vnitrostátních nebo místních cel, daňových poplatků z úroků, provizí a amortizace splatných půjček v souladu s právem dotyčného státu nebo států AKT;

    b) dají příjemcům k dispozici měnu nutnou k platbě úroků, provize a amortizace splatných půjček, pokud jde o podmínky financování zakázek poskytovaných pro provádění projektů a programů na svých územích a

    c) dají bance k dispozici cizí měnu nutnou k převodu všech částek přijatých bankou v národní měně při směnném kurzu platném mezi eurem nebo jinými převodními měnami a národní měnou k datu převodu. Tyto částky zahrnují všechny formy odměny, jakou jsou mimo jiné úroky, dividendy, provize a poplatky, stejně jako amortizace půjček a příjmy z prodeje splatných akcií, pokud jde o financování zakázek poskytovaných pro provádění projektů a programů na svých územích.

    KAPITOLA 2

    ZVLÁŠTNÍ OPERACE

    Článek 7

    1. Z přidělených grantů spolupráce podporuje:

    a) levné bydlení v zájmu podpory dlouhodobého rozvoje odvětví bydlení, včetně sekundárních hypotéčních facilit;

    b) mikrofinancování na podporu MSP a mikropodniků a

    c) budování kapacit pro posílení a usnadnění efektivní účasti soukromého sektoru na sociálním a hospodářském rozvoji.

    2. Rada ministrů AKT-ES po podpisu této dohody a na návrh Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES rozhodne o opatřeních a výši prostředků přidělených z obálky dlouhodobého rozvoje pro dosažení těchto cílů.

    KAPITOLA 3

    FINANCOVÁNÍ U KRÁTKODOBÝCH VÝKYVŮ PŘÍJMŮ Z VÝVOZU

    Článek 8

    1. Strany uznávají, že ztráty příjmů z vývozu vzniklé v důsledku krátkodobých výkyvů mohou ohrozit požadavky rozvojového financování a provádění makroekonomických a odvětvových politik. Stupeň závislosti ekonomiky státu AKT na vývozu zboží a zejména zemědělských produktů a produktů těžebního průmyslu je proto kritériem přidělování prostředků dlouhodobého rozvoje.

    2. S cílem zmírnit nepříznivé důsledky nestability příjmů z vývozu a ochránit rozvojový program ohrožený poklesem příjmů je možné mobilizovat dodatečnou finanční podporu z programovatelných prostředků pro dlouhodobý rozvoj země na základě článků 9 a 10.

    Článek 9

    Kritéria způsobilosti

    1. Způsobilost pro dodatečné prostředky zakládá:

    a) desetiprocentní (dvouprocentní u nejméně rozvinutých zemí) ztráta příjmů z vývozu zboží ve srovnání s aritmetickým průměrem příjmů v prvních třech letech z prvních čtyř let předcházejících roku žádosti

    nebo

    desetiprocentní (dvouprocentní u nejméně rozvinutých zemí) ztráta příjmů z vývozu celkového množství zemědělských produktů nebo produktů těžebního průmyslu ve srovnání s aritmetickým průměrem příjmů v prvních třech letech z prvních čtyř let předcházejících roku žádosti u zemí, kde příjmy z vývozu zemědělských produktů nebo produktů těžebního průmyslu představují více než 40 % celkových příjmů z vývozu zboží a

    b) 10 % zhoršení plánovaného schodku veřejných financí pro daný rok nebo předpovědi na další rok.

    2. Oprávnění k dodatečné podpoře je omezeno na čtyři po sobě následující roky.

    3. Dodatečné prostředky se odrazí v účtování veřejných financí dotyčné země. Jsou užívány v souladu s pravidly a metodami programování včetně specifických ustanovení v příloze IV "Prováděcí a řídící postupy", na základě dohod předem uzavřených mezi Společenstvím a dotyčným státem AKT v roce následujícím po žádosti. Po dohodě obou stran mohou být prostředky využity k financování programů zahrnutých do vnitrostátního rozpočtu. Část dodatečných prostředků však může být také vyčleněna pro specifická odvětví.

    Článek 10

    Zálohy

    Systém přidělování dodatečných prostředků stanoví zálohy, které mají krýt jakákoli zpoždění při získávání konsolidovaných obchodních statistik a zajistit, aby příslušné prostředky mohly být zahrnuty do rozpočtu roku následujícího po roce žádosti. Zálohy lze mobilizovat na základě prozatímních vývozních statistik, které vypracuje vláda a předloží Komisi před vypracováním konečných úředních konsolidovaných statistik. Nejvyšší záloha činí 80 % odhadované částky dodatečných prostředků pro rok žádosti. Takto mobilizované částky se přizpůsobí společnou dohodou mezi Komisí a vládou v kontextu konečných konsolidovaných vývozních statistik a konečných údajů o schodku veřejných financí.

    Článek 11

    Ustanovení v této kapitole podléhají přezkoumání nejpozději po dvou letech a následně na žádost kterékoli ze stran.

    KAPITOLA 4

    OSTATNÍ USTANOVENÍ

    Článek 12

    Běžné platby a pohyb kapitálu

    1. Aniž je dotčen odstavec 3 níže, zavazují se strany, že na žádné platby ve volně směnitelné měně na běžném účtu platební bilance mezi rezidenty Společenství a státy AKT neuvalí žádná omezení.

    2. Ohledně transakcí na kapitálovém účtu platební bilance se strany zavazují neuvalit žádná omezení na volný pohyb kapitálu souvisejícího s přímými investicemi prováděnými ve společnostech založených v souladu s právními předpisy hostitelské země, na investice prováděné v souladu s touto dohodou, a na likvidaci či repatriaci těchto investic a veškerých z nich plynoucích zisků.

    3. Pokud se jeden nebo více států AKT nebo jeden nebo více členských států Společenství octne ve vážných obtížích ohledně platební bilance nebo mu takové obtíže hrozí, může stát AKT, členský stát nebo Společenství v souladu s podmínkami stanovenými v rámci GATT, GATS a článku VIII a XIV stanov Mezinárodního měnového fondu přijmout omezení běžných transakcí, která budou mít časově omezenou platnost a nepřekročí rámec toho, co je nezbytné k nápravě stavu platební bilance. Strana přijímající tato opatření okamžitě informuje ostatní strany a co nejdříve jim předloží harmonogram odstranění dotyčných opatření.

    Článek 13

    Kvalifikace a zacházení s podnikatelskými subjekty

    Pokud jde o opatření, která lze použít v záležitostech usazování a poskytování služeb, budou státy AKT na jedné straně a členské státy na straně druhé zacházet se státními příslušníky a společnostmi nebo podniky států AKT, a se státními příslušníky a společnostmi nebo podniky členských států, v uvedeném pořadí, na základě nediskriminace. Pokud však u určité činnosti není stát AKT či členský stát schopen takové zacházení poskytnout, není tento stát AKT či členský stát povinen pro tuto činnost takové zacházení státním příslušníkům a společnostem nebo podnikům dotyčného státu poskytovat.

    Článek 14

    Definice "společností a podniků"

    1. Pro účely této dohody se pojmem "společnosti nebo podniky členského státu nebo státu AKT" rozumějí společnosti nebo podniky založené podle občanského nebo obchodního práva, včetně kapitálových společností veřejných či jiných, družstev a ostatních právnických osob a osobních společností, podléhajících právu veřejnému nebo soukromému, kromě těch, které jsou neziskové, zřízené v souladu s právními předpisy členského státu nebo státu AKT a jejichž sídlo, správní ústředí nebo hlavní místo podnikání se nachází v členském státě nebo státě AKT.

    2. Společnost nebo podnik, která má v členském státě nebo státě AKT pouze své sídlo, však musí být zapojena do činnosti, která má efektivní a trvalou vazbu na ekonomiku tohoto členského státu nebo státu AKT.

    KAPITOLA 5

    DOHODY O OCHRANĚ INVESTIC

    Článek 15

    1. Při provádění ustanovení článku 78 této dohody strany berou v úvahu tyto zásady:

    a) smluvní stát může v oprávněných případech žádat o sjednání dohody o podpoře a ochraně investic s jiným smluvním státem;

    b) státy, jež jsou stranami takových dohod, neuplatňují ve vztahu ke třetím zemím při zahajování jednání o uzavření, používání a výkladu dvoustranných nebo mnohostranných dohod o podpoře a ochraně investic žádnou diskriminaci mezi smluvními státy, jež jsou stranami této dohody, nebo vůči sobě navzájem;

    c) smluvní státy mají právo žádat o změnu nebo přizpůsobení nediskriminačního zacházení uvedeného výše, pokud to vyžadují mezinárodní závazky nebo změněné okolnosti;

    d) používání výše uvedených zásad nemá za cíl a nemůže ve skutečnosti způsobit porušení svrchovanosti kterékoli ze stran této dohody; a

    e) s ohledem na výše uvedená ustanovení se v uvedené dohodě uvede vztah mezi datem vstupu jakékoli sjednané dohody v platnost, ustanoveními pro řešení sporů a datem dotyčných investic. Smluvní strany potvrzují, že zpětná platnost se nepoužije jako obecná zásada, pokud smluvní státy nestanoví jinak.

    2. S cílem usnadnit sjednávání dvoustranných dohod o podpoře a ochraně investic se smluvní strany dohodly prostudovat hlavní ustanovení vzorové dohody o ochraně. Studie, jež vychází z ustanovení stávajících dvoustranných dohod mezi smluvními státy, věnuje zvláštní pozornost těmto problémům:

    a) právní záruky pro zajištění rovného a spravedlivého zacházení se zahraničními investory a jejich ochrany;

    b) doložka nejvíce zvýhodněného investora;

    c) ochrana v případě vyvlastnění a znárodnění;

    d) převod kapitálu a zisku a

    e) mezinárodní rozhodčí řízení v případě sporů mezi investorem a hostitelským státem.

    3. Strany se dohodly prostudovat schopnost systémů záruk poskytnout pozitivní odpověď na specifické potřeby malých a středních podniků ohledně pojištění svých investic ve státech AKT. Výše uvedené studie budou zahájeny co nejdříve po podpisu dohody. Výsledek těchto studií bude po dokončení předložen Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES ke zvážení a podniknutí příslušných kroků.

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA III

    INSTITUCIONÁLNÍ PODPORA – CDE A CTA

    Článek 1

    Spolupráce podporuje institucionální mechanismy, které pomáhají společnostem a podnikům a podporují zemědělství a rozvoj venkova. V tomto kontextu spolupráce napomáhá:

    a) posilovat a zvyšovat úlohu Střediska pro rozvoj podnikání (CDE), aby poskytovalo soukromému sektoru AKT nezbytnou podporu při povzbuzování rozvojových činností soukromého sektoru a

    b) posilovat úlohu Střediska pro rozvoj zemědělství (CTA) při rozvoji institucionální kapacity AKT, zejména řízení informací, s cílem zlepšit přístup k technologiím pro vyšší produktivitu zemědělství, uvádění na trh, bezpečnost potravin a rozvoj venkova.

    Článek 2

    CDE

    1. CDE podporuje provádění strategií rozvoje soukromého sektoru v zemích AKT tím, že poskytuje nefinanční služby společnostem a podnikům z AKT a podporuje společné iniciativy hospodářských subjektů ze Společenství a států AKT.

    2. CDE se snaží pomáhat soukromým podnikům z AKT, aby se staly konkurenceschopnějšími ve všech odvětvích ekonomiky. CDE zejména:

    a) usnadňuje a podporuje obchodní spolupráci a partnerství mezi podniky z AKT a EU;

    b) pomáhá při rozvoji podpůrných obchodních služeb prostřednictvím podpory budování kapacit organizací vlastněných soukromým sektorem nebo podpory poskytovatelům technických, odborných, řídících, obchodních a vzdělávacích podpůrných služeb;

    c) poskytuje pomoc při povzbuzování investic prostřednictvím organizací pro podporu investic, organizováním investičních konferencí, programů odborné přípravy, strategických workshopů a následných aktivit podpory investic a

    d) podporuje iniciativy přispívající k rozvoji a přenosu technologií a know-how a nejlepší praxe ve všech aspektech obchodního řízení.

    3. CDE rovněž:

    a) informuje soukromý sektor AKT o ustanoveních této dohody;

    b) v rámci místního soukromého sektoru AKT šíří informace o jakosti produktů a normách vyžadovaných na vnějších trzích a

    c) poskytuje informace evropským společnostem a organizacím v soukromém sektoru o podnikatelských příležitostech ve státech AKT.

    4. CDE provádí svou podporu podniků prostřednictvím kvalifikovaných a způsobilých vnitrostátních a/nebo regionálních zprostředkovatelů poskytujících služby.

    5. Činnost CDE je založena na koncepci koordinace, doplňkovosti a přidané hodnoty pro jakékoli rozvojové iniciativy v soukromém sektoru, které podnikají soukromé nebo veřejné subjekty. Při plnění svých úkolů CDE uplatňuje selektivní přístup.

    6. Orgánem dohledu nad střediskem je Výbor velvyslanců. Po podpisu této dohody výbor:

    a) vypracuje stanovy a jednací řád střediska včetně jeho orgánů dohledu;

    b) vypracuje statuty pro zaměstnance, finanční a pracovní předpisy;

    c) dohlíží nad prací orgánů střediska a

    d) vypracuje provozní řád a postupy pro přijetí rozpočtu střediska.

    7. Výbor velvyslanců v souladu s postupy a kritérii, které určí, jmenuje členy orgánů střediska.

    8. Rozpočet střediska je financován v souladu s pravidly stanovenými v této dohodě v souvislosti s rozvojovou finanční spoluprací.

    Článek 3

    CTA

    1. Úkolem CTA je posilovat rozvoj politických a institucionálních kapacit a kapacit řízení informací a komunikace zemědělských organizací a organizací pro rozvoj venkova v AKT. Napomáhá těmto organizacím při formulování a provádění politik a programů pro snížení chudoby, podporuje udržitelnou bezpečnost potravin, chrání základnu přírodních zdrojů, a přispívá tak k budování samostatnosti v rozvoji zemědělství a venkova v AKT.

    2. CTA:

    a) rozvíjí a poskytuje informační služby a zajišťuje lepší přístup k výzkumu, odborné přípravě a inovacím v oblasti rozvoje zemědělství a venkova s cílem povzbudit rozvoj zemědělství a venkova a

    b) rozvíjí a posiluje kapacity AKT s cílem:

    i) zlepšit formulování a řízení politik a strategií rozvoje zemědělství a venkova na vnitrostátní a regionální úrovni včetně zlepšené kapacity pro sběr údajů, výzkum, analýzu a formulaci politik;

    ii) zlepšit řízení informací a komunikace, zejména v rámci národní zemědělské strategie;

    iii) podporovat efektivní vnitroinstitucionální řízení informací a komunikace (ICM) pro sledování výsledků, stejně jako konsorcia s regionálními a mezinárodními partnery;

    iv) podporovat decentralizované ICM na místní a vnitrostátní úrovni;

    v) posilovat iniciativy prostřednictvím regionální spolupráce a

    vi) rozvíjet přístupy pro hodnocení dopadu politiky na rozvoj zemědělství a venkova.

    3. Středisko podporuje regionální iniciativy a sítě a postupně sdílí programy rozvoje kapacit s příslušnými organizacemi AKT. Za tímto účelem středisko podporuje decentralizované regionální informační sítě. Tyto sítě jsou budovány postupně a účinně.

    4. Orgánem dohledu nad střediskem je Výbor velvyslanců. Po podpisu této dohody výbor:

    a) vypracuje stanovy a jednací řád střediska včetně jeho orgánů dohledu;

    b) vypracuje statuty pro zaměstnance, finanční a pracovní předpisy;

    c) dohlíží nad prací orgánů střediska a

    d) vypracuje provozní řád a postupy pro přijetí rozpočtu střediska.

    5. Výbor velvyslanců v souladu s postupy a kritérii, které určí, jmenuje členy orgánů střediska.

    6. Rozpočet střediska je financován v souladu s pravidly stanovenými v této dohodě v souvislosti s rozvojovou finanční spoluprací.

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA IV

    PROVÁDĚCÍ A ŘÍDÍCÍ POSTUPY

    KAPITOLA 1

    PROGRAMOVÁNÍ (VNITROSTÁTNÍ)

    Článek 1

    Operace financované z grantů v rámci této dohody se programují na začátku období pokrytého finančním protokolem. Pro tento účel se programováním rozumí:

    a) příprava a rozvoj strategie podpory země (CSS) založené na vlastních střednědobých rozvojových cílech a strategiích země;

    b) jasné uvedení orientačního programovatelného finančního přídělu, který může země využívat během tohoto pětiletého období, stejně jako jakýchkoli dalších důležitých informací, ze strany Společenství;

    c) přípravu a přijetí orientačního programu pro provádění CSS a

    d) proces přezkoumání zahrnující CSS, orientační program a objem pro něj přidělených prostředků.

    Článek 2

    Strategie podpory země

    CSS vypracovává dotyčný stát AKT a EU po konzultacích s širokým spektrem aktérů rozvojového procesu, přičemž se vychází ze získaných zkušeností a nejlepší praxe. Každá CSS je přizpůsobena potřebám a specifické situaci každého státu AKT. CSS je nástrojem stanovení prioritních činností a budování místního vlastnictví programů spolupráce. Vezmou se v úvahu jakékoli odchylky mezi vlastní analýzou dané země a analýzou Společenství. CSS zahrnuje tyto standardní prvky:

    a) analýzu politického, hospodářského a společenského kontextu země, omezení, kapacit a vyhlídek včetně hodnocení základních potřeb, jako je příjem na obyvatele, počet obyvatel, sociální ukazatelé a zranitelnost;

    b) podrobný nástin střednědobé rozvojové strategie země, jasně definované priority a očekávané finanční požadavky;

    c) nástin relevantních plánů a akcí ostatních dárců, působících v zemi, zejména včetně těch ze členských států EU, kteří vystupují jako dvoustranní dárci;

    d) responsní strategie specifikující příspěvek, který může EU poskytnout. Tyto strategie v mezích možného umožňují doplňkovost s operacemi financovanými samotným státem AKT a jinými dárci působícími v zemi a

    e) definice povahy a rozsahu nejvhodnějších mechanismů podpory, jež se mají použít při provádění výše uvedených strategií.

    Článek 3

    Přidělování prostředků

    1. Přidělování prostředků vychází z potřeb a výsledků, jak je definováno v této dohodě. V tomto kontextu:

    a) jsou potřeby posuzovány na základě kritérií vztahujících se k příjmu na obyvatele, počtu obyvatel, sociálním ukazatelům a úrovni zadluženosti, ztrát příjmů z vývozu a závislosti na příjmech z vývozu, zejména u odvětví zemědělství a těžby. Zvláštní zacházení je poskytováno nejméně rozvinutým státům AKT a bere se náležitý ohled na zranitelnost ostrovních a vnitrozemských států. Navíc se bere ohled na konkrétní obtíže postkonfliktních zemí a

    b) výsledky se posuzují objektivně a transparentně na základě těchto parametrů: pokrok při provádění institucionálních reforem, výsledky země při využívání prostředků, efektivní provádění aktuálních operací, zmírňování nebo snižování chudoby, opatření pro udržitelný rozvoj a výsledky makroekonomické a odvětvové politiky.

    2. Přidělené prostředky se skládají ze dvou prvků:

    a) příděl pro krytí makroekonomické podpory, odvětvových politik, programů a projektů podporujících ústřední nebo vedlejší oblasti pomoci Společenství a

    b) příděl pro krytí nepředvídaných potřeb, jako je pomoc při mimořádných událostech v případech, kdy tato pomoc nemůže být financována z rozpočtu EU, příspěvky na mezinárodně schválené iniciativy snižování zadluženosti a podpory zmírnění nepříznivých následků nestability příjmů z vývozu.

    3. Tato orientační částka usnadňuje dlouhodobé programování pomoci Společenství pro dotyčnou zem. Tyto příděly jsou Spolu s nevyčerpanými zůstatky prostředků přidělených dané zemi v rámci předchozího ERF, a kdykoli to bude možné, s prostředky z rozpočtu Společenství, základem přípravy orientačního programu pro dotyčnou zem.

    4. Přijme se ustanovení pro země, které z důvodu mimořádných okolností nemají přístup k obvyklým programovatelným prostředkům.

    Článek 4

    Příprava a přijetí orientačního programu

    1. Po obdržení výše uvedených informací každý stát AKT vypracuje a předloží Společenství návrh orientačního programu na základě svých rozvojových cílů a priorit vyjádřených v CSS, a v souladu s nimi. Návrh orientačního programu obsahuje:

    a) ústřední oblast nebo oblasti, na které by se podpora měla soustředit;

    b) nejvhodnější opatření a operace pro dosažení cílů v ústřední oblasti nebo oblastech;

    c) prostředky vyhrazené pro projekty a programy mimo ústřední oblasti(i) a/nebo široký nástin takových činností, stejně jako uvedení prostředků, které se mají pro každý z těchto prvků použít;

    d) určení způsobilých nestátních aktérů a prostředků přidělených nestátním aktérům;

    e) návrhy regionálních projektů a programů a

    f) rezervu na pojištění proti možným nárokům a na pokrytí zvýšení nákladů a nepředvídaných potřeb.

    2. Návrh orientačního programu obsahuje podle potřeby prostředky vyhrazené pro posílení lidské, materiálové a institucionální kapacity AKT pro přípravu a provádění vnitrostátních a regionálních orientačních programů a pro zlepšení řízení projektového cyklu veřejných investic států AKT.

    3. Návrh orientačního programu podléhá výměně stanovisek mezi dotyčným státem AKT a Společenstvím. Orientační program se přijímá společnou dohodou mezi Společenstvím a dotyčným státem AKT. Po přijetí je závazný pro Společenství i pro tento stát. Tento orientační program se připojí k CSS a dále obsahuje:

    a) specifické a jasně určené operace, zvláště ty, které lze provést před následujícím přezkumem;

    b) harmonogram provádění a přezkumu orientačního programu včetně závazků a výplat prostředků a

    c) parametry a kritéria přezkoumání.

    4. Společenství a dotyčný stát AKT přijmou veškerá nezbytná opatření s cílem zajistit dokončení programovacího procesu v nejkratší možné době a to, kromě výjimečných okolností, do dvanácti měsíců od podepsání finančního protokolu. V tomto kontextu musí být příprava CSS a orientačního programu součástí soustavného procesu vedoucího k přijetí jednotného dokumentu.

    Článek 5

    Přezkumný proces

    1. Finanční spolupráce mezi státem AKT a Společenstvím je dostatečně pružná, aby zajistila trvalý soulad operací s cíli této dohody a aby brala v úvahu veškeré změny, ke kterým dojde v hospodářské situaci, prioritách a cílích dotyčného státu AKT. V tomto kontextu vnitrostátní schvalující osoba a vedoucí delegace:

    a) každoročně provedou operační přezkum orientačního programu a

    b) provedou přezkum CSS a orientačního programu v polovině a na konci období v kontextu aktuálních potřeb a výsledků.

    2. Za výjimečných okolností uvedených v ustanovení o humanitární pomoci a pomoci při mimořádných událostech lze přezkum provést na žádost kterékoli ze stran.

    3. Vnitrostátní schvalující osoba a vedoucí delegace:

    a) podniknou veškerá nezbytná opatření s cílem zajistit dodržování ustanovení orientačního programu, včetně dodržení harmonogramu závazků a výplat dohodnutý v době programování a

    b) určí veškeré příčiny zpoždění při provádění a navrhnou vhodná opatření k nápravě situace.

    4. Roční operační přezkum orientačního programu spočívá ve společném posouzení provádění programu a bere v úvahu výsledky relevantních činností sledování a hodnocení. Tento přezkum se provádí místně a vnitrostátní schvalující osoba a vedoucí delegace jej dokončí ve lhůtě 60 dnů. Přezkum obsahuje zejména posouzení:

    a) výsledků dosažených v ústředním odvětví (odvětvích), měřených vůči určeným cílům a ukazatelům dopadu a závazkům odvětvové politiky;

    b) projektů a programů mimo ústřední odvětví a/nebo v rámci víceletých programů;

    c) využití prostředků vyčleněných pro nestátní aktéry;

    d) efektivnosti provádění aktuálních operací a rozsahu, v jakém byl dodržen harmonogram závazků a výplat a

    e) rozšíření programovací perspektivy na další roky.

    5. Vnitrostátní schvalující osoba a vedoucí delegace předkládají zprávu o uzavření výročního přezkumu Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci do 30 dnů od dokončení operačního přezkumu. Výbor zprávu přezkoumá v souladu se svými povinnostmi a pravomocemi podle této dohody.

    6. V kontextu výročních operačních přezkumů mohou vnitrostátní schvalující osoba a vedoucí delegace při přezkumech v polovině a na konci období a v rámci výše uvedených časových lhůt přezkoumat a přizpůsobit CSS:

    a) pokud operační přezkumy uvádějí specifické problémy; a/nebo

    b) v kontextu změněných okolností ve státě AKT.

    Tyto přezkumy budou dokončeny během lhůty dalších 30 dnů od dokončení přezkumů v polovině a na konci období. Konec přezkumu finančního protokolu rovněž zahrnuje přizpůsobení pro nový finanční protokol ve smyslu přidělování prostředků i přípravy na další program.

    7. Po dokončení přezkumů v polovině a na konci období může Společenství revidovat přidělování prostředků v kontextu aktuálních potřeb a výsledků dotyčného státu AKT.

    KAPITOLA 2

    PROGRAMOVÁNÍ A PŘÍPRAVA (REGIONÁLNÍ)

    Článek 6

    Účast

    1. Regionální spolupráce zahrnuje operace, ze kterých mají prospěch a do kterých jsou zapojeny:

    a) dva nebo více států AKT; a/nebo

    b) regionální subjekt, jehož členy jsou alespoň dva státy AKT.

    2. Regionální spolupráce může rovněž zahrnovat zámořské země a území a nejvzdálenější regiony. Prostředky, které umožní účast těchto území, jsou poskytovány nad rámec prostředků přidělených pro státy AKT podle této dohody.

    Článek 7

    Regionální programy

    Dotyčné státy AKT rozhodují o definování zeměpisných regionů. Regionální integrační programy by v nejvyšší možné míře měly odpovídat programům stávajících regionálních organizací, které mají mandát pro hospodářskou integraci. Pokud se členství v několika relevantních regionálních organizacích překrývá, měl by regionální integrační program v zásadě odpovídat kombinovanému členství v těchto organizacích. V tomto kontextu Společenství poskytne specifickou podporu z regionálních programů skupinám států AKT, které jsou odhodlány vyjednat s EU dohody o hospodářském partnerství.

    Článek 8

    Regionální programování

    1. Programování se uskutečňuje na úrovni každého regionu. Programování je výsledkem výměny stanovisek mezi Komisí a dotyčnou regionální organizací (organizacemi) s náležitým mandátem, a, za neexistence takového mandátu, mezi Komisí a vnitrostátními schvalujícími osobami zemí daného regionu. Tam, kde je to vhodné, může programování zahrnout konzultace se způsobilými nestátními aktéry.

    2. Programováním se pro tento účel rozumí:

    a) příprava a vývoj strategie regionální podpory (RSS) založené na vlastních střednědobých rozvojových cílech a strategiích regionu;

    b) jasné sdělení orientačního přídělu prostředků, ze kterých může region během pětiletého období čerpat, stejně jako ostatní důležité informace;

    c) příprava a přijetí regionálního orientačního programu (RIP) pro provádění RSS a

    d) přezkumný proces zahrnující RSS, RIP a objem prostředků přidělených každému regionu.

    3. RSS vypracuje Komise a regionální organizace s náležitým mandátem ve spolupráci se státy AKT v dotyčném regionu. RSS je nástrojem stanovení prioritních činností a vybudování místního vlastnictví podporovaných programů. RSS zahrnuje tyto standardní prvky:

    a) analýzu politického, hospodářského a sociálního kontextu regionu;

    b) posouzení procesu a vyhlídek regionální hospodářské integrace a integrace do světové ekonomiky;

    c) nástin regionálních strategií a sledovaných priorit a očekávaných finančních požadavků;

    d) nástin relevantních činností ostatních vnějších partnerů v regionální spolupráci a

    e) nástin specifického příspěvku EU k dosažení úkolů regionální spolupráce a integrace, v nejvyšší možné míře doplňujícího operace financované samotnými státy AKT a jinými vnějšími partnery, zejména členskými státy EU.

    Článek 9

    Přidělování prostředků

    Na začátku období zahrnutého ve finančním protokolu obdrží každý region od Společenství informaci o objemu prostředků, které může během pětiletého období využít. Orientační přidělení prostředků je založeno na odhadu potřeb, pokroku a vyhlídek v procesu regionální spolupráce a integrace. S cílem dosáhnout přiměřeného rozsahu a zvýšit účinnost lze pro financování regionálních operací s výraznou vnitrostátní složkou sloučit regionální a vnitrostátní prostředky.

    Článek 10

    Regionální orientační program

    1. Na základě výše uvedeného přidělení prostředků regionální organizace s náležitým mandátem, a za neexistence takového mandátu vnitrostátní schvalující osoby zemí v regionu, vypracují návrh regionálního orientačního programu. Návrh programu zejména stanoví:

    a) ústřední odvětví a témata podpory Společenství;

    b) nejvhodnější opatření a operace pro dosažení cílů stanovených pro tato odvětví a témata a

    c) projekty a programy, která umožní dosažení těchto cílů, pokud byly jasně určeny, stejně jako prostředky, které mají být použity pro každý z těchto prvků, a harmonogram jejich provádění.

    2. Regionální orientační programy se přijímají společnou dohodou mezi Společenstvím a dotyčnými státy AKT.

    Článek 11

    Přezkumný proces

    Finanční spolupráce mezi každým regionem AKT a Společenstvím je dostatečně pružná k zajištění trvalého souladu operací s cíli této dohody a k tomu, aby vzala v úvahu veškeré změny, ke kterým dojde v hospodářské situaci, prioritách a cílích dotyčného regionu. Uskutečňují se přezkumy regionálních orientačních programů v polovině a na konci období s cílem přizpůsobit orientační program vyvíjejícím se okolnostem a zajistit správné provádění programů. Po dokončení přezkumů v polovině a na konci období může Společenství revidovat přidělování prostředků v kontextu aktuálních potřeb a výsledků.

    Článek 12

    Spolupráce v rámci AKT

    Na začátku období zahrnutého ve finančním protokolu Společenství oznámí Radě ministrů AKT část prostředků vyčleněných pro regionální operace, které budou vyhrazeny na operace prospěšné pro mnoho nebo všechny státy AKT. Tyto operace mohou přesahovat pojem zeměpisné lokality.

    Článek 13

    Žádosti o financování

    1. Žádost o financování regionálních programů předkládá:

    a) regionální subjekt nebo organizace s náležitým mandátem; nebo

    b) subregionální subjekt, organizace nebo stát AKT v dotyčném regionu s náležitým mandátem během etapy programování za předpokladu, že operace byla uvedena v RIP.

    2. Žádost o programy v rámci AKT předkládají:

    a) nejméně 3 regionální orgány nebo organizace s náležitým mandátem, příslušející k různým zeměpisným regionům, nebo vnitrostátní schvalující osoby těchto regionů; nebo

    b) Rada ministrů AKT nebo Výbor velvyslanců AKT na základě zvláštního pověření; nebo

    c) mezinárodní organizace, které provádějí operace přispívající k cílům regionální spolupráce a integrace, s výhradou předchozího souhlasu Výboru velvyslanců AKT.

    Článek 14

    Prováděcí postupy

    1. Regionální programy provádí dožadující subjekt nebo jiná řádně zmocněná instituce či subjekt.

    2. Programy v rámci AKT provádí dožadující subjekt nebo jeho řádně zmocněný zástupce. Za neexistence řádně zmocněného prováděcího subjektu a aniž jsou dotčeny projekty ad hoc a programy řízené sekretariátem AKT odpovídá za provádění operací v rámci AKT Komise.

    3. S přihlédnutím k cílům a podstatným vlastnostem regionální spolupráce se operace prováděné v této oblasti řídí přiměřeně postupy stanovenými pro rozvojovou finanční spolupráci.

    KAPITOLA 3

    PROVÁDĚNÍ PROJEKTU

    Článek 15

    Identifikace, příprava a ocenění projektu

    1. Projekty a programy, jež byly předloženy státem AKT, podléhají společnému ocenění. Výbor pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES vypracuje obecné pokyny a kritéria pro ocenění projektů a programů.

    2. Vypracovaná dokumentace projektu nebo programu, předložená k financování, musí obsahovat veškeré informace nezbytné pro ocenění projektů nebo programů, nebo pokud tyto projekty a programy dosud nebyly plně definovány, musí uvádět širší nástin nutný pro jejich ocenění. Tuto dokumentaci státy AKT nebo jiní způsobilí příjemci oficiálně předávají Společenství v souladu s touto dohodou.

    3. Ocenění projektu nebo programu bere náležitý ohled na omezení vnitrostátních lidských zdrojů a zajišťuje strategii příznivou pro podporu těchto zdrojů. Bere rovněž v úvahu specifické vlastnosti a omezení každého státu AKT.

    Článek 16

    Návrh a rozhodnutí o financování

    1. Závěry ocenění jsou shrnuty v návrhu financování, který vypracuje Společenství v úzké spolupráci s dotyčným státem AKT. Tento návrh financování se předkládá ke schválení rozhodovacímu orgánu Komise.

    2. Návrh financování obsahuje předběžný harmonogram technického a finančního provádění projektu nebo programu včetně víceletých programů a celkových přídělů pro operace malého finančního rozsahu, a uvádí dobu trvání různých etap provádění. Návrh financování:

    a) bere v úvahu připomínky dotyčného státu nebo států AKT a

    b) se zašle současně dotyčnému státu nebo státům AKT a Společenství.

    3. Komise dokončí návrh financování a se změnou nebo beze změny jej postoupí rozhodovacímu orgánu Společenství. Dotyčný stát nebo státy AKT dostanou příležitost vyjádřit připomínky ke všem podstatným změnám, které Komise hodlá v dokumentu provést. Tyto připomínky se zohlední v upraveném návrhu financování.

    4. Rozhodovací orgán Společenství sdělí své rozhodnutí do 120 dnů od předložení výše uvedeného finančního návrhu.

    5. Pokud Společenství návrh financování nepřijme, dotyčný stát nebo státy AKT budou ihned informovány o důvodech tohoto rozhodnutí. V takovém případě mohou zástupci státu nebo států AKT do 60 dnů poté žádat:

    a) buď aby byla záležitost předložena Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES zřízenému dle této dohody; nebo

    b) aby jim bylo umožněno slyšení před rozhodovacím orgánem Společenství.

    6. Po tomto slyšení přijme příslušný orgán Společenství konečné rozhodnutí o přijetí či zamítnutí návrhu financování, přičemž dotyčný stát nebo státy AKT mohou tomuto orgánu před přijetím rozhodnutí předložit veškeré údaje, jež se mohou zdát nezbytné pro doplnění informací dostupných tomuto orgánu.

    7. Z víceletých programů se mimo jiné financuje odborná příprava, decentralizované operace, mikroprojekty, podpora a rozvoj obchodu, soubory operací omezeného rozsahu ve specifickém odvětví, podpora řízení projektů/programů a technická spolupráce.

    8. Ve výše uvedených případech může dotyčný stát AKT předložit vedoucímu delegace víceletý program uvádějící širší nástin, druhy předpokládaných činností a navrhovaný finanční závazek:

    a) rozhodnutí o financování každého víceletého programu přijímá hlavní schvalující osoba. Dopis od hlavní schvalující osoby oznamující toto rozhodnutí vnitrostátní schvalující osobě představuje dohodu o financování a

    b) v rámci takto přijatých víceletých programů vnitrostátní schvalující osoba nebo případně agentura decentralizované spolupráce, jež byla pro tento účel pověřena, nebo případně jiní způsobilí příjemci, provádějí každou jednotlivou akci v souladu s příslušnými ustanoveními této dohody a podmínkami výše uvedené dohody o financování. V případě, že provádění zajišťuje agentura decentralizované spolupráce nebo jiní způsobilí příjemci, vnitrostátní schvalující osoba a vedoucí delegace si zachovají finanční zodpovědnost a pravidelně sledují operace s cílem umožnit jim plnění jejich povinností.

    9. Na konci každého roku vnitrostátní schvalující osoba po konzultaci s vedoucím delegace zašle Komisi zprávu o provádění víceletých programů.

    Článek 17

    Dohoda o financování

    1. Není-li v této dohodě stanoveno jinak, vypracují Komise a dotyčný stát nebo státy AKT pro každý projekt nebo program financovaný grantem z fondu dohodu o financování. Pokud není přímým příjemcem stát AKT, formalizuje Komise rozhodnutí o financování formou výměny dopisů s dotyčným příjemcem.

    2. Komise a dotyčný stát nebo státy AKT vypracují dohodu o financování do 60 dnů ode dne rozhodnutí rozhodovacího orgánu Společenství. Dohoda:

    a) specifikuje zejména podrobnosti finančního závazku fondu a režim a podmínky financování, obecná a specifická ustanovení ohledně dotyčného projektu nebo programu, a rovněž obsahuje předběžný harmonogram pro technické provádění projektu nebo programu, uvedený v návrhu financování a

    b) stanoví přiměřené výdajové položky pro krytí zvýšení nákladů a nepředvídaných potřeb.

    3. Ihned po podpisu dohody o financování se uvolní platby v souladu s plánem financování stanoveným v dohodě. Jakýkoli nevynaložený zůstatek zbývající po uzavření účtů projektů a programů připadá ve prospěch dotyčného státu AKT a je tak uveden i v účetnictví fondu. Zůstatek lze použít způsobem stanoveným v této dohodě pro financování projektů a programů.

    Článek 18

    Překročení nákladů

    1. Jakmile se zdá pravděpodobné, že vzniknou náklady překračující hranici stanovenou v dohodě o financování, vnitrostátní schvalující osoba o tom prostřednictvím vedoucího delegace uvědomí hlavní schvalující osobu, stejně jako o opatřeních, která hodlá vnitrostátní schvalující osoba přijmout pro pokrytí těchto nákladů překračujících přidělené výdajové položky, buď snížením rozsahu projektu nebo programu nebo využitím vnitrostátních zdrojů nebo jiných zdrojů mimo Společenství.

    2. Pokud bude po dohodě se Společenstvím rozhodnuto neomezovat projekt nebo program nebo pokud nebude možné je pokrýt z jiných prostředků, lze tyto překračující náklady financovat až do výše 20 % finančního závazku pro daný projekt nebo program z orientačního programu.

    Článek 19

    Financování se zpětnou platností

    1. S cílem zajistit včasné zahájení projektu, vyhnout se prodlevám mezi následnými projekty a předejít zpoždění mohou státy AKT po dohodě s Komisí po dokončení ocenění projektu, před přijetím rozhodnutí o financování:

    a) oznámit nabídková řízení pro všechny druhy zakázek, s doložkou o pozastavení a

    b) předběžně financovat činnosti spojené se zahájením programů, předběžnými a sezónními pracemi, objednávkami zařízení s dlouhou dodací lhůtou, stejně jako s některými probíhajícími operacemi. Tyto výdaje musí splňovat postupy stanovené v této dohodě.

    2. Těmito ustanoveními nejsou dotčeny pravomoci rozhodovacího orgánu Společenství.

    3. Výdaje, které stát AKT vynaloží podle tohoto ustanovení, budou financovány se zpětnou platností v rámci projektu nebo programu, ihned po podpisu dohody o financování.

    KAPITOLA 4

    HOSPODÁŘSKÁ SOUTĚŽ A PREFERENCE

    Článek 20

    Způsobilost

    Pokud není udělena výjimka v souladu s obecnými předpisy ohledně zakázek nebo článkem 22:

    a) je účast v nabídkových řízeních a na zadávání zakázek financovaných fondem otevřená za stejných podmínek pro:

    i) fyzické osoby, společnosti nebo podniky nebo veřejné či poloveřejné agentury států AKT a členských států,

    ii) družstva a jiné právnické osoby podléhající veřejnému nebo soukromému právu z členských států a/nebo států AKT a

    iii) společné podniky nebo skupiny společností nebo podniků ze států AKT a/nebo členského státu;

    b) dodávky musí pocházet ze Společenství a/nebo států AKT. V tomto kontextu se definice pojmu "původní produkty" či "produkty pocházející z" posuzuje s odkazem na příslušné mezinárodní dohody a dodávky pocházející ze Společenství zahrnují dodávky pocházející ze zámořských zemí a území.

    Článek 21

    Účast za rovných podmínek

    Státy AKT a Komise přijmou nezbytná opatření k zajištění co nejširší rovnoprávné účast v nabídkových řízeních na stavební práce, dodávky a služby, včetně případných opatření, která mají:

    a) zajistit vyhlášení nabídkového řízení v Úředním věstníku Evropských společenství, na internetu, v úředních věstnících všech států AKT a na jiných vhodných informačních nosičích;

    b) odstranit diskriminační postupy nebo technické specifikace, které by mohly stát v cestě široké účasti za rovných podmínek;

    c) povzbudit spolupráci mezi společnostmi a podniky členských států a států AKT;

    d) zajistit, aby byla kritéria zadávání zakázek uvedena v dokumentaci nabídkového řízení a

    e) zajistit, aby zvolené nabídkové řízení splňovalo požadavky na dokumentaci nabídkového řízení a kritéria zadávání zakázek tam uvedená.

    Článek 22

    Odchylky

    1. S cílem zajistit optimální efektivnost nákladů systému mohou být fyzické nebo právnické osoby z rozvojových států mimo AKT na žádost dotyčných států AKT oprávněny k účasti za zakázkách financovaných Společenstvím. Dotyčné státy AKT při každé příležitosti poskytnou vedoucímu delegace informace, které Společenství potřebuje k rozhodnutí o takového odchylce, přičemž se zvláštní pozornost věnuje:

    a) zeměpisné poloze dotyčného státu AKT;

    b) konkurenceschopnosti podnikatelů, dodavatelů a poradců z členských států a států AKT;

    c) potřebě vyhnout se nadměrnému zvýšení nákladů plnění zakázky;

    d) dopravním obtížím nebo zpožděním z důvodu dodacích lhůt nebo ostatních podobných problémů a

    e) technologii, která je nejvhodnější a nejlepší pro místní podmínky.

    2. Účast třetích zemí na zakázkách financovaných Společenstvím lze rovněž povolit v případě:

    a) kdy se Společenství účastní financování regionálních nebo meziregionálních programů zahrnujících tyto země;

    b) v případě projektů a programů spolufinancování a

    c) v případě pomoci při mimořádných událostech.

    3. Ve výjimečných případech a po dohodě s Komisí se mohou zakázek na služby účastnit poradenské firmy s odborníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí.

    Článek 23

    Hospodářská soutěž

    1. Pro zjednodušení a usměrnění obecných pravidel a předpisů pro hospodářskou soutěž a preference operací financovaných z ERF se zakázky vybírají prostřednictvím otevřených a omezených postupů, stejně jako rámcových zakázek, zakázek zadaných přímou dohodou a přímého najímání pracovních sil:

    a) otevřené mezinárodní nabídkové řízení během nebo po vyhlášení veřejné zakázky v souladu s ustanoveními této dohody;

    b) otevřené místní nabídkové řízení, kdy se vyhlášení veřejné zakázky zveřejňuje výlučně v přijímajícím státě AKT;

    c) omezené mezinárodní nabídkové řízení, kdy zadavatel vyzve omezený počet kandidátů, aby se účastnili nabídkového řízení po uveřejnění předběžného oznámení;

    d) zakázky zadané přímou dohodou, což zahrnuje zjednodušený postup, kdy se nevyžaduje vyhlášení veřejné zakázky a zadavatel vyzve omezený počet poskytovatelů služeb, aby předložili své nabídky a

    e) přímé najímání pracovních sil, kdy se zakázky provádějí prostřednictvím veřejných nebo poloveřejných agentur a útvarů dotyčných přijímajících států.

    2. Zakázky financované z fondu se uzavírají v souladu s těmito ustanoveními:

    a) zakázky na stavební práce v hodnotě:

    i) vyšší než 5000000 EUR se udělují v otevřeném mezinárodním nabídkovém řízení,

    ii) mezi 300000 EUR a 5000000 EUR se udělují v otevřeném místním nabídkovém řízení a

    iii) nižší než 300000 EUR se udělují zakázkami zadanými přímou dohodou, což zahrnuje zjednodušený postup bez vyhlášení veřejné zakázky;

    b) zakázky na dodávky v hodnotě:

    i) vyšší než 150000 EUR se udělují prostřednictvím otevřeného mezinárodního nabídkového řízení,

    ii) mezi 30000 EUR a 150000 EUR se udělují prostřednictvím otevřeného místního nabídkového řízení a

    iii) nižší než 30000 EUR se udělují zakázkami zadanými přímou dohodou, což zahrnuje zjednodušený postup bez vyhlášení veřejné zakázky;

    c) zakázky na služby v hodnotě:

    i) vyšší než 200000 EUR se udělují prostřednictvím omezeného mezinárodního nabídkového řízení po vyhlášení veřejné zakázky a

    ii) nižší než 200000 EUR se udělují zakázkami zadanými přímou dohodou, což zahrnuje zjednodušený postup, nebo rámcovou zakázkou.

    3. Zakázky na stavební práce, dodávky a služby v hodnotě 5000 EUR nebo nižší lze zadat přímo bez soutěže.

    4. V případě omezeného nabídkového řízení sestaví dotyčný stát nebo státy AKT po dohodě s vedoucím delegace seznam perspektivních uchazečů, popřípadě pro vyhlášení předběžného výběru nabídek na základě vyhlášení veřejné zakázky.

    5. V případě zakázek zadávaných přímou dohodou může stát AKT dle svého uvážení neomezeně vstupovat do jednání s perspektivními uchazeči, které zahrne do užšího výběru v souladu s články 20 až 22, a zadat zakázku účastníkům, které vybere.

    6. Státy AKT mohou Komisi požádat, aby vyjednala, vypracovala, uzavřela a prováděla zakázky na služby přímo jejich jménem nebo prostřednictvím své příslušné agentury.

    Článek 24

    Přímo najaté pracovní síly

    1. V případě operací přímo najatých pracovních sil se projekty a programy provádějí prostřednictvím veřejných či poloveřejných agentur nebo útvarů dotyčného státu nebo států nebo osoby odpovědné za provedení operace.

    2. Společenství přispívá na náklady zúčastněného útvaru tím, že poskytuje zařízení a/nebo materiály, které tomuto útvaru chybějí, a/nebo prostředky, které mu umožní získat další nezbytný personál ve formě odborníků z dotyčných států AKT nebo z ostatních států AKT. Účast Společenství kryje pouze náklady vzniklé doplňkovými opatřeními a dočasnými výdaji, týkajícími se provádění striktně omezeného na požadavky daného projektu.

    Článek 25

    Zakázky na pomoc při mimořádných událostech

    Smlouvy v rámci pomoci při mimořádných událostech jsou uzavírány tak, aby odrážely naléhavost situace. Proto může u všech operací, týkajících se pomoci při mimořádných událostech, stát AKT po dohodě s vedoucím delegace povolit:

    a) uzavření zakázky přímou dohodou;

    b) provedení zakázky přímo najatými pracovními silami;

    c) provedení zakázky prostřednictvím specializovaných agentur a

    d) přímé provedení zakázky Komisí.

    Článek 26

    Preference

    Přijmou se opatření, která mají povzbudit co nejširší účast fyzických a právnických osob ze států AKT na provádění zakázek financovaných fondem, s cílem optimalizovat fyzické a lidské zdroje těchto států. Za tímto účelem:

    a) u zakázek na stavební práce v hodnotě nižší než 5000000 EUR získávají účastníci nabídkového řízení ze států AKT 10 % cenovou preferenci při porovnávání nabídek s obdobnou hospodářskou, technickou a správní jakostí, pokud nejméně jedna čtvrtina základního kapitálu a vedoucích pracovníků pochází z jednoho nebo více států AKT;

    b) u zakázek na dodávky bez ohledu na hodnotu dodávek získávají účastníci nabídkového řízení ze států AKT 15 % cenovou preferenci při porovnávání nabídek s obdobnou hospodářskou, technickou a správní jakostí, pokud nabídnou dodávky pocházející alespoň v 50 % hodnoty zakázky ze států AKT;

    c) u zakázek na služby se preference s ohledem na požadovanou způsobilost poskytuje:

    i) při porovnávání nabídek s obdobnou hospodářskou, technickou a správní jakostí odborníkům, institucím nebo poradenským společnostem nebo podnikům ze států AKT,

    ii) nabídkám, které podnik AKT předloží v konsorciu s evropskými partnery, a

    iii) nabídkám, které předloží evropští účastníci nabídkového řízení se subdodavateli nebo odborníky z AKT;

    d) pokud se předpokládají subdodávky, poskytne úspěšný účastník nabídkového řízení preference fyzickým osobám, společnostem a podnikům ze států AKT, schopným provést požadovanou zakázku za podobných podmínek a

    e) stát AKT může ve výzvě k účasti v nabídkovém řízení navrhnout perspektivním účastníkům nabídkového řízení pomoc společností či podniků nebo národních odborníků či poradců z jiných států AKT, vybraných po vzájemné dohodě. Tato spolupráce může mít podobu společného podniku, subdodávky nebo odborné přípravy praktikantů.

    Článek 27

    Zadávání zakázek

    1. Aniž je dotčen článek 24, zadává stát AKT zakázku účastníkovi nabídkového řízení:

    a) jehož nabídka odpovídá dokumentaci nabídkového řízení;

    b) který u zakázek na stavební práce nebo dodávky předložil nejvýhodnější nabídku, posuzovanou mimo jiné na základě:

    i) ceny, provozních nákladů a nákladů na údržbu,

    ii) kvalifikace a záruk nabízených účastníky nabídkového řízení, stejně jako technické jakosti nabídky, včetně nabídky poprodejního servisu ve státě AKT a

    iii) povahy, podmínek a lhůty provedení zakázek a přizpůsobení místním podmínkám;

    c) který u zakázek na služby předložil nejvýhodnější nabídku mimo jiné s ohledem na cenu, technickou hodnotu nabídky, organizaci a metody navrhované pro poskytování služeb, stejně jako způsobilost, nezávislost a dostupnost navrhovaných pracovníků.

    2. Tam, kde se uzná, že dvě nabídky jsou podle výše uvedených kritérií rovnocenné, poskytne se preference:

    a) účastníkovi nabídkového řízení ze státu AKT; nebo

    b) pokud se taková nabídka nevyskytne, účastníkovi, který:

    i) umožňuje nejlepší využití fyzických a lidských zdrojů států AKT;

    ii) nabízí největší možnosti subdodávek společnostem, podnikům nebo fyzickým osobám ze států AKT; nebo

    iii) je konsorciem fyzických osob, společností a podniků ze států AKT a Společenství.

    Článek 28

    Obecné předpisy pro zakázky

    1. Zadávání zakázek financovaných z prostředků fondu se řídí touto přílohou a postupy přijatými rozhodnutím Rady ministrů na prvním zasedání po podpisu této dohody na základě doporučení Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES. Tyto postupy dodržují ustanovení této přílohy a pravidla Společenství pro veřejné zakázky ohledně spolupráce s třetími zeměmi.

    2. Do přijetí těchto postupů platí současná pravidla ERF v podobě uvedené v aktuálních obecných předpisech a obecných podmínkách pro zakázky.

    Článek 29

    Obecné podmínky pro zakázky

    Provádění zakázek na stavební práce, dodávky a služby, financovaných z prostředků fondu, se řídí:

    a) obecnými podmínkami platnými pro zakázky financované fondem, které se přijmou rozhodnutím Rady ministrů na prvním zasedání po podpisu této dohody na doporučení Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES; nebo

    b) v případě spolufinancovaných projektů a programů či v případě poskytnuté odchylky pro třetí strany nebo při zrychlených řízeních nebo v jiných vhodných případech jinými obecnými podmínkami, na kterých se dohodne dotyčný stát AKT a Společenství, tj.:

    i) obecnými podmínkami pro zakázky, předepsanými vnitrostátními právními předpisy dotyčného státu AKT nebo jeho zavedenou praxí ohledně mezinárodních zakázek; nebo

    ii) jakýmikoli jinými mezinárodními obecnými podmínkami pro zakázky.

    Článek 30

    Řešení sporů

    Jakýkoli spor vzniklý mezi orgány státu AKT a účastníkem nabídkového řízení, dodavatelem nebo poskytovatelem služeb během provádění zakázky financované fondem:

    a) se v případě vnitrostátní zakázky řeší v souladu s vnitrostátními právními předpisy dotyčného státu AKT a

    b) v případě nadnárodní zakázky se řeší buď:

    i) pokud se tak strany zakázky dohodnou, v souladu s vnitrostátními právními předpisy dotyčného státu AKT nebo s jeho zavedenou mezinárodní praxí; nebo

    ii) rozhodčím řízením podle procesních pravidel přijatých rozhodnutím Rady ministrů na prvním zasedání po podpisu této dohody na doporučení Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES.

    Článek 31

    Daňové a celní režimy

    1. Na zakázky financované Společenstvím používají státy AKT daňové a celní režimy nejméně tak výhodné, jaké používají vůči státům s doložkou nejvyšších výhod nebo mezinárodním rozvojovým organizacím, se kterými udržují vztahy. Pro účely určení zacházení doložky nejvyšších výhod (DNV) se neberou v úvahu režimy používané dotyčným státem AKT vůči jiným státům AKT nebo jiným rozvojovým zemím.

    2. S výhradou výše uvedených ustanovení platí pro zakázky financované Společenstvím toto:

    a) zakázka ve státě AKT, který je příjemcem, nepodléhá žádnému kolkovnému ani registračním poplatkům či daňovým poplatkům s rovnocenným účinkem bez ohledu na to, zda takové poplatky již existují nebo mají být zřízeny v budoucnosti; takovéto zakázky však musí být registrovány podle platných právních předpisů státu AKT a může za ně být vyžadován poplatek, který odpovídá poskytnuté službě;

    b) zisky a/nebo příjmy vznikající z provádění zakázek se zdaňují podle vnitřních daňových úprav dotyčného státu AKT za předpokladu, že fyzická nebo právnická osoba, která takový zisk a/nebo příjem realizuje, má v daném státě stálou provozovnu, nebo že provádění smlouvy trvá déle než šest měsíců;

    c) podniky, které musí pro provádění zakázek na stavební práce dovézt profesionální zařízení, využijí pro uvedené zařízení systém dočasného dovozu podle vnitrostátních právních předpisů přijímajícího státu AKT, pokud o to požádají;

    d) profesionální zařízení potřebné pro provádění úkolů stanovených v zakázce na služby musí být dočasně vpuštěno do přijímajícího státu AKT podle jeho vnitrostátních právních předpisů, osvobozené od cel, daní nebo daňových poplatků s rovnocenným účinkem, jestliže takováto cla, daně a poplatky nepředstavují odměnu za poskytnuté služby;

    e) dovozy na základě zakázek na dodávky musí být vpuštěny do přijímajících států AKT osvobozené od cel, daní nebo daňových poplatků s rovnocenným účinkem. Zakázky na dodávky pocházející z dotyčných států AKT musí být uzavírány na základě cen dodávek ze závodu, k nimž mohou být přičteny takové vnitřní daňové poplatky, jaké mohou být používány pro takové dodávky ve státě AKT;

    f) paliva, maziva a uhlovodíková pojiva a všechny materiály použité v plnění zakázek na stavební práce se považují za zakoupené na místním trhu a podléhají daňovým pravidlům použitelným na základě platných vnitrostátních právních předpisů v přijímajícím státě AKT a

    g) spotřební zboží dovezené pro potřebu fyzických osob jiných než zaměstnaných v místě, které se zabývají prováděním úkolů stanovených v zakázce na služby, jakož i jejich rodinných příslušníků, se osvobozuje od dovozního cla, daní a ostatních daňových poplatků s rovnocenným účinkem v rámci limitu daného platnými vnitrostátními předpisy přijímajícího státu AKT.

    3. Jakákoli záležitost, na kterou se nevztahují výše uvedená ustanovení o daňových a celních režimech, podléhá i nadále vnitrostátním právním předpisům dotyčného státu AKT.

    KAPITOLA 5

    SLEDOVÁNÍ A HODNOCENÍ

    Článek 32

    Cíle

    Cíle sledování a hodnocení spočívají v pravidelném posuzování rozvojových operací (příprava, provádění a následné operace) s cílem zlepšit rozvojovou efektivnost probíhajících a budoucích operací.

    Článek 33

    Postupy

    1. Aniž jsou dotčena hodnocení, která provádí státy AKT nebo Komise, tuto práci provádí společně stát(y) AKT a Společenství. Výbor pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES zajišťuje společnou povahu operací sledování a hodnocení. S cílem napomoci Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES Komise a generální sekretariát AKT připravují a provádějí společné sledování a hodnocení a podávají výboru zprávy. Výbor na svém prvním zasedání po podepsání této dohody určí provozní postupy, které mají zajistit společnou povahu operací, a každoročně schvaluje pracovní program.

    2. Činnosti sledování a hodnocení zejména:

    a) poskytují pravidelné a objektivní posouzení operací a činností fondu srovnáváním výsledků s cíli; a tím

    b) umožňují státům AKT, Komisi a společným orgánům, aby využily poučení a zkušeností pro návrhy a provádění budoucích politik a operací.

    KAPITOLA 6

    ŘÍZENÍ A VÝKONNÍ ČINITELÉ

    Článek 34

    Hlavní schvalující osoba

    1. Komise jmenuje hlavní schvalující osobu fondu, která odpovídá za řízení prostředků fondu. Hlavní schvalující osoba odpovídá za závazky, zúčtování, schválení a vyúčtování výdajů v rámci fondu.

    2. Hlavní schvalující osoba:

    a) provádí přísliby prostředků, vyřizuje a schvaluje výdaje a vede účetnictví závazků a schválení;

    b) zajišťuje provádění rozhodnutí o financování;

    c) v úzké spolupráci s vnitrostátní schvalující osobou přijímá rozhodnutí o závazcích a finančních opatřeních, nezbytná pro zajištění řádného provádění schválených operací z hospodářského a technického hlediska;

    d) připravuje dokumentaci nabídkového řízení před vydáním výzvy k účasti v nabídkovém řízení pro:

    i) otevřená mezinárodní nabídková řízení, a

    ii) omezená mezinárodní nabídková řízení s předběžným výběrem;

    e) schvaluje návrhy na zadávání zakázek, s výhradou pravomocí, které vykonává vedoucí delegace podle článku 36;

    f) ve vhodnou dobu zajišťuje zveřejnění mezinárodních výzev k nabídkovému řízení.

    3. Na konci každého roku hlavní schvalující osoba předloží podrobnou rozvahu fondu uvádějící zůstatky příspěvků členských států do fondu a celkové výplaty pro každou položku financování.

    Článek 35

    Vnitrostátní schvalující osoba

    1. Vláda každého státu AKT jmenuje vnitrostátní schvalující osobu, aby ji zastupovala ve všech operacích financovaných z prostředků fondu řízených Komisí a bankou. Vnitrostátní schvalující osoba může některé z těchto funkcí delegovat a o každém takovém delegování informuje hlavní schvalující osobu. Vnitrostátní schvalující osoba:

    a) v úzké spolupráci s vedoucím delegace odpovídá za přípravu, předkládání a ocenění projektů a programů;

    b) v úzké spolupráci s vedoucím delegace zveřejňuje výzvy k místnímu otevřenému nabídkovému řízení, přijímá nabídky do místních i mezinárodních (otevřených i omezených) nabídkových řízení, předsedá posuzování nabídek, stanovuje výsledky tohoto posuzování, podepisuje zakázky a dodatky k zakázkám a schvaluje výdaje;

    c) před zveřejněním výzvy k místnímu otevřenému nabídkovému řízení předkládá jeho dokumentaci vedoucímu delegace, který jej do 30 dnů schválí;

    d) dokončuje hodnocení nabídek ve lhůtě platnosti nabídkového řízení s ohledem na lhůtu nutnou pro schvalování zakázek;

    e) předává výsledky posuzování a návrh na zadání zakázky vedoucímu delegace ke schválení během lhůt uvedených v článku 36;

    f) zúčtuje a schvaluje výdaje v rámci limitů prostředků jí přidělených a

    g) během prováděcích operací činí veškerá nezbytná opatření pro přizpůsobení s cílem zajistit správné provádění schválených projektů nebo programů z hospodářského a technického hlediska.

    2. Vnitrostátní schvalující osoba během provádění operací a s výhradou povinnosti informovat vedoucího delegace rozhoduje o:

    a) technických úpravách a změnách podrobností, pokud neovlivňují přijaté technické řešení a zůstávají v rámci limitů pro úpravy;

    b) změnách odhadů během provádění;

    c) převodech mezi položkami v rámci odhadů;

    d) změnách místa u vícečetných projektů nebo programů, pokud jsou odůvodněny technickými, hospodářskými nebo sociálními důvody;

    e) uvalení nebo prominutí sankcí z prodlení;

    f) zproštění povinností u ručitelů;

    g) nákupu zboží na místním trhu bez ohledu na jeho původ;

    h) použití stavebního zařízení a strojů, které nepocházejí z členských států nebo států AKT, pokud v členských státech nebo státech AKT neexistuje výroba srovnatelného zařízení a strojů;

    i) subdodávkách;

    j) konečné přejímce za předpokladu, že vedoucí delegace je přítomen předběžné přejímce, potvrdí odpovídající zápis a, kde je to na místě, je přítomen při konečné přejímce, zejména tam, kde rozsah výhrad zaznamenaných při předběžné přejímce vyžaduje významné dodatečné práce a

    k) najímání poradců a dalších odborníků na technickou pomoc.

    Článek 36

    Vedoucí delegace

    1. Komise je v každém státě AKT nebo v každém regionálním uskupení, které o to výslovně požádá, zastoupena delegací řízenou vedoucím delegace, se souhlasem dotyčného státu nebo států AKT. Pokud je vedoucí delegace jmenován pro skupinu států AKT, přijmou se vhodné kroky k tomu, aby byl vedoucí delegace zastoupen zástupcem sídlícím v každém ze států, ve kterých vedoucí delegace nemá trvalé sídlo. Vedoucí delegace zastupuje Komisi ve všech oblastech její působnosti a ve všech jejích činnostech.

    2. Za tímto účelem, a v úzké spolupráci s vnitrostátní schvalující osobou, vedoucí delegace:

    a) se na žádost dotyčných států AKT účastní a poskytuje pomoc při přípravě projektů a programů a při sjednávání zakázek na technickou pomoc;

    b) se účastní oceňování projektů a programů, připravuje nabídkovou dokumentaci a hledá způsoby, jak zjednodušit postupy oceňování projektů a programů a prováděcí postupy;

    c) připravuje návrhy financování;

    d) do 30 dnů poté, co ji obdrží od vnitrostátní schvalující osoby, a předtím, než ji vnitrostátní schvalující osoba vydá, schvaluje dokumentaci místních otevřených nabídkových řízení a dokumentaci zakázek na pomoc při mimořádných událostech;

    e) je přítomen otvírání nabídek a obdrží jejich kopie a výsledky jejich přezkoumání;

    f) do 30 dnů schvaluje návrh vnitrostátní schvalující osoby na schválení místních otevřených nabídek, zakázek zadávaných přímou dohodou, zakázek na pomoc při mimořádných událostech, zakázek na služby a zakázek na stavební práce s hodnotou menší než 5 milionů EUR a zakázek na dodávky s hodnotou menší než 1 milion EUR;

    g) u všech ostatních zakázek nezahrnutých shora schvaluje do 30 dnů návrh vnitrostátní schvalující osoby na zadání zakázky, kdykoli jsou splněny následující podmínky:

    i) vybraná nabídka je nejnižší z těch, které vyhovují požadavkům nabídkové dokumentace,

    ii) vybraná nabídka splňuje všechna výběrová kritéria stanovená v nabídkové dokumentaci a

    iii) vybraná nabídka nepřekračuje částku vyhrazenou pro zakázku;

    h) tam, kde podmínky uvedené v písmeni g) nejsou splněny, postoupí návrh hlavní schvalující osobě, která o něm rozhodne do 60 dnů poté, co návrh obdržela od vedoucího delegace. V případech, v nichž cena nabídky přesahuje částku vyhrazenou pro zakázku, musí hlavní schvalující osoba při schvalování zakázky také učinit nezbytný finanční závazek;

    i) potvrzuje zakázky a odhady v případě přímo najatých pracovních sil a dodatky k nim, jakož i schválení plateb vydávaná teritoriální schvalující osobou;

    j) zajišťuje, aby projekty a programy financované z prostředků fondu řízeného Komisí byly z finančního a technického hlediska řádně prováděny;

    k) spolupracuje s vnitrostátními orgány státu AKT, kde zastupuje Komisi při pravidelném hodnocení operací;

    l) poskytuje státu AKT veškeré informace a příslušné dokumenty o postupech provádění rozvojové finanční spolupráce, zejména pokud jde o kritéria hodnocení a kritéria posuzování nabídek a

    m) pravidelně informuje vnitrostátní orgány o činnostech Společenství, které se mohou přímo dotýkat spolupráce mezi Společenstvím a státy AKT.

    3. Vedoucí delegace má nezbytné pokyny a delegované pravomoci k tomu, aby usnadnil a urychlil veškeré operace v rámci dohody. Jakékoli další delegování správních nebo finančních pravomocí, které nejsou uvedeny v tomto článku, na vedoucího delegace, se oznámí vnitrostátním schvalujícím osobám a Radě ministrů.

    Článek 37

    Platby a platební agentury

    1. Pro účely provádění plateb v národních měnách států AKT se jménem Komise u vnitrostátní veřejné nebo poloveřejné finanční instituce vybrané dohodou mezi státem AKT a Komise otevírají účty vedené v měnách členských států nebo v eurech. Tato instituce vykonává funkci národní platební agentury.

    2. Národní platební agentura za své služby nezískává žádnou odměnu a z uložených prostředků jí není vyplácen žádný úrok. Komise doplňuje místní účty v měně jednoho z členských států nebo v eurech na základě odhadů budoucích požadavků na hotovost, které se provádějí s dostatečným předstihem tak, aby nebylo nutné předfinancování ze strany států AKT a aby se předešlo zpoždění výplat.

    3. Pro účely provádění plateb v eurech se jménem Komise otevírají účty vedené v eurech u finančních institucí v členských státech. Tyto instituce v Evropě vykonávají funkci platebních agentur.

    4. Platby z evropských účtů prováděné na příkaz Komise nebo vedoucího delegace jednajícího jménem Komise lze provádět pro výdaje schválené vnitrostátní schvalující osobou nebo hlavní schvalující osobou s předchozím schválením vnitrostátní schvalující osobou.

    5. V rámci limitů prostředků dostupných na účtech provádějí platební agentury platby schválené vnitrostátní schvalující osobou nebo případně hlavní schvalující osobou po ověření, že poskytnuté podpůrné dokumenty jsou správné a v pořádku, a že je příkaz k platbě platný.

    6. Postupy zúčtování, schválení a platby musí být dokončeny ve lhůtě 90 dnů od data splatnosti. Vnitrostátní schvalující osoba zpracuje a předloží schválení platby vedoucímu delegace nejpozději 45 dnů před datem splatnosti.

    7. Nároky za zpožděné platby nese dotyčný stát nebo státy AKT, a Komise ze svých vlastních prostředků, za tu část prodlení, za které je daná strana zodpovědná v souladu s výše uvedenými postupy.

    8. Platební agentury, vnitrostátní schvalující osoba, vedoucí delegace a odpovědné útvary Komise nesou finanční odpovědnost až do doby, kdy Komise s konečnou platností schválí operace, za jejichž provedení odpovídají.

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA V

    OBCHODNÍ REŽIM POUŽITELNÝ BĚHEM PŘÍPRAVNÉHO OBDOBÍ UVEDENÉHO V ČL. 37 ODST. 1

    KAPITOLA 1

    OBECNÉ OBCHODNÍ REŽIMY

    Článek 1

    Produkty pocházející ze států AKT se do Společenství dovážejí osvobozené od cla a poplatků s rovnocenným účinkem.

    a) U produktů pocházejících ze států AKT:

    - uvedených v příloze I Smlouvy, které spadají do společné organizace trhu ve smyslu článku 34 Smlouvy, nebo

    - podléhajících při dovozu do Společenství specifickým pravidlům zavedeným v důsledku provádění společné zemědělské politiky;

    přijme Společenství opatření nezbytná k tomu, aby těmto státům zajistilo výhodnější zacházení, než je poskytováno třetím zemím, které pro tyto produkty využívají doložky nejvyšších výhod.

    b) Pokud během používání této přílohy státy AKT požádají, aby těchto opatření mohly využívat nové druhy zemědělské výroby nebo zemědělských produktů, které v době vstupu této přílohy v platnost specifickým opatřením nepodléhaly, přezkoumá Společenství tyto požadavky v konzultacích se státy AKT.

    c) Bez ohledu na výše uvedené, Společenství v kontextu zvláštních vztahů a zvláštní povahy spolupráce AKT-ES přezkoumá případ od případu žádosti států AKT o preferenční přístup jejich zemědělských produktů na trh Společenství, a pokud možno oznámí své rozhodnutí o těchto odůvodněných žádostech do čtyř měsíců, v každém případě nejpozději šest měsíců po datu jejich předložení.

    V kontextu písmene a) přijme Společenství svá rozhodnutí zejména s odkazem na koncese udělené rozvojovým třetím zemím. Vezme v úvahu možnosti mimosezónního trhu.

    d) Režim uvedený v písmenu a) vstupuje v platnost současně s touto dohodou a platí po dobu trvání přípravného období stanoveného v čl. 37 odst. 1 této dohody.

    Pokud však během tohoto období Společenství:

    - podrobí jeden nebo více produktů společné organizaci trhu nebo specifickým pravidlům zavedeným v důsledku provádění společné zemědělské politiky, vyhrazuje si právo po konzultacích v Radě ministrů přizpůsobit dovozní zacházení s těmito produkty pocházejícími ze států AKT. V takových případech platí ustanovení písmene a),

    - změní společnou organizaci trhu určitého produktu nebo specifická pravidla zavedená v důsledku provádění společné zemědělské politiky, vyhrazuje si právo po konzultacích v Radě ministrů změnit režimy stanovené pro produkty pocházející ze států AKT. Společenství se v těchto případech zavazuje zajistit, aby produkty pocházející ze států AKT i nadále požívaly výhod srovnatelných s výhodami, kterých dříve požívaly ve vztahu k produktům pocházejícím ze třetích zemí a využívajícím doložku nejvyšších výhod.

    e) Pokud Společenství hodlá uzavřít preferenční dohodu se třetími zeměmi, informuje o tom státy AKT. Pokud o to státy AKT požádají s cílem chránit své zájmy, povede s nimi Společenství konzultace.

    Článek 2

    1. Společenství nepoužije na dovozy produktů pocházejících ze států AKT žádná množstevní omezení nebo opatření s rovnocenným účinkem.

    2. Odstavec 1 nevylučuje zákazy nebo omezení dovozů, vývozů nebo tranzitu zboží na základě veřejné morálky, veřejného pořádku nebo veřejné bezpečnosti, ochrany zdraví a života lidí, zvířat a rostlin, ochrany národních kulturních pokladů s uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotou, uchování vyčerpatelných přírodních zdrojů, pokud jsou tato opatření zavedena v souvislosti s omezením domácí výroby nebo spotřeby nebo s ochranou průmyslového a obchodního vlastnictví.

    3. Tyto zákazy nebo omezení v žádném případě nepředstavují prostředek svévolné nebo neodůvodněné diskriminace nebo skrytého omezení obchodu obecně.

    V případech, kdy provádění opatření uvedených v odstavci 2 ovlivní zájmy jednoho či více států AKT, budou se na žádost těchto států konat konzultace podle ustanovení článku 12 této dohody s cílem dosáhnout uspokojivého řešení.

    Článek 3

    1. V případě, že by nová opatření nebo opatření stanovená v programech přijatých Společenstvím pro sbližování právních a správních předpisů s cílem usnadnit pohyb zboží mohla ovlivnit zájmy jednoho nebo více států AKT, informuje o tom Společenství před přijetím těchto opatření státy AKT prostřednictvím Rady ministrů.

    2. Aby mohlo Společenství vzít v úvahu zájmy dotyčného státu AKT, budou se na žádost tohoto státu konat konzultace podle ustanovení článku 12 této dohody s cílem dosáhnout uspokojivého řešení.

    Článek 4

    1. V případě, že stávající pravidla nebo předpisy Společenství přijaté s cílem usnadnit pohyb zboží ovlivní zájmy jednoho nebo více států AKT, nebo v případě, že tyto zájmy jsou ovlivněny výkladem, používáním či administrací takových pravidel nebo předpisů, budou se na žádost těchto států konat konzultace s cílem dosáhnout uspokojivého řešení.

    2. S cílem nalézt uspokojivé řešení mohou státy AKT rovněž předložit Radě ministrů jakékoli jiné problémy týkající se pohybu zboží, které by případně vznikly v důsledku opatření přijatých nebo plánovaných členskými státy.

    3. Příslušné orgány Společenství v nejvyšší možné míře o takových opatřeních informují Radu ministrů s cílem zajistit efektivní konzultace.

    Článek 5

    1. Státy AKT nejsou povinny ohledně dovozu produktů pocházejících ze Společenství přijímat povinnosti odpovídající závazku, který přijalo Společenství podle této přílohy ohledně dovozu produktů pocházejících ze států AKT.

    a) Ve svém obchodě se Společenstvím státy AKT neprovádějí diskriminaci mezi členskými státy a poskytnou Společenství zacházení nejméně tak výhodné, jako je zacházení doložky nejvyšších výhod.

    b) Zacházení podle doložky nejvyšších výhod podle písmene a) se nepoužije v souvislosti s obchodními nebo hospodářskými vztahy mezi státy AKT nebo mezi jedním či více státy AKT a ostatními rozvojovými zeměmi.

    Článek 6

    Každá ze stran do tří měsíců od vstupu této přílohy v platnost oznámí svůj celní sazebník Radě ministrů. Každá ze stran rovněž oznámí veškeré následné změny svého sazebníku v okamžiku jejich vstupu v platnost.

    Článek 7

    1. Pojem "původní produkty" či "produkty pocházející z" pro účely provádění této přílohy a související způsoby správní spolupráce jsou definovány v připojeném protokolu.

    2. Rada ministrů může přijmout jakoukoli změnu protokolu 1.

    3. Pokud nebyl pro určitý produkt dosud definován pojem "původních produktů" podle odstavců 1 nebo 2, používá každá strana nadále svá vlastní pravidla.

    Článek 8

    1. Pokud se jakýkoliv produkt dováží do Společenství v takových zvětšených množstvích nebo za takových podmínek, které způsobují nebo hrozí způsobit vážnou újmu domácím výrobcům obdobných nebo přímo soutěžících produktů nebo vážné narušení jakéhokoli hospodářského odvětví nebo obtíže, jež by mohly způsobit vážné zhoršení hospodářské situace regionu, může Společenství podniknout nezbytná opatření v souladu s podmínkami a postupy stanovenými v článku 9.

    2. Společenství se zavazuje nepoužívat jiné prostředky pro ochranářské účely nebo omezovat strukturální rozvoj. Společenství se zdrží využití ochranných opatření s totožným účinkem.

    3. Ochranná opatření se omezí na taková, která co nejméně naruší obchod mezi stranami při provádění cílů této dohody, a nesmějí přesáhnout rozsah nezbytně nutný pro nápravu vzniklých obtíží.

    4. Pokud se ochranná opatření použijí, vezmou v úvahu stávající úroveň dotyčných vývozů ze států AKT do Společenství a jejich rozvojový potenciál. Zvláštní pozornost se věnuje zájmům nejméně rozvinutých, vnitrozemských a ostrovních států AKT.

    Článek 9

    1. Ohledně použití ochranné doložky se budou konat předběžné konzultace jak při prvním přijetí takovýchto opatření, tak při jejich prodloužení. Společenství poskytne státům AKT veškeré informace nezbytné pro takové konzultace, stejně jako údaje, na jejichž základě bude určeno, v jakém rozsahu dovozy konkrétního produktu ze státu AKT způsobily následky uvedené v čl. 8 odst. 1.

    2. V případě, že dojde ke konzultacím, vstoupí ochranná opatření nebo režimy dohodnuté společně dotyčnými státy AKT a Společenstvím v platnost po jejich skončení.

    3. Předběžné konzultace podle odstavců 1 a 2 však nebrání žádnému okamžitému rozhodnutí, které by Společenství přijalo v souladu s čl. 8 odst. 1, pokud by si taková rozhodnutí vynutily zvláštní faktory.

    4. S cílem usnadnit přezkoumání faktorů, které by mohly způsobit narušení trhu, se zřizuje mechanismus statistického dohledu nad určitými vývozy AKT do Společenství.

    5. Strany se zavazují vést pravidelné konzultace s cílem nalézt uspokojivá řešení problémů, které by mohly vzejít z použití ochranné doložky.

    6. Předběžné konzultace, pravidelné konzultace a mechanismus dohledu podle odstavců 1 až 5 se provádějí v souladu s protokolem 2 připojeným k této příloze.

    Článek 10

    Rada ministrů na žádost kterékoli ze zúčastněných stran zváží hospodářské a sociální důsledky použití ochranné doložky.

    Článek 11

    V případě přijetí, změny nebo odstranění ochranných opatření se věnuje zvláštní pozornost zájmům nejméně rozvinutých, vnitrozemských a ostrovních států AKT.

    Článek 12

    S cílem zajistit účinné provádění této přílohy se strany dohodly, že se budou vzájemně informovat a konzultovat.

    Kromě případů stanovených v článcích 2 až 9 této přílohy se budou konzultace rovněž konat na žádost Společenství nebo států AKT a v souladu s podmínkami stanovenými v procesních pravidlech v článku 12 této dohody, zejména v těchto případech:

    1. pokud strany hodlají přijmout obchodní opatření ovlivňující zájmy jedné nebo více stran dle této přílohy, informují o tom Radu ministrů. Konzultace se budou konat, pokud o ně dotyčné strany požádají, s cílem zohlednit jejich zájmy;

    2. pokud během používání této přílohy státy AKT dojdou k názoru, že na zemědělské produkty uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. a), na něž se nevztahuje zvláštní zacházení, by se mělo vztahovat zvláštní zacházení, mohou se v Radě ministrů konat konzultace;

    3. v případě, že jedna ze stran dojde k názoru, že v důsledku stávajících pravidel druhé strany či výkladu, používání nebo administrace těchto pravidel vznikly překážky pohybu zboží;

    4. v případě, že Společenství přijme ochranná opatření podle ustanovení článku 8, mohou se v Radě ministrů, pokud o to dotyčné strany požádají, o těchto opatřeních konat konzultace, zejména s cílem zajistit dodržování čl. 8 odst. 3.

    Tyto konzultace musí skončit do tří měsíců.

    KAPITOLA 2

    ZVLÁŠTNÍ ZÁVAZEK O CUKRU A HOVĚZÍM A TELECÍM MASE

    Článek 13

    1. V souladu s článkem 25 Loméské úmluvy AKT-EHS, podepsané dne 28. února 1975, a s protokolem 3 připojeným k této úmluvě se Společenství na neurčitou dobu zavázalo, bez ohledu na ostatní ustanovení této přílohy, nakupovat a dovážet za zaručené ceny specifická množství surového či bílého třtinového cukru, který pochází ze států AKT vyrábějících a vyvážejících třtinový cukr, a který se tyto státy zavázaly do Společenství dodávat.

    2. Podmínky provádění uvedeného článku 25 stanoví protokol 3 uvedený v odstavci 1. Text protokolu je přiložen k této příloze jako protokol 3.

    3. Článek 8 této přílohy se v rámci uvedeného protokolu nepoužije.

    4. Pro účely článku 8 uvedeného protokolu se mohou v době platnosti této dohody využít orgány zřízené dle této dohody.

    5. V případě, že tato dohoda ztratí platnost, platí čl. 8 odst. 2 uvedeného protokolu.

    6. Prohlášení obsažená v přílohách XIII, XXI a XXII závěrečného aktu Loméské úmluvy AKT-EHS, podepsané dne 28. února 1975, se znovu potvrzují a jejich ustanovení nadále platí. Tato prohlášení jsou připojena k protokolu 3.

    7. Tento článek a protokol 3 se nepoužijí na vztahy mezi státy AKT a francouzskými zámořskými departementy.

    Článek 14

    Použije se zvláštní závazek ohledně hovězího a telecího masa, definovaný v protokolu 4, který je připojen k této příloze.

    KAPITOLA 3

    ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 15

    Protokoly připojené k této příloze tvoří její nedílnou součást.

    --------------------------------------------------

    PROTOKOL 1

    o definici pojmu "původní produkty" či "produkty pocházející z" a způsobech správní spolupráce

    OBSAH

    HLAVA I: OBECNÁ USTANOVENÍ

    Článek 1 Definice

    HLAVA II: DEFINICE POJMU "PŮVODNÍ PRODUKTY" ČI "PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z"

    Článek 2 Obecné požadavky

    Článek 3 Zcela získané produkty

    Článek 4 Dostatečně opracované nebo zpracované produkty

    Článek 5 Nedostatečné opracování nebo zpracování

    Článek 6 Kumulace původu

    Článek 7 Určující jednotka

    Článek 8 Příslušenství, náhradní díly a nástroje

    Článek 9 Soupravy

    Článek 10 Neutrální prvky

    HLAVA III: ÚZEMNÍ POŽADAVKY

    Článek 11 Zásada teritoriality

    Článek 12 Přímá přeprava

    Článek 13 Výstavy

    HLAVA IV: DOKLAD O PŮVODU

    Článek 14 Obecné požadavky

    Článek 15 Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1

    Článek 16 Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1

    Článek 17 Vydání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1

    Článek 18 Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu

    Článek 19 Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře

    Článek 20 Schválený vývozce

    Článek 21 Platnost dokladu o původu

    Článek 22 Tranzitní postup

    Článek 23 Předložení dokladu o původu

    Článek 24 Dovoz po částech

    Článek 25 Osvobození od dokladu o původu

    Článek 26 Informační postup pro účely kumulace

    Článek 27 Podpůrné doklady

    Článek 28 Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů

    Článek 29 Odchylky a formální chyby

    Článek 30 Částky vyjádřené v eurech

    HLAVA V: REŽIMY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

    Článek 31 Vzájemná pomoc

    Článek 32 Ověřování dokladů o původu

    Článek 33 Ověřování prohlášení dodavatelů

    Článek 34 Řešení sporů

    Článek 35 Sankce

    Článek 36 Svobodná celní pásma

    Článek 37 Výbor pro celní spolupráci

    Článek 38 Odchylky

    HLAVA VI: CEUTA A MELILLA

    Článek 39 Zvláštní podmínky

    HLAVA IV: ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 40 Revize pravidel původu

    Článek 41 Přílohy

    Článek 42 Provádění protokolu

    Příloha I protokolu 1: Úvodní poznámky k seznamu v příloze II

    Příloha II protokolu 1: Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu

    Příloha III protokolu 1: Zámořské země a území

    Příloha IV protokolu 1: Formulář průvodního osvědčení

    Příloha V protokolu 1: Prohlášení na faktuře

    Příloha VIA protokolu 1: Prohlášení dodavatele o produktech se statusem preferenčního zacházení

    Příloha VIB protokolu 1: Prohlášení dodavatele o produktech bez statusu preferenčního zacházení

    Příloha VII protokolu 1: Osvědčení údajů

    Příloha VIII protokolu 1: Formulář žádosti o odchylku

    Příloha IX protokolu 1: Seznam operací opracování nebo zpracování, které udělují status původu z AKT produktům získaným opracováním nebo zpracováním textilních materiálů pocházejících z rozvojových zemí uvedených v čl. 6 odst. 11 tohoto protokolu

    Příloha X protokolu 1: Textilní výrobky vyjmuté z procesu kumulace u určitých rozvojových zemí uvedených v čl. 6 odst. 11 tohoto protokolu

    Příloha XI protokolu 1: Produkty, pro které platí ujednání o kumulaci s Jihoafrickou republikou podle čl. 6 odst. 3 po třech letech od prozatímního provádění dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou

    Příloha XII protokolu 1: Produkty, pro které platí ujednání o kumulaci s Jihoafrickou republikou dle čl. 6 odst. 3 po šesti letech od prozatímního provádění dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou

    Příloha XIII protokolu 1: Produkty, na něž se nevztahuje čl. 6 odst. 3

    Příloha XIV protokolu 1: Produkty rybolovu, na něž se dočasně nevztahuje čl. 6 odst. 3

    Příloha XV protokolu 1: Společné prohlášení o kumulaci

    HLAVA I

    OBECNÁ USTANOVENÍ

    Článek 1

    Definice

    Pro účely tohoto protokolu se rozumí:

    a) "výrobou" každé opracování nebo zpracování včetně sestavování nebo zvláštních postupů;

    b) "materiálem" jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě;

    c) "produktem" vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;

    d) "zbožím" jak materiály, tak produkty;

    e) "celní hodnotou" hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda WTO o celní hodnotě);

    f) "cenou ze závodu" cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu produktu;

    g) "hodnotou materiálů" celní hodnota v okamžiku dovozu použitých nepůvodních materiálů, a není-li známa nebo nemůže-li být určena, první zjistitelná cena zaplacená za tyto materiály na dotyčném území;

    h) "hodnotou původních materiálů" hodnota těchto materiálů stanovená podle písmene g), která se použije obdobně;

    i) "přidanou hodnotou" cena ze závodu snížená o celní hodnotu materiálů ze třetích zemí dovezených do Společenství, států AKT nebo zámořských zemí a území;

    j) "kapitolami" a "čísly" kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží (v tomto protokolu dále jen "harmonizovaný systém" nebo "HS");

    k) "zařazením" zařazení produktu nebo materiálu do příslušného čísla;

    l) "zásilkou" produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou dopravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;

    m) "územím" území včetně teritoriálních vod.

    HLAVA II

    DEFINICE POJMU "PŮVODNÍ PRODUKTY" ČI "PRODUKTY POCHÁZEJÍCÍ Z"

    Článek 2

    Obecné požadavky

    1. Pro účely provádění ustanovení o obchodní spolupráci přílohy V se za produkty pocházející ze států AKT považují:

    a) produkty zcela získané ve státech AKT ve smyslu článku 3 tohoto protokolu;

    b) produkty získané ve státech AKT, s použitím materiálů, které zde nebyly zcela získány, za předpokladu, že tyto materiály byly ve státech AKT dostatečně zpracovány nebo opracovány ve smyslu článku 4 tohoto protokolu.

    2. Pro účely provádění odstavce 1 se území států AKT považují za jedno území.

    Původní produkty vyrobené z materiálů zcela získaných nebo dostatečně opracovaných nebo zpracovaných ve dvou nebo více státech AKT se považují za produkty pocházející ze státu AKT, kde došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, za předpokladu, že toto opracování nebo zpracování přesahuje rámec uvedený v článku 5 tohoto protokolu.

    Článek 3

    Zcela získané produkty

    1. Za produkty zcela získané ve státech AKT, ve Společenství nebo v zámořských zemích a územích definovaných v příloze III (dále jen "ZZÚ") se považují:

    a) nerostné produkty tam těžené z půdy nebo z mořského dna;

    b) rostlinné produkty tam sklízené;

    c) živá zvířata tam narozená a chovaná;

    d) produkty z živých zvířat tam chovaných;

    e) produkty tamního lovu a rybolovu;

    f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané jejich plavidly z moře mimo teritoriální vody;

    g) produkty zhotovené na jejich výrobních plavidlech výhradně z produktů uvedených v písmenu f);

    h) upotřebené předměty tam sebrané, které lze využít pouze pro získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze na protektorování nebo jako odpad;

    i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam prováděných;

    j) produkty vytěžené z mořského dna nebo podmořské půdy mimo teritoriální vody těchto států za předpokladu, že tyto státy mají výhradní práva je využívat;

    k) zboží tam vyráběné výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).

    2. Pojmy "jejich plavidla" a "jejich výrobní plavidla" v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:

    a) která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě ES, ve státě AKT nebo v ZZÚ;

    b) která plují pod vlajkou členského státu ES, státu AKT nebo ZZÚ;

    c) která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci států, jež jsou stranami této dohody, ZZÚ nebo společnost se sídlem v jednom z těchto států nebo v ZZÚ, jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto rad je státními příslušníky členských států, jež jsou stranami této dohody nebo ZZÚ, a v případě osobních společností nebo společností s ručením omezeným navíc alespoň polovinu základního kapitálu této společnosti vlastní státy, jež jsou stranami této dohody, veřejné subjekty nebo státní příslušníci uvedených států nebo ZZÚ;

    d) jejichž posádku včetně velitele a důstojníků tvoří nejméně z 50 % státní příslušníci států, jež jsou stranami této dohody, nebo ZZÚ.

    3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2 Společenství na žádost státu AKT uzná plavidla pronajatá státem AKT jako "jejich plavidla" pro provádění rybolovu v jeho výlučné hospodářské zóně za těchto podmínek:

    - stát AKT nabídl Společenství příležitost sjednat dohodu o rybolovu a Společenství tuto nabídku nepřijalo,

    - posádku včetně velitele a důstojníků tvoří nejméně z 50 % státní příslušníci států, jež jsou stranami této dohody, nebo ZZÚ,

    - Výbor pro celní spolupráci AKT-ES uznal, že smlouva o pronájmu poskytuje přiměřené možnosti rozvoje kapacity státu AKT provádět rybolov na svůj vlastní účet, a zejména že státu AKT uděluje zodpovědnost za námořní a obchodní řízení plavidla, které má k dispozici na významně dlouhou dobu.

    Článek 4

    Dostatečně opracované nebo zpracované produkty

    1. Pro účely tohoto protokolu se produkty, které nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované ve státech AKT, Společenství nebo ZZÚ, pokud jsou splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.

    Výše uvedené podmínky stanovují pro všechny produkty, na které se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých při výrobě, a vztahují se pouze na tyto materiály. Z toho vyplývá, že pokud je produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky použitelné pro produkt, ve němž je obsažen, a neberou se v úvahu ani nepůvodní materiály, které se mohly použít při jeho výrobě.

    2. Bez ohledu na odstavec 1 se mohou použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek uvedených v seznamu neměly při výrobě produktu použít, za předpokladu, že:

    a) jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny produktu ze závodu;

    b) použitím tohoto odstavce není překročeno žádné procentní vyjádření nejvyšší hodnoty nepůvodních materiálů uvedené v seznamu.

    3. Odstavce 1 a 2 se použijí s výjimkou ustanovení článku 5.

    Článek 5

    Nedostatečné opracování nebo zpracování

    1. Aniž je dotčen odstavec 2, následující zpracování nebo opracování se považují za nedostatečné pro udělení statusu původních produktů, bez ohledu na to, zda jsou splněny požadavky článku 4:

    a) operace k zajištění dobrého stavu produktů během dopravy a skladování (větrání, rozložení, sušení, chlazení, naložení do soli, oxidu siřičitého nebo jiných vodných roztoků, odstranění poškozených částí a podobné operace);

    b) jednoduché operace sestávající z odstranění prachu, prosévání nebo prohazování, třídění, zařazování, sdružování (včetně tvorby souprav předmětů), mytí, natírání, řezání;

    c) i) změny balení, rozebrání a sestavování zásilek,

    ii) jednoduché uložení do láhví, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na kartách nebo deskách atd. a všechny jiné jednoduché balící operace;

    d) připojování značek, štítků a jiných rozlišovacích označení na produkty nebo jejich obaly;

    e) jednoduché míšení produktů, též odlišného druhu, pokud jedna nebo více složek směsi nesplňují podmínky stanovené tímto protokolem, které by umožnily považovat je za pocházející ze státu AKT, Společenství nebo ZZÚ;

    f) jednoduché sestavování částí za účelem vytvoření úplného produktu;

    g) kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až f);

    h) porážení zvířat.

    2. Při určování toho, zda má být provedené opracování nebo zpracování daného produktu považováno za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se berou v úvahu všechny operace použité společně na daný produkt buď ve státě AKT, Společenství nebo ZZÚ.

    Článek 6

    Kumulace původu

    Kumulace se ZZÚ a Společenstvím

    1. Materiály pocházející ze Společenství nebo ZZÚ se považují za materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány za předpokladu, že byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v článku 5.

    2. Opracování a zpracování prováděné ve Společenství nebo ZZÚ se považuje za provedené ve státech AKT, pokud jsou materiály následně opracovány ve státech AKT.

    Kumulace s Jihoafrickou republikou

    3. S výhradou ustanovení odstavců 4, 5, 6, 7 a 8 se materiály pocházející z Jihoafrické republiky považují za materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány.

    4. Produkty, které získaly status původu podle odstavce 3, se nadále považují za produkty pocházející ze států AKT pouze v případě, že zde přidaná hodnota přesáhne hodnotu použitých původních materiálů z Jihoafrické republiky. Pokud tomu tak není, považují se příslušné produkty za produkty pocházející z Jihoafrické republiky. Při určování původu se nebere ohled materiály pocházející z Jihoafrické republiky, které byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve státech AKT.

    5. Kumulaci podle odstavce 3 lze u produktů uvedených v seznamu v příloze XI použít až po třech letech a u produktů uvedených v seznamu v příloze XII po šesti letech od začátku prozatímního provádění dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou. Kumulace podle odstavce 3 se nepoužije na produkty uvedené v seznamu v příloze XIII.

    6. Bez ohledu na odstavec 5 lze kumulaci podle odstavce 3 na žádost států AKT použít na produkty uvedené v seznamech v přílohách XI a XII. O žádostech ze strany AKT rozhoduje Výbor velvyslanců AKT-ES pro každý produkt jednotlivě na základě zprávy, kterou vypracovává Výbor pro celní spolupráci AKT-ES v souladu s článkem 37. Při zkoumání žádostí se bere v úvahu riziko obcházení obchodních ustanovení dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou.

    7. Kumulace podle odstavce 3 se použije na produkty uvedené v seznamu v příloze XIV pouze za předpokladu, že byla odstraněna cla na tyto produkty v rámci dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou. Evropská komise společenství v Úředním věstníku Evropských společenství (řada C) zveřejní datum, kdy budou podmínky tohoto odstavce splněny.

    8. Kumulaci podle odstavce 3 lze použít pouze tehdy, pokud použité jihoafrické materiály získaly status původních produktů podle pravidel původu shodných s pravidly tohoto protokolu. Státy AKT poskytnou Společenství podrobnosti o dohodách uzavřených s Jihoafrickou republikou a příslušných pravidlech původu. Evropská komise v Úředním věstníku Evropských společenství (řada C) zveřejní datum, kdy státy AKT splní podmínky tohoto odstavce.

    9. Aniž jsou dotčeny odstavce 5 a 7, považuje se opracování a zpracování prováděné v Jihoafrické republice za opracování a zpracování prováděné v jiném členském státě Celní unie Jižní Afriky (SACU), pokud byl materiál následně opracován nebo zpracován v daném členském státě Celní unie Jižní Afriky.

    10. Aniž jsou dotčeny odstavce 5 a 7, na žádost států AKT se opracování a zpracování prováděné v Jihoafrické republice považuje za opracování a zpracování prováděné ve státech AKT, pokud byl materiál následně opracován nebo zpracován ve státě AKT v kontextu dohody o regionální hospodářské integraci.

    Pokud některá ze stran nepodá zvláštní žádost, aby bylo rozhodování předloženo Radě ministrů AKT-ES, rozhoduje o žádostech AKT Výbor pro celní spolupráci AKT-ES v souladu s článkem 37.

    Kumulace se sousedními rozvojovými zeměmi

    11. Na žádost států AKT se materiály pocházející ze sousední rozvojové země, která není státem AKT a která je součástí souvislého zeměpisného celku, posuzují jako materiály pocházející ze států AKT, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Tyto materiály nemusí být dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud:

    - opracování nebo zpracování prováděné ve státě AKT přesahuje operace uvedené v článku 5. Produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému však navíc musí ve státě AKT projít alespoň opracováním nebo zpracováním, v jehož důsledku je získaný produkt zařazen do čísla odlišného od toho, do něhož jsou zařazeny materiály pocházející z rozvojové země, která není státem AKT, použité při jeho výrobě. Na produkty uvedené v seznamu přílohy IX tohoto protokolu se použije pouze zvláštní zpracování uvedené ve sloupci 3 bez ohledu na to, zda zahrnuje změnu čísla,

    - státy AKT, Společenství a jiné zúčastněné země uzavřely dohodu o přiměřených správních postupech, které zajistí správné provádění tohoto odstavce.

    Tento odstavec se nepoužije na produkty z tuňáka zařazené v kapitolách 3 nebo 16 harmonizovaného systému, produkty z rýže kódu HS 1006 nebo textilní výrobky uvedené v příloze X tohoto protokolu.

    Pro účely určení, zda produkty pocházejí z rozvojové země, která není státem AKT, se použijí ustanovení tohoto protokolu.

    Pokud některá ze stran nepodá zvláštní žádost, aby bylo rozhodování předloženo Radě ministrů AKT-ES, rozhoduje o žádostech AKT Výbor pro celní spolupráci AKT-ES v souladu s článkem 37.

    Článek 7

    Určující jednotka

    1. Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je produkt, který je považován za základní jednotku při svém zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému.

    Z toho vyplývá, že

    - pokud je produkt skládající se ze soupravy nebo sady předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek,

    - pokud se zásilka skládá z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně.

    2. Pokud je podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazen s produktem i obal, je zařazen do stejného čísla také pro účely určení původu.

    Článek 8

    Příslušenství, náhradní díly a nástroje

    Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem se považují za jeden celek se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, pokud jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.

    Článek 9

    Soupravy

    Soupravy zboží ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se nicméně jako celek považují za původní produkt, pokud hodnota nepůvodních produktů nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu.

    Článek 10

    Neutrální prvky

    Při určování, zda je produkt původní, se nezjišťuje původ těchto prvků, jež mohou být použity při jeho výrobě:

    a) energie a palivo;

    b) zařízení a vybavení;

    c) stroje a nástroje;

    d) zboží, které se nestává a nemá stát součástí konečného složení produktu.

    HLAVA III

    ÚZEMNÍ POŽADAVKY

    Článek 11

    Zásada teritoriality

    1. Podmínky pro získání statusu původu uvedené v hlavě II musí být ve státech AKT plněny bez přerušení, s výjimkou ustanovení článku 6.

    2. Pokud se původní zboží vyvezené ze států AKT, Společenství nebo ZZÚ do jiné země vrací, musí být s výjimkou ustanovení článku 6 považováno za nepůvodní, pokud není možné celním orgánům věrohodně prokázat, že:

    a) zpět dovážené zboží je totožné s vyvezeným a

    b) nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v dobrém stavu v dané zemi nebo při vývozu.

    Článek 12

    Přímá přeprava

    1. Preferenční zacházení podle ustanovení o obchodní spolupráci přílohy V se použije pouze na produkty splňující požadavky tohoto protokolu, které jsou přepravovány přímo mezi územím států AKT, Společenství, ZZÚ nebo Jihoafrické republiky pro účely článku 6, aniž by vstoupily na jiné území. Produkty tvořící jedinou zásilku však mohou být přepravovány přes jiná území též s překládkou nebo dočasným uskladněním na takových územích, jestliže zůstaly v zemi tranzitu nebo uskladnění pod celním dohledem a nebyly podrobeny jiným operacím než vykládce, překládce nebo operacím, jejichž účelem je zachování jejich původního stavu.

    Původní produkty mohou být přepravovány potrubím přes jiná území než území státu AKT, Společenství nebo ZZÚ.

    2. Splnění podmínek stanovených v odstavci 1 se příslušným celním orgánům země dovozu prokazuje předložením:

    a) jednotného přepravního dokladu, na jehož základě se uskutečňuje přeprava ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebo

    b) osvědčení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:

    i) přesný popis produktů;

    ii) data vykládky nebo překládky produktů a případně označení plavidel nebo jiných použitých dopravních prostředků a

    iii) potvrzení podmínek, za kterých produkty zůstaly v zemi tranzitu; nebo

    c) jinými průkaznými doklady, pokud není možné předložit doklady uvedené výše.

    Článek 13

    Výstavy

    1. Původní produkty zaslané ze státu AKT na výstavu do země neuvedené v článku 6 a po skončení výstavy prodané za účelem dovozu do Společenství získají při dovozu výhody plynoucí z ustanovení přílohy V za předpokladu, že je příslušným celním orgánům věrohodně prokázáno, že:

    a) vývozce zaslal tyto produkty ze státu AKT do země konání výstavy a vystavoval je tam;

    b) vývozce tyto produkty prodal nebo přenechal příjemci ze Společenství;

    c) produkty byly zaslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stejném stavu, v jakém byly odeslány na výstavu a

    d) produkty nebyly od okamžiku odeslání na výstavu použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.

    2. Doklad o původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s ustanoveními hlavy IV a předložen obvyklým způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uvedeny název a adresa výstavy. Je-li to nezbytné, mohou být požadovány dodatečné doklady o podmínkách, za kterých byly produkty vystaveny.

    3. Odstavec 1 platí pro všechny výstavy, veletrhy a podobné veřejné akce obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních místnostech s úmyslem prodat zahraniční produkty.

    HLAVA IV

    DOKLAD O PŮVODU

    Článek 14

    Obecné požadavky

    1. Produkty pocházející ze států AKT při dovozu do Společenství požívají výhod přílohy V po předložení:

    a) průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze IV; nebo

    b) v případech uvedených v čl. 19 odst. 1, prohlášení, jehož znění je uvedeno v příloze V tohoto protokolu, uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby je bylo možno ztotožnit (dále jen "prohlášení na faktuře").

    2. Bez ohledu na odstavec 1 mají původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech uvedených v článku 25 nárok na výhody přílohy V, aniž by bylo nezbytné předkládat jakékoliv doklady uvedené výše.

    Článek 15

    Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR.1

    1. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážející země na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo, na zodpovědnost vývozce, jeho pověřeným zástupcem.

    2. Vývozce nebo jeho pověřený zástupce vyplní za tímto účelem tiskopis průvodního osvědčení EUR.1 a tiskopis žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze IV. Tyto tiskopisy se vyplňují v souladu s ustanoveními tohoto protokolu. Jsou-li vyplněny rukou, údaje se zapisují inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů musí být uveden v kolonce vyhrazené pro tento účel, bez vynechání prázdných řádků. Není-li tato kolonka vyplněna celá, musí být poslední řádek popisu podtržen vodorovnou čarou a prázdný prostor proškrtnut.

    3. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí kdykoliv na žádost celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení EUR.1 vydáváno, předložit všechny příslušné doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.

    4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány vyvážejícího státu AKT, pokud lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze států AKT nebo z některé jiné země uvedené v článku 6, a pokud jsou splněny ostatní požadavky tohoto protokolu.

    5. Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních požadavků tohoto protokolu. Za tím účelem mají právo požadovat jakékoli důkazy a provádět jakékoliv kontroly účetnictví vývozce nebo další kontroly, které považují za vhodné. Celní orgány, které vydávají osvědčení, také zajistí, aby tiskopisy uvedené v odstavci 2 byly řádně vyplněny. Zejména kontrolují, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn způsobem, který vylučuje všechny možnosti dodatečného podvodného doplnění.

    6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvede v kolonce 11 osvědčení.

    7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a zpřístupní ho vývozci, jakmile byl vývoz uskutečněn nebo zajištěn.

    Článek 16

    Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1

    1. Bez ohledu na čl. 15 odst. 7 může být výjimečně vydáno průvodní osvědčení EUR.1 po vývozu produktů, kterých se osvědčení týká, pokud:

    a) nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, nezaviněného opomenutí nebo zvláštních okolností, nebo

    b) bylo celním orgánům věrohodně prokázáno, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale nebylo při dovozu přijato z technických důvodů.

    2. V případech podle odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na které se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a důvody své žádosti.

    3. Celní orgány mohou dodatečně vydat průvodní osvědčení EUR.1 pouze poté, co ověřily, že údaje uvedené v žádosti vývozce souhlasí s příslušnými podklady.

    4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydaná dodatečně musí obsahovat jedno z těchto potvrzení:

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    .

    5. Potvrzení uvedené v odstavci 4 se zapíše do kolonky "Poznámky" průvodního osvědčení EUR.1.

    Článek 17

    Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1

    1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které ho vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokladů, které vlastní.

    2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat jedno z následujících slov:

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    ,

    .

    3. Potvrzení uvedené v odstavci 2 se zapíše do kolonky "Poznámky" duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.

    4. Duplikát, na kterém musí být uvedeno datum vydání původního průvodního osvědčení EUR.1, nabývá tímto datem účinku.

    Článek 18

    Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu

    Pokud jsou původní produkty pod celním dohledem ve státě AKT nebo ve Společenství, je možné nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech nebo některých produktů na jiná celní místa ve státech AKT nebo ve Společenství. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydá celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.

    Článek 19

    Podmínky pro vystavení prohlášení na faktuře

    1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 14 odst. 1 písm. b) může učinit:

    a) schválený vývozce ve smyslu článku 20, nebo

    b) kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku obsahující jedno nebo více balení původních produktů, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6000 EUR.

    2. Prohlášení na faktuře může být učiněno, jestliže je možné dotyčné produkty považovat za produkty pocházející ze států AKT nebo z jiné země uvedené v článku 6, a pokud jsou splněny ostatní podmínky tohoto protokolu.

    3. Vývozce činící prohlášení na faktuře musí být kdykoliv připraven na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné doklady prokazující status původu dotyčných produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.

    4. Prohlášení na faktuře vystaví vývozce na psacím stroji, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu, přičemž se prohlášení, jehož znění je uvedeno v příloze V tohoto protokolu, vystaví v jednom z jazyků stanovených v uvedené příloze a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu. Pokud je prohlášení psáno rukou, musí být napsáno inkoustem a hůlkovým písmem.

    5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 20 však není povinen takové prohlášení podepisovat za předpokladu, že se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přebírá plnou odpovědnost za jakékoli prohlášení na faktuře, které jej identifikuje, jako by je vlastnoručně podepsal.

    6. Prohlášení na faktuře může vývozce učinit při vývozu produktů, na které se osvědčení vztahuje, nebo po vývozu za předpokladu, že je prohlášení předloženo v zemi dovozu do dvou let po uskutečnění dovozu příslušných produktů.

    Článek 20

    Schválený vývozce

    1. Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často vyváží produkty, na které se vztahují ustanovení o obchodní spolupráci přílohy V, aby mohl vystavit prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu těchto produktů. Vývozce, který žádá o takové povolení, musí celním orgánům poskytnout dostatečné záruky nezbytné k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu.

    2. Celní orgány mohou podmínit poskytnutí statusu schváleného vývozce splněním jakýchkoliv podmínek, které považují za vhodné.

    3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které musí být uvedeno v prohlášení na faktuře.

    4. Celní orgány dohlížejí na využívání povolení schváleným vývozcem.

    5. Celní orgány mohou povolení kdykoliv odejmout. Jsou povinny tak učinit, pokud schválený vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo udělené povolení jinak nepřípustně zneužívá.

    Článek 21

    Platnost dokladu o původu

    1. Doklad o původu je platný deset měsíců od data jeho vystavení v zemi vývozu a musí být v uvedené lhůtě předložen celním orgánům země dovozu.

    2. Doklady o původu předkládané celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 1 lze přijmout pro poskytnutí preferenčního zacházení, pokud lhůta nemohla být dodržena na základě mimořádných okolností.

    3. V jiných případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklad o původu, jestliže jim byly produkty předloženy před uplynutím této lhůty.

    Článek 22

    Tranzitní postup

    Při vstupu produktů do státu AKT nebo ZZÚ jiných než země původu započne další lhůta platnosti v délce čtyř měsíců ode dne, kdy celní orgány tranzitní země v kolonce 7 osvědčení EUR.1 vyplní tyto údaje:

    - slovo "tranzit",

    - název tranzitní země,

    - úřední razítko, jehož vzor byl předložen Komisi podle článku 31,

    - datum těchto potvrzení.

    Článek 23

    Předložení dokladu o původu

    Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v této zemi. Tyto orgány mohou požadovat překlad dokladu o původu a mohou také požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo přiloženo prohlášení dovozce o tom, že produkty splňují podmínky vyžadované pro provádění přílohy V.

    Článek 24

    Dovoz po částech

    Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dováženy po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému oddílů XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, prokazuje se jejich původ celním orgánům pouze při dovozu první části.

    Článek 25

    Osvobození od dokladu o původu

    1. Produkty, které jsou zasílány v malých zásilkách soukromými osobami soukromým osobám nebo které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, se považují za původní produkty bez předložení dokladu o původu, za předpokladu, že nejsou dováženy pro obchodní účely a byly prohlášeny za produkty splňující požadavky tohoto protokolu, a že neexistuje žádná pochybnost o pravdivosti takového prohlášení. Pokud jsou produkty zasílány poštou, může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu.

    2. Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výlučně z produktů pro osobní potřebu adresátů, cestujících nebo jejich rodin, se nepovažují za dovozy obchodní povahy, pokud je z povahy a množství produktů zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu.

    3. Celková hodnota těchto produktů nesmí u malých zásilek přesáhnout 500 EUR a u produktů, které se nacházejí v osobních zavazadlech cestujících, 1200 EUR.

    Článek 26

    Informační postupy pro účely kumulace

    1. Při použití čl. 2 odst. 2 a čl. 6 odst. 1 se status původu ve smyslu tohoto protokolu u materiálů pocházejících z jiných států AKT, Společenství nebo ZZÚ prokazuje průvodním osvědčením EUR.1 nebo prohlášením dodavatele, jehož vzor je uveden v příloze VI A tohoto protokolu, a které podává vývozce ve státě nebo ZZÚ, ze kterého materiály pocházejí.

    2. Při použití čl. 2 odst. 2, čl. 6 odst. 2 a 9 se opracování nebo zpracování provedené v jiných státech AKT, Společenství nebo ZZÚ nebo Jižní Africe prokazuje průvodním osvědčením EUR.1 nebo prohlášením dodavatele, jehož vzor je uveden v příloze VI B tohoto protokolu a které podává vývozce ve státě nebo ZZÚ, ze kterého materiály pocházejí.

    3. Dodavatel vyhotoví pro každou zásilku materiálu zvláštní prohlášení dodavatele na obchodní faktuře týkající se této zásilky nebo na příloze k této faktuře nebo na dodacím listu či jiném obchodním dokladu týkajícím se dané zásilky, který dostatečně podrobně popisuje příslušné materiály tak, aby je bylo možné ztotožnit.

    4. Prohlášení dodavatele lze vyhotovit na předtištěném formuláři.

    5. Prohlášení dodavatele se podepisují rukou. Pokud jsou však faktura a prohlášení dodavatele zhotoveny pomocí metod elektronického zpracování údajů, nemusí být prohlášení dodavatele podepsáno rukou za předpokladu, že odpovědný vedoucí pracovník dodavatelské společnosti je určen ke spokojenosti celních orgánů ve státě, kde se prohlášení dodavatele podávají. Uvedené celní orgány mohou stanovit podmínky pro provádění tohoto odstavce.

    6. Prohlášení dodavatele se předkládají příslušnému celnímu úřadu ve vývozním státě AKT, který se žádá o vystavení průvodního osvědčení EUR.1.

    7. Vyhotovená prohlášení dodavatele a osvědčení údajů vystavená před datem vstupu tohoto protokolu v platnost v souladu s článkem 23 protokolu 1 čtvrté úmluvy AKT-ES zůstávají v platnosti.

    Článek 27

    Podpůrné doklady

    Za doklady uvedené v čl. 15 odst. 3 a čl. 19 odst. 3, které prokazují, že produkty uvedené v průvodním osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře mohou být považovány za produkty pocházející ze státu AKT nebo z jiné země uvedené v článku 6, a že splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být pokládány mimo jiné:

    a) přímý důkaz o činnostech prováděných vývozcem nebo dodavatelem při získávání dotyčného zboží, například na základě jeho účtů nebo účetnictví;

    b) doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve státě AKT nebo v jiné zemi uvedené v článku 6, kde jsou tyto doklady použity v souladu s vnitrostátními právními předpisy;

    c) doklady prokazující opracování nebo zpracování materiálů ve státě AKT, Společenství nebo v ZZÚ, vydané nebo vystavené ve státě AKT, Společenství nebo v ZZÚ, kde jsou tyto doklady použity v souladu s vnitrostátními právními předpisy;

    d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vystavené ve státech AKT nebo v jiné zemi uvedené v článku 6 v souladu s tímto protokolem.

    Článek 28

    Uchování dokladu o původu a podpůrných dokladů

    1. Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 je povinen uchovat doklady uvedené v čl. 15 odst. 3 po dobu nejméně tří let.

    2. Vývozce, který činí prohlášení na faktuře, je povinen uchovat kopii tohoto prohlášení a kopie dokladů uvedených v čl. 19 odst. 3 po dobu nejméně tří let.

    3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, jsou povinny uchovat žádosti uvedené v čl. 15 odst. 2 po dobu nejméně tří let.

    4. Celní orgány země dovozu jsou povinny uchovat průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.

    Článek 29

    Odchylky a formální chyby

    1. Zjištění drobných rozporů mezi údaji uvedenými v dokladu o původu a údaji v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem splnění celních formalit při dovozu produktů samo o sobě nezbavuje doklad o původu ipso facto platnosti, pokud je řádně prokázáno, že tento doklad skutečně odpovídá předloženým produktům.

    2. Zjevné formální chyby, jako jsou překlepy v dokladu o původu, nejsou důvodem pro jeho odmítnutí, nejsou-li tyto chyby takové povahy, že vyvolávají pochybnosti o správnosti údajů uvedených v tomto dokladu.

    Článek 30

    Částky vyjádřené v eurech

    1. Částky, které mají být používány v kterékoli dané národní měně členského státu, jsou v této národní měně ekvivalentem částek vyjádřených v eurech k prvnímu pracovnímu dni měsíce října roku 1999.

    2. V případě nutnosti může Společenství částky vyjádřené v eurech a jejich ekvivalenty v národních měnách některých členských států ES přezkoumat a oznámí tyto částky Výboru pro celní spolupráci nejpozději jeden měsíc před jejich vstupem v platnost. Při provádění tohoto přezkumu Společenství zajistí, aby nedošlo k poklesu užívaných částek v žádné národní měně a dále zváží, zda je žádoucí zachovat vlivy příslušných limitů v reálném vyjádření. Pro tento účel se může rozhodnout změnit částky vyjádřené v eurech.

    3. Pokud jsou produkty fakturovány v měně jiného členského státu ES, uzná dovozní země částku, kterou dotyčný členský stát oznámí.

    HLAVA V

    ZPŮSOBY SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE

    Článek 31

    Vzájemná pomoc

    1. Státy AKT zašlou Komisi vzory používaných razítek společně s adresami celních orgánů oprávněných vydávat průvodní osvědčení EUR.1 a provádět následné ověřování průvodních osvědčení EUR.1 a prohlášení na fakturách.

    Průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na fakturách se přijímají pro účely používání preferenčního zacházení od data, kdy Komise tyto informace obdrží.

    Komise tyto informace zašle celním orgánům členských států.

    2. S cílem zajistit správné používání tohoto protokolu si Společenství, ZZÚ a státy AKT vzájemně poskytují pomoc prostřednictvím příslušných celních správ při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole správnosti údajů uvedených v těchto dokladech.

    Konzultované orgány poskytují příslušné informace o podmínkách, za kterých byl produkt vyroben, a zejména uvádějí podmínky, za kterých byla dodržena pravidla původu v dotyčných různých státech AKT, členských státech a ZZÚ.

    Článek 32

    Ověřování dokladů o původu

    1. Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí namátkou nebo kdykoliv mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokladů, o statusu původu dotyčných produktů nebo o splnění jiných podmínek tohoto protokolu.

    2. Pro účely provádění odstavce 1 celní orgány země dovozu vrátí průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře, nebo kopii těchto dokladů celním orgánům země vývozu, podle potřeby s uvedením důvodů šetření. Společně se žádostí o ověření se zašlou všechny doklady a získané informace, které naznačují, že údaje uvedené v dokladu o původu jsou nesprávné.

    3. Ověření provádějí celní orgány země vývozu. Pro tento účel mají právo žádat jakékoliv důkazy a provádět jakékoliv kontroly účtů vývozce nebo jakékoliv další kontroly, které považují za vhodné.

    4. Pokud se celní orgány země dovozu rozhodnou pozastavit preferenční zacházení pro dotyčné produkty až do výsledku ověření, nabídnou dovozci uvolnění produktu, avšak stanoví taková opatření předběžné opatrnosti, jaká považují za nezbytná.

    5. Celní orgány požadující ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda dotyčné produkty mohou být považovány za produkty pocházející ze států AKT nebo z jedné ze zemí uvedených v článku 6, a zda splňují ostatní požadavky tohoto protokolu.

    6. Pokud v případech důvodných pochybností nedojde do deseti měsíců od data žádosti o ověření žádná odpověď, nebo pokud odpověď neobsahuje dostatečné informace pro určení pravosti uvedeného dokladu nebo pro určení skutečného původu produktů, zamítnou celní orgány, které podaly žádost o ověření, nárok na preference, s výjimkou mimořádných okolností.

    7. V případě, že ověřovací postup nebo jiné dostupné údaje naznačují, že zřejmě došlo k porušení ustanovení tohoto protokolu, provedou státy AKT ze své vlastní iniciativy nebo na žádost Společenství dostatečně rychle příslušné šetření nebo zařídí příslušné šetření, aby byla tato porušení zjištěna a aby jim bylo zabráněno, a pro tento účel může dotyčný stát AKT požádat o účast Společenství v těchto šetřeních.

    Článek 33

    Ověřování prohlášení dodavatelů

    1. Ověřování prohlášení dodavatelů se provádí namátkou nebo kdykoliv mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokladů nebo o správnosti nebo úplnosti údajů o skutečném původu příslušných materiálů.

    2. Celní orgány, jimž se prohlášení dodavatele předkládá, mohou požádat celní orgány státu, kde bylo prohlášení vydáno, aby vystavily osvědčení údajů, jehož vzor je uveden v příloze VII tohoto protokolu. Případně mohou celní orgány, jimž se předkládá prohlášení dodavatele, požádat vývozce, aby předložil osvědčení údajů vystavené celními orgány státu, kde bylo prohlášení vydáno.

    Úřad, který osvědčení údajů vystavil, jej uchová po dobu nejméně tří let.

    3. Dožadující celní orgány budou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve. Z výsledků musí být zřejmé, zda je prohlášení o statusu materiálů správné.

    4. Pro účely ověření uchovávají dodavatelé nejméně po dobu tří let kopii dokladu s prohlášením spolu s nezbytnými důkazy o skutečném statusu materiálů.

    5. Celní orgány ve státě, kde je vydáno prohlášení dodavatele, mají právo požádat o jakékoli důkazy nebo provést jakoukoli kontrolu, kterou považují za vhodnou, s cílem ověřit správnost kteréhokoli prohlášení dodavatele.

    6. Každé průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře vystavené nebo vyhotovené na základě nesprávného prohlášení dodavatele je od počátku neplatné.

    Článek 34

    Řešení sporů

    Pokud nastanou spory ohledně ověřovacích postupů uvedených v článku 32 a 33, které nelze mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány odpovědnými za provedení tohoto ověření vyřešit, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku týkající se výkladu tohoto protokolu, předloží se tyto spory nebo otázky Výboru pro celní spolupráci.

    Řešení všech sporů mezi dovozcem a celními orgány země dovozu se řídí vnitrostátními právními předpisy uvedené země.

    Článek 35

    Sankce

    Každé osobě, která vystaví nebo nechá vystavit doklad obsahující nesprávné údaje s cílem získat pro produkty preferenční zacházení, bude uložena sankce.

    Článek 36

    Svobodná celní pásma

    1. Státy AKT učiní veškerá nezbytná opatření nezbytná k zajištění toho, aby produkty provázené dokladem o původu, které během přepravy využívají svobodné celní pásmo umístěné na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a nebylo s nimi zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich zachování v dobrém stavu.

    2. Odchylně od odstavce 1 vydají příslušné celní orgány na žádost vývozce nové osvědčení EUR.1, pokud jsou původní produkty dovezeny do svobodného celního pásma s dokladem o původu a jsou zde podrobeny určitému zacházení nebo zpracování, pokud je provedené zacházení nebo zpracování v souladu s tímto protokolem.

    Článek 37

    Výbor pro celní spolupráci

    1. Zřizuje se Výbor pro celní spolupráci (dále jen "výbor"), určený k provádění správní spolupráce za účelem správného a jednotného používání tohoto protokolu a pro provádění všech dalších úkolů v celní oblasti, které mu budou svěřeny.

    2. Výbor pravidelně přezkoumává vliv používání pravidel původu na státy AKT a zejména na nejméně rozvinuté státy AKT a doporučuje Radě ministrů vhodná opatření.

    3. Výbor přijímá rozhodnutí o kumulaci podle podmínek uvedených v článku 6.

    4. Výbor přijímá rozhodnutí o odchylkách od tohoto protokolu podle podmínek uvedených v článku 38.

    5. Výbor se schází pravidelně, zejména aby připravoval rozhodnutí Rady ministrů podle článku 40.

    6. Výbor se skládá z odborníků z členských států a úředníků Komise odpovědných za celní otázky na jedné straně a z odborníků zastupujících státy AKT a úředníků regionálních seskupení států AKT odpovědných za celní otázky. V nezbytných případech může výbor žádat o vhodné odborné posudky.

    Článek 38

    Odchylky

    1. Výbor může přijmout odchylky od tohoto protokolu, pokud jsou odůvodněny rozvojem stávajících odvětví nebo vznikem nových.

    Příslušný stát nebo státy AKT oznámí Společenství, buď při předložení věci výboru nebo předem svou žádost o odchylku spolu s důvody v souladu s odstavcem 2.

    Společenství odpoví kladně na všechny žádosti AKT, které jsou řádně odůvodněny v souladu s tímto článkem, a které nemohou způsobit vážnou újmu stávajícímu odvětví Společenství.

    2. S cílem usnadnit přezkoumání žádostí o odchylku výborem předloží stát AKT, který žádost vznáší, prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze VIII tohoto protokolu na podporu své žádosti co nejúplnější údaje, které zahrnou zejména tyto informace:

    - popis dokončeného produktu,

    - povahu a množství materiálů pocházejících ze třetí země,

    - povahu a množství materiálů pocházejících ze států AKT, Společenství nebo ZZÚ nebo materiálů, které zde byly zpracovány,

    - výrobní procesy,

    - přidanou hodnotu,

    - počet zaměstnanců v dotyčném podniku,

    - předpokládaný objem vývozu do Společenství,

    - ostatní možné zdroje dodávek surovin,

    - důvody požadovaného trvání v kontextu snah najít nové zdroje dodávek,

    - ostatní zjištění.

    Stejná pravidla platí pro veškeré žádosti o prodloužení.

    Výbor může formulář změnit.

    3. Při přezkoumání žádostí se bere ohled zejména na:

    a) úroveň rozvoje nebo zeměpisnou situaci dotyčného státu nebo států AKT;

    b) případy, kdy by používání stávajících pravidel původu značně postihlo schopnost stávajícího odvětví státu AKT pokračovat ve vývozu do Společenství, se zvláštním ohledem na případy, které by mohly vyústit v ukončení jeho činnosti;

    c) specifické případy, kdy lze jasně prokázat, že pravidla původu by mohla odrazovat od významných investic v některém z odvětví, a kde by odchylka ve prospěch uskutečnění investičního programu umožnila plnit tato pravidla po etapách.

    4. V každém případě se ověří, zda řešením daného problému nejsou pravidla o kumulaci původu.

    5. Kromě toho, pokud se žádost o odchylku týká nejméně rozvinutého nebo ostrovního státu AKT, přezkoumá se vstřícně, zejména s ohledem na:

    a) hospodářský a sociální dopad rozhodnutí zvláště s ohledem na zaměstnanost;

    b) potřebu použít odchylku pro určité období s ohledem na konkrétní situaci dotyčného státu AKT a jeho obtíže.

    6. Při přezkoumání žádostí se v jednotlivých případech bere zvláštní ohled na možnost udělení statusu původu produktům, které obsahují materiály pocházející ze sousedních rozvojových zemí, nejméně rozvinutých zemí nebo rozvojových zemí, se kterými má jeden nebo více států AKT zvláštní vztahy, za předpokladu, že je možné zřídit uspokojivou správní spolupráci.

    7. Aniž jsou dotčeny odstavce 1 až 6, poskytne se odchylka v případě, kdy přidaná hodnota nepůvodních produktů použitých v dotyčném státě nebo státech AKT činí nejméně 45 % hodnoty konečného produktu, za předpokladu, že tato odchylka nezpůsobí vážnou újmu hospodářskému odvětví Společenství nebo jednoho z jeho členských států.

    8. Bez ohledu na odstavce 1 až 7 lze odchylky ohledně konzervovaného tuňáka a hřbetů z tuňáka poskytnout pouze v rámci roční kvóty 8000 tun pro konzervovaného tuňáka a 2000 tun pro hřbety z tuňáka.

    Žádosti o takové odchylky v souladu s výše uvedenou kvótou předkládají státy AKT výboru, který je poskytuje automaticky a uvádí je v platnost prostřednictvím rozhodnutí.

    9. Výbor podnikne kroky nezbytné k tomu, aby bylo rozhodnutí přijato co nejrychleji, v žádném případě ne později než do 75 pracovních dnů poté, co žádost přijme spolupředseda ES výboru. Pokud Společenství neinformuje státy AKT o svém postoji k žádosti během této lhůty, považuje se žádost za schválenou. V případě, že výbor rozhodnutí nepřijme, Výbor velvyslanců bude vyzván, aby rozhodl do jednoho měsíce od data, kdy mu bude žádost předložena.

    10. a) Odchylka platí po období, které určí výbor, obvykle pět let.

    b) Rozhodnutí o odchylce může stanovit obnovování odchylky bez nutnosti nového rozhodnutí výboru za předpokladu, že dotyčný stát nebo státy AKT tři měsíce před koncem každého období předloží důkaz o tom, že stále nejsou schopny plnit ty podmínky tohoto protokolu, na které se odchylka vztahuje.

    Pokud je proti prodloužení vznesena námitka, výbor ji co nejdříve přezkoumá a rozhodne, zda má být odchylka prodloužena. Výbor postupuje podle odstavce 9. Přijmou se veškerá nezbytná opatření, aby se zabránilo přerušení používání odchylky.

    c) V obdobích uvedených v písmenech a) a b) může výbor přezkoumat podmínky provádění odchylky, pokud zjistí podstatnou změnu v důvodech rozhodnutí poskytnout odchylku. Na základě přezkoumání se výbor může rozhodnout změnit podmínky svého rozhodnutí ohledně rozsahu odchylky nebo jakékoli jiné dříve stanovené podmínky.

    HLAVA VI

    CEUTA A MELILLA

    Článek 39

    Zvláštní podmínky

    1. Pojem "Společenství" užívaný v tomto protokolu nezahrnuje Ceutu a Melillu. Pojem "produkty pocházející ze Společenství" nezahrnuje produkty pocházející z Ceuty a Melilly.

    2. Ustanovení tohoto protokolu platí obdobně při určování, zda je při dovozu do Ceuty a Melilly možné produkty považovat za produkty pocházející ze států AKT.

    3. Pokud jsou produkty zcela získané v Ceutě a Melille, ZZÚ nebo Společenství opracovány a zpracovány ve státech AKT, považují se za produkty zcela získané ve státech AKT.

    4. Opracování nebo zpracování prováděné v Ceutě a Melille, ZZÚ nebo Společenství se považuje za provedené ve státech AKT v případě, že materiály byly ve státech AKT dále opracovány nebo zpracovány.

    5. Pro účely provádění odstavců 3 a 4 nejsou nedostatečné operace uvedené v článku 5 považovány za opracování nebo zpracování.

    6. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.

    HLAVA VII

    ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

    Článek 40

    Přezkoumání pravidel původu

    Rada ministrů v souladu s článkem 7 přílohy V každoročně nebo na žádost států AKT nebo Společenství přezkoumává používání ustanovení tohoto protokolu a jejich hospodářské dopady s cílem provést veškeré nezbytné změny nebo úpravy.

    Rada ministrů bere v úvahu mimo jiné dopady technologického rozvoje na pravidla původu.

    Přijatá rozhodnutí se provádějí co nejdříve.

    Článek 41

    Přílohy

    Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.

    Článek 42

    Provádění protokolu

    Společenství i státy AKT přijmou kroky nezbytné k provedení tohoto protokolu.

    --------------------------------------------------

    Příloha I protokolu 1

    ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II

    Poznámka 1:

    Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 4 tohoto protokolu.

    Poznámka 2:

    1. První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému záznamu uvedenému v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 stanoveno pravidlo. Je-li před záznamem v prvním sloupci uvedeno "ex", znamená to, že se pravidla ve sloupci 3 nebo 4 týkají pouze té části čísla, která je uvedena ve sloupci 2.

    2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tedy obecný, příslušná pravidla ve sloupcích 3 nebo 4 platí pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené kapitoly nebo v kterémkoli čísle seskupeném ve sloupci 1.

    3. Jsou-li v seznamu uvedena různá pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4.

    4. Jsou-li pro záznam v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve sloupci 4 uvedeno žádné pravidlo, musí být použito pravidlo stanovené ve sloupci 3.

    Poznámka 3:

    1. Ustanovení článku 4 tohoto protokolu, týkající se produktů, které získaly status původu a které se používají při výrobě jiných produktů, platí bez ohledu na to, zda tento status byl získán v závodě, kde se tyto produkty používají, nebo v jiném závodě ve Společenství nebo ve státech AKT.

    Příklad:

    Motor čísla 8407, u něhož pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny ze závodu, je vyroben z "ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním" čísla ex7224.

    Pokud byl tento výkovek zhotoven ve Společenství z nepůvodního ingotu, získal již status původu na základě pravidla uvedeného v seznamu pro číslo ex7224 seznamu. Tento výkovek pak bude při výpočtu hodnoty motoru považován za původní produkt, bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném podniku, nebo v jiném podniku ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při sčítání hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.

    2. Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování; vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že lze v určitém stupni výroby použít nepůvodní materiál, může se použít materiál nižšího stupně zpracování, ne však vyššího.

    3. Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo stanoví, že lze použít "materiály kteréhokoli čísla", lze také použít materiály stejného čísla, jako je číslo produktu, avšak s podmínkou zvláštních omezení, která mohou být v tomto pravidle také obsažena. Avšak výraz "výroba z materiálů jakéhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla …" znamená, že je možno použít pouze materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt, jehož popis se liší od popisu produktu uvedeného ve sloupci 2 seznamu.

    4. Pokud pravidlo v seznamu určuje, že produkt může být vyroben z více než jednoho materiálu, znamená to, že se může použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nepožaduje se, aby se použily všechny materiály.

    Příklad:

    Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že mohou být použita přírodní vlákna a mezi jinými i materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy; je možné použít jeden nebo druhý nebo oba materiály.

    5. Pokud pravidlo v seznamu určuje, že produkt musí být vyroben z určitého materiálu, pak tato podmínka samozřejmě nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (pokud jde o textilní produkty, viz též poznámku 6.3)

    Příklad:

    Pravidlo pro upravené potraviny čísla 1904, které vylučuje použití obilovin nebo produktů z nich, nevylučuje použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.

    To ovšem neplatí pro produkty, které, ačkoliv nemohou být vyrobeny z určitého materiálu uvedeného v seznamu, mohou být vyrobeny z materiálu stejné povahy v dřívějším stadiu výroby.

    Příklad:

    Jestliže je u oděvů ex kapitoly 62, vyrobených z netkaných materiálů, povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie, přestože netkané textilie nelze obvykle vyrobit z příze. V takovém případě musí být výchozí materiál obvykle ve stavu zpracování předcházejícím přízi, tedy v podobě vláken.

    6. Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví nejvyšší možný podíl hodnoty použitých nepůvodních materiálů, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Jinak řečeno, maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby nesmějí být překročeny ani hodnotou konkrétních materiálů, na něž se vztahují.

    Poznámka 4

    1. Pojmem "přírodní vlákna" se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.

    2. Pojem "přírodní vlákna" zahrnuje koňské žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlněná vlákna a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a ostatní rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.

    3. Pojmy "rozvlákněný textilní materiál"; "chemické materiály" a "papírenské materiály" se v seznamu používají pro označení materiálů nezařazených do kapitol 50 až 63, které lze použít k výrobě umělých, syntetických nebo papírových vláken a příze.

    4. Pojem "umělá střižová vlákna" se v seznamu používá pro označení syntetických nebo umělých vláken, střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.

    Poznámka 5

    1. Jestliže je u určitého produktu odkaz na tuto poznámku, nepoužijí se podmínky pravidla ve sloupci 3 na základní textilní materiály použité při výrobě daného produktu, které dohromady představují 10 % nebo méně celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).

    2. Tolerance uvedená v poznámce 5.1 však může být použita pouze na směsové produkty vyrobené ze dvou nebo více základních textilních materiálů.

    Základními textilní materiály se rozumí:

    - hedvábí,

    - vlna,

    - hrubé zvířecí chlupy,

    - jemné zvířecí chlupy,

    - koňské žíně,

    - bavlna,

    - papírenské materiály a papír,

    - len,

    - pravé konopí,

    - juta a jiná textilní lýková vlákna,

    - sisalová a jiná textilní vlákna rodu Agave,

    - kokosová, abaková, ramiová a ostatní rostlinná textilní vlákna,

    - syntetická vlákna,

    - umělá vlákna,

    - elektricky vodivá vlákna,

    - syntetická střižová vlákna z polypropylenu,

    - syntetická střižová vlákna z polyesteru,

    - syntetická střižová vlákna z polyamidu,

    - syntetická střižová vlákna z polyakrylonitrilu,

    - syntetická střižová vlákna z polyimidu,

    - syntetická střižová vlákna z polytetrafluoretylenu,

    - syntetická střižová vlákna z polyfenylensulfidu,

    - syntetická střižová vlákna z polyvinylchloridu,

    - jiná syntetická střižová vlákna,

    - viskózová syntetická střižová vlákna,

    - ostatní umělá střižová vlákna,

    - polyurethanové nitě s pružnými segmenty z polyetheru, též opředené,

    - polyurethanové nitě s pružnými segmenty z polyesteru, též opředené,

    - produkty čísla 5605 (metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažených hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněným průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie,

    - ostatní produkty čísla 5605.

    Příklad:

    Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidlo původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), mohou být proto použita do hmotnosti 10 % příze.

    Příklad:

    Vlněné vlákno čísla 5112 vyrobené z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsové vlákno. Syntetická příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněná příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak neupravovaných pro spřádání), nebo jejich kombinace, může být proto použita, pouze pokud její celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.

    Příklad:

    Smyčková textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsovým výrobkem pouze tehdy, jestliže bavlněná tkanina sama je směsovou tkaninou vyrobenou z příze zařazené do dvou různých čísel, nebo jestliže je bavlněná příze sama je směsovou přízí.

    Příklad:

    Jestliže je výše zmíněná smyčková textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak je samozřejmě použitá příze ze dvou různých základních textilních materiálů a smyčková textilie je proto směsovým výrobkem.

    3. Jestliže produkt obsahuje "polyurethanové nitě s pružnými segmenty z polyetheru, též opředené", činí tato tolerance 20 %.

    4. Jestliže produkt obsahuje "pásky s jádrem z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie",činí tato tolerance 30 %.

    Poznámka 6

    1. V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu vyznačeny poznámkou pod čarou s odkazem na tuto úvodní poznámku, lze použít textilní ozdoby a doplňky, které nesplňují pravidlo dle seznamu ve sloupci 3 pro příslušné produkty, pouze za předpokladu, že jejich podíl nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech obsažených textilních materiálů.

    Textilní ozdoby a doplňky jsou produkty, které jsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Podšívky a výplně se nepovažují za ozdoby a doplňky.

    2. Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují jakékoli textilní materiály, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo rozsah poznámky 3.5.

    3. V souladu s poznámkou 3,5 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné produkty, které neobsahují žádný textilní materiál, volně používat tam, kde je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3.

    - Například [1] jestliže pravidlo v seznamu říká, že pro určitý textilní výrobek (např. pro halenku) se musí použít příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů (např. knoflíků), protože je nelze zhotovit z textilních materiálů.

    4. V případě, že se použije procentuální pravidlo, musí se při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota ozdob a doplňků.

    Poznámka 7

    1. Pro účely čísel ex2707, 2713 až 2715, ex2901, ex2902 a ex3403 se "specifickými postupy" rozumí tyto operace:

    a) vakuová destilace;

    b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí [2];

    c) krakování;

    d) reformování;

    e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;

    f) proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;

    g) polymerizace;

    h) alkylace;

    i) izomerace.

    2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se "specifickými postupy" rozumí následující operace:

    a) vakuová destilace;

    b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí [3];

    c) krakování;

    d) reformování;

    e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;

    f) proces zahrnující všechny následující operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;

    g) polymerizace;

    h) alkylace;

    i) izomerace;

    j) pouze pro těžké oleje čísla ex2710, odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (metoda ASTM D 1266–59 T);

    k) pouze pro produkty čísla 2710, odstraňování parafinů jinou metodou než filtrací;

    l) pouze pro těžké oleje čísla ex2710, zpracování produktů pomocí vodíku při tlaku více než 20 bar a teplotě více než 250 °C s použitím katalyzátorů, ale jiného než používaného při odsiřování, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex2710 pomocí vodíku (např. dokončovací úpravy s vodou nebo odbarvování) se záměrem zejména zlepšit barvu nebo stálost, však není považováno za specifický proces;

    m) pouze pro topné oleje čísla ex2710, atmosférická destilace (metoda ASTM D 86), při níž se do 300 °C destiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát;

    n) pouze pro těžké oleje jiné než plynné oleje a topné oleje čísla ex2710, zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje.

    3. Pro účely čísel ex2707, 2713 až 2715, ex2901, ex2902 a ex3403 nejsou jednoduché operace jako čištění, dekantace, odsolení, oddělení vody, filtrace, barvení, značení, dosahování obsahu síry v důsledku smíchání produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto operací nebo podobných operací dostačující pro získání původu.

    [1] Tento příklad je uveden pouze pro účely vysvětlení. Není právně závazný.

    [2] Viz doplňková poznámka 4 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.

    [3] Viz doplňková poznámka 4 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury.

    --------------------------------------------------

    Příloha II protokolu 1

    Seznam operací opracování nebo zpracování, které musí být provedeny na nepůvodních materiálech, aby konečný produkt mohl získat status původu

    Na některé produkty uvedené v seznamu se tato dohoda nevztahuje. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí této dohody.

    Číslo HS | Popis produktu | Opracování nebo zpracování provedené u nepůvodních materiálů, jímž vzniká status původu |

    | |

    (1) | (2) | (3) nebo (4) | (3) nebo (4) |

    kapitola 01 | Živá zvířata | Veškerá zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána | |

    kapitola 02 | Maso a poživatelné droby | Výroba, ve které musí být všechny materiály kapitol 1 a 2 zcela získány | |

    kapitola 03 | Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí | Výroba, ve které musí být všechny materiály kapitoly 3 zcela získány | |

    ex kapitola 04 | Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: | Výroba, ve které musí být všechny materiály kapitoly 4 zcela získány | |

    0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | Výroba, ve které: všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získányvšechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, citrónové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původníhodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 05 | Produkty živočišného původu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté; kromě: | Výroba, ve které musí být všechny materiály kapitoly 5 zcela získány | |

    ex0502 | Zpracované štětiny a chlupy domácích a divokých prasat | Čištění, dezinfikování, třídění a rovnání štětin a chlupů | |

    kapitola 06 | Dřeviny a jiné rostliny; hlízy, kořeny apod.; řezané květiny a dekorativní zeleň | Výroba, ve které: všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získányhodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    kapitola 07 | Jedlá zelenina, některé kořeny a hlízy | Výroba , ve které musí být všechny materiály kapitoly 7 zcela získány | |

    kapitola 08 | Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo slupky melounů | Výroba , ve které: všechny použité ořechy a ovoce musí být zcela získányhodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 09 | Káva, čaj, maté a koření | Výroba, ve které musí být všechny materiály kapitoly 9 zcela získány | |

    0901 | Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | |

    0902 | Čaj, též aromatizovaný | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | |

    ex0910 | Kořenící směsi | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | |

    kapitola 10 | Obiloviny | Výroba , ve které musí být všechny materiály kapitoly 10 zcela získány | |

    ex kapitola 11 | Mlýnské produkty; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě: | Výroba, ve které musí být všechny obiloviny, materiály, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 zcela získány | |

    ex1106 | Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 | Sušení a loupání luštěnin čísla 0708 | |

    kapitola 12 | Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny | Výroba, ve které musí být všechny použité materiály kapitoly 12 zcela získány | |

    1301 | Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní pryskyřičné oleje (např. balzámy) | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nesmí přesáhnout 50 % ceny produktu ze závodu | |

    1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené | | |

    — Slizy a zahušťovadla získané z rostlinných produktů, upravené | Výroba z nepůvodních slizů a zahušťovadel | |

    — Ostatní | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    kapitola 14 | Rostlinné pletací materiály a jiné produkty rostlinného původu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté | Výroba, ve které musí být všechny použité materiály kapitoly 14 zcela získány | |

    ex kapitola 15 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje; produkty vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt | |

    1501 | Vepřový tuk (včetně sádla), drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503 | | |

    — Loje z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 | |

    — Ostatní | Výroba z masa či poživatelných vepřových drobů čísla 0203 nebo 0206 nebo masa či poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 | |

    1502 | Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 | | |

    — Loje z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 | |

    — Ostatní | Výroba, ve které musí být všechny použité materiály kapitoly 2 zcela získány | |

    1504 | Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, ale chemicky neupravené | | |

    — Pevné frakce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 1504 | |

    — Ostatní | Výroba, ve které musí být všechny použité materiály kapitol 2 a 3 zcela získány | |

    ex1505 | Rafinovaný lanolin | Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 | |

    1506 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené | | |

    — Pevné frakce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 1506 | |

    — Ostatní | Výroba, ve které musí být všechny použité materiály kapitoly 2 zcela získány | |

    1507 až 1515 | Rostlinné oleje a jejich frakce: | | |

    — Sojový olej, podzemnicový olej, kokosový olej (kopra), olej z jader palmy olejové, babassuový olej, tonkový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a olejů pro technické nebo průmyslové účely jiné než pro výrobu potravin pro lidskou výživu | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt | |

    — Pevné frakce, kromě jojobového oleje | Výroba z jiných materiálů čísel 1507 až 1515 | |

    — Ostatní | Výroba, ve které musí být všechny použité rostlinné materiály zcela získány | |

    1516 | Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené | Výroba, ve které: všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získányvšechny použité rostlinné materiály musí být zcela získányLze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513 | |

    1517 | Margarin; přípravky nebo směsi jedlých živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 | Výroba, ve které: všechny použité materiály kapitol 2 a 4 musí být zcela získányvšechny použité rostlinné materiály musí být zcela získányLze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513 | |

    kapitola 16 | Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | Výroba ze zvířat kapitoly 1. | |

    | Všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány | |

    ex kapitola 17 | Cukr a cukrovinky; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt | |

    ex1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    1702 | Ostatní cukry včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel | | |

    — Chemicky čistá maltosa a fruktosa | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 1702 | |

    — Ostatní cukry v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba, ve které musí být všechny použité materiály zcela získány | |

    ex1703 | Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkthodnota všech použitých materiálů z kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    kapitola 18 | Kakao a kakaové přípravky | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkthodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté | | |

    — Sladový výtažek | Výroba z obilovin kapitoly 10 | |

    — Ostatní | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkthodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený | | |

    — neobsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, ve které musí být všechny použité obiloviny a deriváty (kromě tvrdé pšenice a jejích derivátů) zcela získány | |

    — obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, ve které: musí být všechny použité obiloviny a deriváty (kromě tvrdé pšenice a jejích derivátů) zcela získányvšechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány | |

    1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných tvarech | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 | |

    1904 | Produkty z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice) předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: z materiálů nezařazených do čísla 1806ve které musí být všechny použité obiloviny a mouka (kromě tvrdé pšenice a jejích derivátů a kukuřice Zea indurata) zcela získányve které hodnota všech použitých materiálů z kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky, sušené těsto z mouky, škrobu v listech a podobné produkty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel kapitoly 11 | |

    ex kapitola 20 | Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; kromě: | Výroba, ve které musí být veškeré ovoce, ořechy nebo zelenina zcela získány | |

    ex2001 | Hlízy smldince (jam), brambory sladké a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt | |

    ex2004 a ex2005 | Brambory ve formě mouky, šrotu nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt | |

    2006 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů z kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    2007 | Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty připravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkthodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    ex2008 | — Ořechy bez přídavku cukru nebo přísady alkoholu | Výroba, ve které hodnota použitých původních ořechů a olejných semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu | |

    — Máslo arašídové; směsi na základě obilovin; palmová jádra; kukuřice | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt | |

    — Ostatní kromě ovoce a ořechů vařených jinak než v páře nebo ve vodě, bez přídavku cukru, zmrazené | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkthodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    2009 | Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy nezkvašené, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkthodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 21 | Různé jedlé přípravky, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt | |

    2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produktveškerá použitá cikorka musí být zcela získána | |

    2103 | Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice | | |

    — Omáčky a přípravky pro omáčky, směsi koření a směsi přísad pro ochucení | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt Lze však použít hořčičnou moučku nebo připravenou hořčici | |

    — Hořčičná moučka a připravená hořčice | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | |

    ex2104 | Polévky a bujóny, přípravky pro polévky a bujóny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel. 2002 až 2005 | |

    2106 | Potravinové přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt,hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 22 | Nápoje, lihoviny a ocet; kromě: | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produktvšechny použité hrozny nebo jakékoli materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány | |

    2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkthodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závoduvšechny ovocné šťávy (kromě ananasové, citrónové nebo grapefruitové) již musí být původní | |

    2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % vol. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu | Výroba: používající materiály nezařazené do čísel 2207 nebo 2208,ve které všechny použité hrozny nebo jiné materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány nebo pokud jsou všechny ostatní materiály původní, lze použít arak do 5 % objemu | |

    2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % vol.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje | Výroba: z materiálů nezařazených do čísel 2207 nebo 2208,ve které všechny použité hrozny nebo jiné materiály vyrobené z hroznů musí být zcela získány nebo pokud jsou všechny ostatní materiály původní, lze použít arak do 5 % objemu | |

    ex kapitola 23 | Zbytky a odpady potravinářského průmyslu; připravené krmivo; kromě | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt | |

    ex2301 | Moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské výživě | Výroba, ve které musí být všechny použité materiály kapitol 2 a 3 zcela získány | |

    ex2303 | Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) s obsahem proteinu, počítáno v sušině, převyšujícím 40 % hmotnostních | Výroba, ve které musí být veškerá použitá kukuřice zcela získána | |

    ex2306 | Olivové pokrutiny a jiné zbytky po extrakci olivového oleje s obsahem olivového oleje 3 % hmotnostní nebo více | Výroba, ve které musí být všechny použité olivy zcela získány | |

    2309 | Přípravky používané k výživě zvířat | Výroba, ve které: všechny použité obiloviny, cukr nebo melasy, maso nebo mléko musí již být původnívšechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány | |

    ex kapitola 24 | Tabák a tabákové náhražky; kromě: | Výroba, ve které musí být všechny použité materiály kapitoly 24 zcela získány | |

    2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky (cigarillos) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek | Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnosti nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí již být původní | |

    ex2403 | Tabák ke kouření | Výroba, ve které nejméně 70 % hmotnosti nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí již být původní | |

    ex kapitola 25 | Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrovcové materiály, vápno a cement; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt | |

    ex2504 | Přírodní tuha (grafit), obohacená uhlíkem, čištěná a mletá | Obohacení uhlíkem, čištění a mletí surového krystalického grafitu | |

    ex2515 | Mramor a travertin surový nebo zhruba opracovaný, rozřezaný pilou nebo jinak pouze do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm | Řezání mramoru (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak | |

    ex2516 | Žula, porfyr, čedič, pískovec a jiné kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované, rozřezané do bloků nebo desek pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, o tloušťce nepřesahující 25 cm | Řezání kamene (též rozřezaného) o tloušťce přesahující 25 cm, pilou nebo jinak | |

    ex2518 | Dolomit kalcinovaný | Kalcinace nekalcinovaného dolomitu | |

    ex2519 | Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených nádobách; magnézie (oxid hořečnatý), též čistý, jiná než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) | |

    ex2520 | Sádry speciálně upravené pro zubní lékařství | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex2524 | Přírodní azbestová vlákna | Výroba z koncentrátu azbestu | |

    ex2525 | Slídový prach | Mletí slídy nebo slídového odpadu | |

    ex2530 | Hlinky, pálené nebo drcené | Pálení nebo drcení hlinek | |

    kapitola 26 | Rudy kovů, strusky a popílky | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt | |

    ex kapitola 27 | Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální parafíny a vosky; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt | |

    ex2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek. Tyto oleje jsou podobné minerálním olejům získaných destilací vysokoteplotního černouhelného dehtu, u kterých více než 65 % objemových destiluje při teplotách do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu) k použití jako energetická nebo topná paliva | Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex2709 | Ropné oleje a oleje získané z živičných nerostů | Destruktivní destilace živičných nerostů | |

    2710 | Ropné oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních nebo více ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje podstatnou složkou těchto přípravků | Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    2711 | Zemní plyn a jiné plynné uhlovodíky | Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    2712 | Vazelína, parafin, mikrokrystalický parafin, parafinový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné produkty, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené | Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    2713 | Petrolejový koks, petrolejové živice a jiné zbytky ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů | Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    2714 | Přírodní živice (bitumen) a přírodní asfalt; živičné a ropné břidlice a živičné písky; asfaltity a asfaltové horniny | Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    2715 | Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu nebo přírodní živice, petrolejové (naftové) živice, zemního dehtu nebo smoly ze zemního dehtu (např. asfaltový tmel, ředěné a podobné produkty) | Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex2805 | Smíšené kovy | Výroba elektrolytickou nebo termální cestou, při které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siřičitého | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex2833 | Síran hlinitý | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex2840 | Tetraboritan sodný | Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex kapitola 29 | Organické chemikálie, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako energetická nebo topná paliva | Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex2902 | Cykloalkany a cykloalkeny (jiné než azuleny), benzen, toluen, xyleny, k použití jako energetická nebo topná paliva | Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex2905 | Alkoholáty kovů odvozené z alkoholů této položky a z etanolu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 2905. Lze však použít alkoholáty kovů odvozené z alkoholů této položky, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |

    2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex2932 | — Vnitřní étery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    — Cyklické acetaly a vnitřní hemiacetaly vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    2934 | Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | |

    3002 | Lidská krev; zvířecí krev připravená pro terapeutické, profylaktické nebo diagnostické účely; antiséra a ostatní krevní složky a modifikované imunologické produkty, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasnic) a podobné produkty | | |

    — Léky sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných pro terapeutické nebo profylaktické účely, nebo nesmíchané složky pro tytéž účely, které jsou v odměřených dávkách nebo upravené pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | | |

    — — lidská krev | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | |

    — — zvířecí krev připravená pro terapeutické nebo profylaktické účely | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | |

    — — krevní frakce jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | |

    — — hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | |

    — — ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 3002. Materiály z tohoto popisu lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | |

    3003 a 3004 | Léky (kromě zboží čísel 3002, 3005 nebo 3006) | | |

    — Získané z amikacinu čísla 2941 | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály čísel 3003 nebo 3004, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závoduhodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 31 | Hnojiva; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři z hnojivých prvků: dusík, fosfor a draslík; jiná hnojiva; produkty této kapitoly v tabletách nebo v podobné úpravě nebo v balení nepřesahujícím celkovou hmotnost 10 kg, kromě: dusičnan sodnýkyanamid vápennýsíran draselnýsíran hořečnato-draselný | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závoduhodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex kapitola 32 | Tříslicí nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; nátěrové hmoty, tmely; inkousty, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex3201 | Taniny a jejich soli, ethery, estery a ostatní deriváty | Výroba z taninových extraktů rostlinného původu. | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    3205 | Barevné laky; přípravky založené na barevných lacích specifikované poznámkou 3 k této kapitole | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Materiály čísel 3205 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex kapitola 33 | Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    3301 | Silice (též deterpenované), včetně konkrétních a absolutních; pryskyřice; extrahované pryskyřice; koncentráty silic v tucích, ve ztužených olejích, voscích nebo podobných látkách, získané enfleuráží nebo macerací; vedlejší terpenické produkty vznikající při deterpenaci silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů jiné "skupiny" tohoto čísla. Materiály ze stejné skupiny však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací a čisticí prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, leštící nebo cídící přípravky, svíčky a podobné produkty, modelovací pasty, "dentální vosky" a dentální přípravky na bázi sádry; kromě | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex3403 | Mazací prostředky obsahující minerální oleje nebo oleje z živičných nerostů, pokud tvoří méně než 70 % hmotnostních | Rafinační operace a/nebo jeden nebo více specifických procesů nebo jiné operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3404 | Umělé vosky a připravené vosky | | |

    — Se základem parafínů, vosků získaných z živičných nerostů, parafínového gáče nebo šupinového parafínu | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě: hydrogenovaných olejů charakteru vosků čísla 1516mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo průmyslových mastných alkoholů charakteru vosků čísla 3823materiálů čísla 3404Tyto materiály však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex kapitola 35 | Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů | | |

    — Estherifikované a etherifikované škroby | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně materiálů čísla 3505 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    — Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1108 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex3507 | Připravené enzymy jinde neuvedené nebo nezahrnuté | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické produkty; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex kapitola 37 | Fotografické nebo kinematografické zboží, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    3701 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného z než je papír, kartón, lepenka nebo textilie; ploché filmy pro okamžitou fotografii, citlivé, neexponované, též v kazetách | | |

    — Film pro okamžitou barevnou fotografii, v kazetách | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702. Materiály čísla 3702 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    — Ostatní | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702. Materiály čísel 3701 a 3702 však lze použít, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jakéhokoliv materiálu jiného než je papír, kartón, lepenka nebo textilie; filmy pro okamžitou fotografii ve svitcích, citlivé, neexponované | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 nebo 3702 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    3704 | Fotografické desky, filmy, papír, kartón, lepenka nebo textilie, exponované, ale nevyvolané | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 3701 až 3704 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex kapitola 38 | Různé chemické výrobky; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex3801 | — Koloidní grafit v olejové suspenzi a polokoloidní grafit; uhlíkaté pasty pro elektrody | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    — Grafit ve formě pasty, směs více než 30 % hmotnosti grafitu s minerálními oleji | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex3803 | Rafinovaný tallový olej | Rafinace surového tallového oleje | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex3805 | Sulfátová terpentinová silice, purifikovaná | Čištění destilací nebo rafinací surové silice sulfátového terpentýnu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex3806 | Estery pryskyřic | Výroba z pryskyřičných kyselin | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex3807 | Dřevný dehet | Destilace dřevného dehtu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    3808 | Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné produkty, v úpravě nebo v balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo produkty (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné produkty a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3810 | Přípravky k čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení natvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané k potažení nebo pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3811 | Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), oxidační inhibitory, pryskyřičné inhibitory, zlepšovače viskozity, antikorozní přípravky a jiná připravená aditiva pro minerální oleje (včetně benzinu) nebo pro jiné kapaliny používané pro stejné účely jako minerální oleje | | |

    — Připravená aditiva pro mazací oleje, obsahující minerální oleje nebo oleje získané z živičných nerostů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3812 | Připravené urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3813 | Přípravky, náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3814 | Složená organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; připravené odstraňovače nátěrů nebo laků | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3818 | Chemické prvky dopované pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3819 | Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující žádné nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních minerálních olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3820 | Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3822 | Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísel 3002 nebo 3006 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy | | |

    — Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiné položky nežli daný produkt | |

    — Technické mastné alkoholy | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně jiných materiálů čísla 3823 | |

    3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické produkty a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních produktů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté | | |

    — Následující materiály z této položky: Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných produktůKyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich esterySorbitol jiný než čísla 2905Ropné sulfonáty, s výjimkou ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenické sulfonované kyseliny z olejů, získaných ze živičných nerostů a jejich soliIontoměničeGetry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubiceAlkalický oxid železa pro čištění plynuČpavková voda a opotřebená železitá čisticí hmota při čištění svítiplynuSulfonaftenové kyseliny, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich esteryPřiboudlina a Dippelův olejSměsi solí s různými aniontyKopírovací pasty se základem želatiny, na papírovém nebo textilním podkladě nebo bez něj | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    — Ostatní | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    3901 až 3915 | Plasty v primárních formách, odpad, odřezky a zmetky, kromě čísel ex3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže | | |

    — Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jednotlivý monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závoduhodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    — Ostatní | Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    ex3907 | — Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadien-styren (ABS) | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt. Lze však použít materiály stejného čísla, pokud jejich hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    — Polyester | Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A) | |

    3912 | Celulosa a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách | Výroba, ve které hodnota kterýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | |

    3916 až 3921 | Polotovary a produkty z plastických hmot; kromě čísel ex3916, ex3917, ex3920 a ex3921, pro která jsou pravidla uvedena níže | | |

    — Ploché produkty dále zpracovávané jinak než povrchově nebo řezané do tvarů jiných než pravoúhlých (včetně čtverce); jiné produkty dále zpracovávané jinak než pouze povrchově | Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    — Ostatní: | | |

    — — Produkty adiční homopolymerace, ve kterých jednotlivý monomer představuje více než 99 % hmotnostních celkového obsahu polymeru | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závoduhodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    — — Ostatní | Výroba, ve které hodnota použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    ex3916 a ex3917 | Profily a trubky | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závoduhodnota použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    ex3920 | — Ionomerní fólie nebo film | Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem etylénu a kyseliny metakrylové částečně neutralizované kovovými ionty, hlavně zinkem a sodíkem | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    — Fólie z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyetylénu | Výroba, ve které hodnota kterýchkoli materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | |

    ex3921 | Plastové fólie pokovené | Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce méně než 23 mikronů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    3922 až 3926 | Produkty z plastických hmot | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 40 | Kaučuk a výrobky z kaučuku; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiné položce nežli produkt | |

    ex4001 | Vrstvené desky přírodního kaučuku na obuv | Laminování plátů přírodního kaučuku | |

    4005 | Kaučukové plasty, nevulkanizované, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kromě přírodního kaučuku nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    4012 | Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z kaučuku | | |

    — Protektorované pneumatiky; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z kaučuku | Protektorování použitých pneumatik | |

    — Ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 4011 nebo 4012 | |

    ex4017 | Produkty z tvrdé pryže | Výroba z tvrdé pryže | |

    ex kapitola 41 | Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex4102 | Surové kůže ovčí nebo jehněčí, bez vlny | Odstranění vlny z ovčích či jehněčích kůží | |

    4104 až 4107 | Kůže, bez chlupů či vlny, kromě kůže čísla 4108 nebo 4109 | Přečinění předčiněné kůže nebo Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    4109 | Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně | Výroba z kůže čísel 4104 až 4107, pokud její hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    kapitola 42 | Kožené zboží; sedlářské a řemenářské produkty; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; produkty ze střev (jiných než z housenek bource morušového) | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex kapitola 43 | Kožešiny a umělé kožešiny; produkty z nich; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny, spojené | | |

    — Pláty, kříže a podobné formy | Bělení nebo barvení jako doplněk ke stříhání a scelování nescelených vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin | |

    — Ostatní | Výroba z nescelených vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin | |

    4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné produkty z kožešin | Výroba z nescelených vyčiněných nebo zušlechtěných kožešin čísla 4302 | |

    ex kapitola 44 | Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex4403 | Nahrubo hraněné dřevo | Výroba ze surového dřeva, i odkorněného, nebo pouze hrubě opracovaného | |

    ex4407 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce větší než 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem | Hoblování, broušení, spojování klínovým ozubem | |

    ex4408 | Dýhové listy a listy na překližky, o tloušťce nejvýše 6 mm, spojené, a jiné dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce nejvýše 6 mm, hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem | Lepení, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem | |

    4409 | Dřevo souvisle profilované podél jakékoliv z jeho hran nebo ploch, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem | | |

    — broušené nebo spojované klínovým ozubem | Broušení nebo spojování ozuby | |

    — přířezy, latě | Výroba přířezů nebo latí | |

    ex4410 až ex4413 | Přířezy, latě, včetně lištových soklů a jiných lištových prken | Výroba přířezů nebo latí | |

    ex4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly | Výroba z prken nepřiřezaných do velikosti | |

    ex4416 | Sudy, barely, kádě, nádrže a jiné bednářské produkty a jejich části, ze dřeva | Výroba ze štípaných skruží, pouze přiřezaných na dvou hlavních plochách | |

    ex4418 | — Produkty stavebního truhlářství | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Lze však použít lehčené dřevěné panely a šindele | |

    — Přířezy a latě | Výroba přířezů nebo latí | |

    ex4421 | Spojovací prkna; dřevěné klíny nebo kolíky pro obuv | Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409 | |

    ex kapitola 45 | Korek a korkové výrobky; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    4503 | Výrobky z přírodního korku | Výroba z korku čísla 4501 | |

    kapitola 46 | Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    kapitola 47 | Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (též odpad a výmět) | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex kapitola 48 | Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex4811 | Papír, lepenka, v arších, linkované nebo čtverečkované | Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 | |

    4816 | Karbonový papír, samokopírovací papír a jiné kopírovací nebo přetiskové papíry (jiné než čísla 4809), rozmnožovací blány nebo ofsetové desky, z papíru, též v krabicích | Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 | |

    4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru, kartónu nebo lepenky | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt,hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex4818 | Toaletní papír | Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 | |

    ex4819 | Kartóny, bedny, krabice, pytle a jiné obalové schránky z papíru, kartónu, lepenky, buničité vaty nebo z pásů zplstěných buničinových vláken | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt,hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex4820 | Bloky dopisních papírů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex4823 | Ostatní papír, lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, nařezané do určité velikosti nebo tvaru | Výroba z materiálů pro produkci papíru kapitoly 47 | |

    ex kapitola 49 | Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné produkty polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    4909 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami | Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 | |

    4910 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků | | |

    — "věčné" kalendáře nebo s vyměnitelnými bloky na jiném než papírovém nebo kartonovém základě | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba z materiálů nezařazených do čísel 4909 nebo 4911 | |

    ex kapitola 50 | Hedvábí; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex5003 | Hedvábný odpad (včetně zámotků nezpůsobilých k smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) mykaný nebo česaný | Mykání nebo česání odpadového hedvábí | |

    5004 až ex5006 | Hedvábné příze a příze spředené z hedvábného odpadu | Výroba ze: surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného čijinak zpracovaného pro spřádání, jiných přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninymateriálů na produkci papíru | |

    5007 | Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu | | |

    — S obsahem pryžové nitě | Výroba z jedné příze | |

    — Ostatní | Výroba z: kokosové přízepřírodních vlákenumělých střižových vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninypapírunebo Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu | |

    ex kapitola 51 | Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné příze a tkaniny; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    5106 až 5110 | Příze z vlny, jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní | Výroba ze: surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádánípřírodních vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebomateriálů na produkci papíru | |

    5111 až 5113 | Tkaniny z vlny, jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní | | |

    — S obsahem pryžové nitě | Výroba z jedné příze | |

    — Ostatní | Výroba z: kokosové přízepřírodních vlákenumělých střižových spřadatelných vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninypapírunebo Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu | |

    ex kapitola 52 | Bavlna; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    5204 až 5207 | Bavlněné příze a nitě | Výroba ze: surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádáníjiných přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninymateriálů na produkci papíru | |

    5208 až 5212 | Bavlněné tkaniny | | |

    — S obsahem pryžové nitě | Výroba z jedné příze | |

    — Ostatní | Výroba z: kokosové přízepřírodních vlákenumělých střižových vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninypapírunebo Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu | |

    ex kapitola 53 | Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    5306 až 5308 | Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě | Výroba ze: surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádáníjiných přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninymateriálů na produkci papíru | |

    5309 až 5311 | Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití | | |

    — S obsahem pryžové nitě | Výroba z jedné příze | |

    — Ostatní | Výroba z: kokosové přízepřírodních vlákenumělých střižových vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninypapírunebo Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu | |

    5401 až 5406 | Příze, nekonečná vlákna (monofilamenty) a nitě z umělých vláken | Výroba ze: surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádánípřírodních vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninymateriálů na produkci papíru | |

    5407 a 5408 | Tkaniny z umělých vláken | | |

    — S obsahem pryžové nitě | Výroba z jedné příze | |

    — Ostatní | Výroba z: kokosové přízepřírodních vlákenumělých střižových vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninypapírunebo Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu | |

    5501 až 5507 | Umělá střižová vlákna | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

    5508 až 5511 | Příze a šicí nitě z umělých střižových vláken | Výroba ze: surového hedvábí nebo odpadového hedvábí, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádánípřírodních vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninymateriálů na produkci papíru | |

    5512 až 5516 | Tkaniny z umělých střižových vláken | | |

    — S obsahem pryžové nitě | Výroba z jedné příze | |

    — Ostatní | Výroba z: kokosové přízepřírodních vlákenumělých střižových vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninypapírunebo Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu | |

    ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální příze; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě: | Výroba z: kokosového vláknapřírodních vlákenchemických materiálů nebo textilní vlákninymateriálů na produkci papíru | |

    5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná | | |

    — Vpichovaná plsť | Výroba z: přírodních vlákenchemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

    | Ale: lze použít polypropylenové vlákno čísla 5402polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506polypropylenový kabel z nekonečných vláken čísla 5501, u kterých je označení jednotlivého vlákna či nitě ve všech případech nižší než 9 decitex, pokud jejich hodnota nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba z: přírodních vlákenumělých střižových vláken vyrobených z kaseinuchemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

    5604 | Nitě a kaučukové nitě, pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty | | |

    — Pryžová nit a příze, pokrytá textilem | Výroba z pryžové niti nebo příze nepovrstvené textilem | |

    — Ostatní | Výroba z: přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninymateriálů na produkci papíru | |

    5605 | Kovové nitě a metalizované nitě, též ovinuté, s určením jako textilní nitě, nebo pásek nebo podobný tvar čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo pokryté kovem | Výroba z: přírodních vlákenumělých střižových vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninymateriálů na produkci papíru | |

    5606 | Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě), žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); nitě nazývané řetízkové | Výroba z: přírodních vlákenumělých střižových vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebomateriálů na produkci papíru | |

    kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny | | |

    — z vpichované plsti | Výroba z: přírodních vlákenchemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

    | Ale: lze použít polypropylenové vlákno čísla 5402polypropylenová vlákna čísel 5503 nebo 5506nebo polypropylenový kabel z nekonečných vláken čísla 5501, u kterých je označení jednotlivého vlákna či nitě ve všech případech nižší než 9 decitex, pokud jejich hodnota nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodujako výztuhu lze použít jutovou textilii | |

    — z jiné plsti | Výroba z: přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

    — Ostatní | Výroba z: kokosové nebo jutové přízepříze ze syntetického nebo umělého vláknapřírodních vlákenumělých střižových spřadatelných vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádání | |

    | Jako výztuhu lze použít jutovou textilii | |

    ex kapitola 58 | Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie; prýmkařské produkty; výšivky; s výjimkou: | | |

    — Kombinované s pryžovou nití | Výroba z jedné příze | |

    — Ostatní | Výroba z: přírodních vlákenumělých střižových spřadatelných vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní vlákninynebo Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu | |

    5805 | Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné, a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nedohotovené | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    5810 | Výšivky v metráži, v pásech nebo jako motivy | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z příze | |

    5902 | Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózových nekonečných vláken | | |

    — Obsahující ne více než 90 % hmotnosti textilních materiálů | Výroba z příze | |

    — Ostatní | Výroba z chemických materiálů nebo textilní vlákniny | |

    5903 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 | Výroba z příze nebo Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu | |

    5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladě, též přiříznuté do tvaru | Výroba z příze | |

    5905 | Textilní tapety | | |

    — Impregnované, povrstvené, povlečené nebo laminované kaučukem, plastem nebo jinými materiály | Výroba z příze | |

    — Ostatní | Výroba z: kokosového vláknapřírodních vlákenchemických střižových vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní buničinynebo Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu | |

    5906 | Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902 | | |

    — Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z: přírodních vlákenchemických střižových vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní buničiny | |

    — Jiné látky ze syntetického vlákna, obsahující více než 90 % hmotnosti textilních materiálů | Výroba z chemických materiálů | |

    — Ostatní | Výroba z příze | |

    5907 | Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné | Výroba z příze nebo Tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota nepotištěné látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu | |

    5908 | Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné produkty; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich produkci, též impregnované | | |

    — Žárové plynové punčošky, impregnované | Výroba z trubicové tkaniny na plynové punčošky | |

    — Ostatní | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiné položce nežli produkt | |

    5909 až 5911 | Textilní produkty pro technické účely | | |

    — Lešticí kotouče nebo kruhy, kromě vyrobených z plsti čísla 5911 | Výroba z příze nebo odpadové textilie nebo hadrů čísla 6310 | |

    — Tkaniny běžně užívané při výrobě papíru nebo pro jiné technické účely, i plstěné, impregnované nebo povrstvené, trubicové nebo nekonečné s jednou nebo více osnovami a/nebo útky, nebo ploché tkaniny s více osnovami a/nebo útky čísla 5911 | Výroba z: kokosového vláknanásledujících materiálů:příze z polytetrafluoroetylenuvícečetné příze z polyamidu, povrstvené nebo impregnované nebo povrstvené fenolovou pryskyřicípříze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací fenylendiaminu a kyseliny isoftalovémonofilu z polytetrafluoroetylenupříze ze syntetických textilních vláken z poly-p-fenylen tereftalamidupříze ze skelného vlákna, povrstvené fenolovou pryskyřicí a opředené akrylovou přízíkopolyesterových monofilů z polyesteru a pryskyřice kyseliny tereftalové a 1,4 cyklohexandietanolu a kyseliny isoftalovépřírodních vlákenumělých střižových spřadatelných vláken nemykaných nebo nečesaných nebo jinak zpracovaných pro spřádání, nebochemických materiálů nebo textilní buničiny | |

    Ostatní | Výroba z: kokosového vláknapřírodních vlákenumělých střižových vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní buničiny | |

    kapitola 60 | Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z: přírodních vlákenumělých střižových spřadatelných vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní buničiny | |

    kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky pletené nebo háčkované | | |

    Získané sešíváním nebo jiným scelováním dvou či více dílů pletené nebo háčkované textilie, přiříznuté do tvaru či přímo tvarované | Výroba z příze | |

    Ostatní | Výroba z: přírodních vlákenumělých střižových spřadatelných vláken nemykaných nebo nečesaných či jinak nezpracovaných pro spřádáníchemických materiálů nebo textilní buničiny | |

    ex kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě: | Výroba z příze | |

    ex6202, ex6204, ex6206, ex6209 a ex6211 | Oděvy dámské, dívčí a kojenecké a oděvní doplňky pro kojence, vyšívané | Výroba z příze nebo Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    ex6210 a ex6216 | Ohnivzdorné vybavení z látky povrstvené fólií aluminizovaného polyesteru | Výroba z příze nebo Výroba z nepotažených látek, pokud hodnota použité nepovrstvené látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    6213 a 6214 | Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje apod. | | |

    Vyšívané | Výroba z nebělené jednotlivé příze nebo Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    Ostatní | Výroba z nebělené jednotlivé příze nebo Výroba, po které následuje tisk spojený nejméně se dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (například praní, bělení, mercerace, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, protisrážlivá úprava, apretace, dekatování, impregnace, vyšívání a nopování), kdy hodnota použitého nepotištěného materiálu čísel 6213 a 6214 látky nepřesáhne 47,5 % hodnoty produktu ze závodu | |

    6217 | Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212 | | |

    Vyšívané | Výroba z příze nebo Výroba z nevyšívaných látek, pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ohnivzdorné vybavení z látky povrstvené fólií aluminizovaného polyesteru | Výroba z příze nebo Výroba z nepotažených látek, pokud hodnota použité nepovrstvené látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    — Výztuhy límců a manžet, vystříhané | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiné položce nežli produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba z příze | |

    ex kapitola 63 | Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; kromě | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiné položce nežli produkt | |

    6301 až 6304 | Přikrývky a cestovní koberečky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; jiné bytové textilie | | |

    — Z plsti nebo netkaných textilií | Výroba z: přírodních vlákenchemických materiálů nebo textilní buničiny | |

    — Ostatní | | |

    — — Vyšívané | Výroba z nebělené jednotlivé příze nebo Výroba z nevyšívaných látek (kromě pletených nebo háčkovaných), pokud hodnota použité nevyšívané látky nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    — — Ostatní | Výroba z nebělené jednotlivé příze | |

    6305 | Pytle a pytlíky k balení zboží | Výroba z: přírodních vláken neboumělých střižových vláken nemykaných nebo nečesaných nebo jinak nezpracovaných ke spřádáníchemických materiálů nebo textilní buničiny | |

    6306 | Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky | | |

    Z netkaných textilií | Výroba z: přírodních vláken nebochemických materiálů nebo textilní buničiny | |

    Ostatní | Výroba z nebělené jednotlivé příze | |

    6307 | Ostatní zcela dokončené produkty, včetně střihových šablon | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    6308 | Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro produkci koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních produktů, v balení pro drobný prodej | Každá položka soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu | |

    ex kapitola 64 | Obuv, kamaše a podobné výrobky, kromě: | Výroba z materiálů kterékoli položky mimo soubory svršků, připevněných ke stélkám nebo jiným částem podešví čísla 6406 | |

    6406 | Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešví jinou než zevní podešví); vyměnitelné vložky do bot, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky, a jejich součásti | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex kapitola 65 | Pokrývky hlavy a jejich části a součásti, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    6503 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy z plsti, zhotovené ze šišáků nebo šišákových plochých kotoučů čísla 6501, též s podšívkou nebo obroubené | Výroba z příze nebo textilních vláken | |

    6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilních látek, v metráži (ne však v pásech), též podšívané nebo zdobené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené | Výroba z příze nebo textilních vláken | |

    ex kapitola 66 | Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních deštníků a podobných deštníků) | Výroba, ve které hodnota použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    kapitola 67 | Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; produkty z vlasů | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex kapitola 68 | Výrobky z kamene, sádry, cementu, azbestu, slídy nebo podobných materiálů; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex6803 | Výrobky z břidlice nebo aglomerované břidlice | Výroba z opracované břidlice | |

    ex6812 | Výrobky z osinku; výrobky ze směsí na bázi osinku nebo ze směsí na bázi osinku a uhličitanu hořečnatého | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | |

    ex6814 | Výrobky ze slídy, včetně aglomerované nebo rekonstituované slídy, na podložce z papíru, kartonu nebo jiných materiálů | Výroba ze zpracované slídy (včetně aglomerované nebo rekonstituované) | |

    kapitola 69 | Keramické výrobky | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex kapitola 70 | Sklo a skleněné výrobky, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex7003, ex7004 a ex7005 | Sklo s nereflexní vrstvou | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

    7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály | | |

    sklo ploché, s tenkou dielektrickou vrstvou, polovodičového stupně, podle norem SEMII | Výroba z materiálů čísla 7006 | |

    — ostatní | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

    7007 | Bezpečnostní sklo, vyrobené z tvrzeného nebo vrstveného skla | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

    7008 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

    7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek | Výroba z materiálů čísla 7001 | |

    7010 | Demižóny, lahve, baňky, sklenice, kelímky, lékovky, ampule a jiné nádoby ze skla používané pro dopravu nebo balení zboží; zavařovací sklenice ze skla; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt nebo řezání skla, pokud hodnota neřezaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    7013 | Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné produkty, skleněné produkty pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než čísel 7010 nebo 7018) | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt nebo řezání skla, pokud hodnota neřezaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční zdobení (kromě sítotisku) ručně foukaného skla, pokud hodnota nefoukaného skla nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex7019 | Výrobky ze skleněných vláken (kromě příze) | Výroba z: nebarvených štěpin, pramenů, příze nebo sekaných pramenůskelné vaty | |

    ex kapitola 71 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiné položce nežli produkt | |

    ex7101 | Perly přírodní nebo uměle pěstované, tříděné, dočasně navlečené pro usnadnění jejich dopravy | Výroba, ve které hodnota použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex7102, ex7103 a ex7104 | Drahokamy nebo polodrahokamy opracované (přírodní, syntetické nebo rekonstituované) | Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů | |

    7106, 7108 a 7110 | Drahé kovy | | |

    — netepané | Výroba z materiálů nezařazených do čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo legování drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy | |

    ve formě polotovaru nebo ve formě prachu | Výroba z nelegovaných drahých kovů | |

    ex7107, ex7109 a ex7111 | Kovy obecné plátované drahými kovy, opracované pouze do formy polotovarů | Výroba z kovů plátovaných drahými kovy, nelegovaných | |

    7116 | Produkty z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstituovaných) | Výroba, ve které hodnota použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    7117 | Bižuterie | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt nebo Výroba ze základních kovových součástí, neplátovaných nebo nepotažených drahými kovy, pokud hodnota použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 72 | Železo a ocel, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    7207 | Polotovary ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 | |

    7208 až 7216 | Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 | |

    7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7207 | |

    ex7218, 7219 až 7222 | Polotovary, ploché válcované produkty, tyče, pruty, profily, úhelníky, tvarovky ze železa, z nerezavějící oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 | |

    7223 | Dráty z nerezavějící oceli | Výroba z polotovarů čísla 7218 | |

    ex7224, 7225 až 7228 | Polotovary, ploché válcované produkty, tyče, pruty válcované za tepla, v nepravidelně vinutých svitcích; profily, úhelníky, tvarovky ze železa, z ostatní legované oceli; tyče, pruty duté vrtné, z legované nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206, 7218 nebo 7224 | |

    7229 | Dráty z ostatní legované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7224 | |

    ex kapitola 73 | Výrobky ze železa nebo oceli; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex7301 | Štětovnice | Výroba z materiálů čísla 7206 | |

    7302 | Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí, ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (podkladní desky), přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně uzpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic | Výroba z materiálů čísla 7206 | |

    7304, 7305 a 7306 | Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli | Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224 | |

    ex7307 | Příslušenství pro trouby a trubky z nerezavějící oceli (ISO X5CrNiMo 1712) sestávající z několika částí | Kroužení, vrtání, vystružování, řezání, odjehlování a broušení kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesáhne 35 % ceny produktu ze závodu | |

    7308 | Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části konstrukcí (např. mosty a části mostů, stavidla, věže, stožáry, sloupy, pilíře, střechy a střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí), ze železa nebo oceli; desky, tyče, pruty, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné produkty připravené pro použití v konstrukcích, ze železa nebo oceli | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Nelze použít svářené úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301 | |

    ex7315 | Protismykové řetězy | Výroba, ve které hodnota použitých materiálů čísla. 7315 nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 74 | Měď a výrobky z mědi, kromě: | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    7401 | Měděný kamínek (měděný lech); cementová měď (srážená měď) | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    7402 | Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    7403 | Rafinovaná měď a slitiny, netvářené | | |

    — Rafinovaná měď | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    — Slitiny mědi a rafinovaná měď s obsahem jiných prvků | Výroba z rafinované mědi, surové mědi nebo měděného odpadu či šrotu | |

    7404 | Měděný odpad a šrot | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    7405 | Předslitiny mědi | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex kapitola 75 | Nikl a výrobky z niklu, kromě: | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    7501 až 7503 | Niklový kamínek (lech), slinuté výrobky oxidu nikelnatého a jiné meziprodukty metalurgie niklu; surový (neopracovaný) nikl; niklový odpad a šrot | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z hliníku, kromě: | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než daný produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    7601 | Surový (neopracovaný) hliník | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodunebo Výroba tepelnou nebo elektrolytickou cestou ze surového hliníku nebo hliníkového odpadu či šrotu | |

    7602 | Hliníkový odpad a šrot | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex7616 | Výrobky z hliníku jiné než gáza, tkaniny, mřížovina, síťovina, pletivo, ztužující tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a lehčený hliník | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Lze však použít síta, tkaniny, rošty, síťoviny, pletiva, výztuhy a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu a hliníkové mřížkovinyhodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    kapitola 77 | Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému | | |

    ex kapitola 78 | Olovo a výrobky z olova, kromě: | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    7801 | Surové (neopracované) olovo | | |

    — Rafinované olovo | Výroba ze slitiny zlata a stříbra nebo surového olova | |

    — Ostatní | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802 | |

    7802 | Olověný odpad a šrot | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex kapitola 79 | Zinek a výrobky ze zinku; kromě: | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    7901 | Surový zinek | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7902 | |

    7902 | Zinkový odpad a šrot | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex kapitola 80 | Cín a výrobky z cínu, kromě: | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle nežli produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    8001 | Surový cín | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 8002 | |

    8002 a 8007 | Cínový odpad a šrot; ostatní výrobky z cínu | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    kapitola 81 | Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich | | |

    — Ostatní obecné kovy, opracované; výrobky z nich | Výroba, ve hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejné položce jako produkt nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex kapitola 82 | Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    8206 | Sady nástrojů obsahující dva nebo několik nástrojů čísel 8202 až 8205, sestavené v soubory pro maloobchod | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiných čísel než 8202 až 8205. Do sady však lze začlenit nástroje čísel 8202 až 8205, pokud jejich hodnota nepřesáhne 15 % ceny sady ze závodu | |

    8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné nebo pro obráběcí stroje (např. na lisování, ražení, děrování, řezání vnějších a vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, protahování, frézování, soustružení, upevňování šroubů), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8208 | Nože a břitové destičky pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    ex8211 | Nože s hladkou nebo zoubkovanou řeznou čepelí (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208 a jejich čepele | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Lze však použít střenky a břity z obecných kovů | |

    8214 | Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolíbací nože, nože na papír); soupravy a náčiní na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Lze však použít střenky z obecných kovů | |

    8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní produkty | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Lze však použít střenky z obecných kovů | |

    ex kapitola 83 | Různé výrobky z obecných kovů, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex8302 | Úchytky, kování a podobné pro stavby a zařízení pro automatické zavírání dveří | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, pokud jejich hodnota nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu | |

    ex8306 | Sošky a ostatní dekorační předměty z obecných kovů | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, pokud jejich hodnota nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě: | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    ex8401 | Palivové články pro reaktory | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8402 | Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané "na přehřátou vodu" | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8403 a ex8404 | Kotle k ústřednímu topení, kromě kotlů čísla 8402 a pomocná zařízení ke kotlům k ústřednímu topení | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než 8403 nebo 8404 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    8406 | Parní turbíny a ostatní turbíny | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8407 | Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8408 | Pístové vznětové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8409 | Části a součásti učené převážně nebo výhradně pro motory čísel 8407 nebo 8408 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8411 | Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbiny | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8412 | Ostatní motory a pohony | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    ex8413 | Rotační objemová čerpadla | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    ex8414 | Průmyslové ventilátory a dmychadla, apod. | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8415 | Klimatizační zařízení, skládající se z ventilátoru s vestavěným motorem a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti vzduchu, včetně zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost vzduchu regulována odděleně | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8418 | Chladničky, mrazicí boxy a jiná chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrické nebo jiné; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    ex8419 | Stroje pro dřevařský, papírenský průmysl nebo průmysl zpracovávající dřevovinu | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8420 | Kalandry nebo jiné válcovací stroje, kromě strojů pro válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8423 | Přístroje a zařízení k určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti 50 mg nebo citlivější), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8425 až 8428 | Zdvihací, manipulační, nakládací či vykládací zařízení | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8429 | Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem | | |

    — Silniční válce | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8430 | Ostatní stroje a přístroje srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací pro zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněžné frézy | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8431 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    ex8431 | Části a součásti určené převážně nebo výhradně pro silniční válce | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8439 | Stroje a přístroje pro produkci buničiny (papíroviny) z celulózových vláken nebo pro produkci nebo konečnou úpravu papíru, kartónu nebo lepenky | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8441 | Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru, kartónu nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené ve stejném čísle použity pouze do výše 25 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8444 až 8447 | Stroje z těchto položek pro textilní průmysl | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    ex8448 | Pomocná zařízení pro stroje čísel 8444 a 8445 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8452 | Šicí stroje, kromě strojů pro vazbu a sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty zvlášť upravené k šicím strojům; jehly do šicích strojů | | |

    — Šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavami o hmotnosti nepřesahující 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů použitých při produkci hlavy (bez motoru) nepřesáhne hodnotu původních použitých materiálůpoužité mechanismy pro napětí nitě, křížkový a klikatý steh jsou již původní | |

    — Ostatní | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8456 až 8466 | Obráběcí stroje a přístroje a jejich části a příslušenství čísel 8456 až 8466 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8469 až 8472 | Kancelářské stroje (např. psací stroje, kalkulačky, stroje na automatické zpracování dat, kopírovací, spínací) | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8480 | Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než ingotové formy), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    8482 | Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.) | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8484 | Kovoplastická těsnění; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8485 | Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě: | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8501 | Elektrické motory a generátory (kromě generátorových soustrojí) | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené v čísle 8503 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8502 | Elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísel 8501 nebo 8503 použity celkem pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    ex8504 | Napájecí zdroje k zařízením pro automatizované zpracování dat | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    ex8518 | Mikrofony, jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače, elektrické zesilovače zvuku | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    ex8519 | Gramofonová chassis, gramofony, kazetové přehrávače a jiné zvukové reprodukční přístroje, bez zařízení pro záznam zvuku | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8520 | Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku, též s reprodukčním zařízením | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8522 | Části, součásti a příslušenství vhodné pro použití výhradně nebo zejména s přístroji čísel 8519 až 8521 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8523 | Hotová nenahraná média pro záznam zvuku nebo podobný záznam, kromě produktů kapitoly 37 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8524 | Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média pro záznam zvuku nebo pro podobné záznamy, včetně matric a galvanických otisků pro produkci desek, avšak kromě produktů kapitoly 37 | | |

    — Matrice pro výrobu desek | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8523 použity celkem pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8525 | Vysílací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii, rozhlasové nebo televizní vysílání, též s přijímacím zařízením nebo se zařízením pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; stabilní videokamery a ostatní videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8526 | Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8527 | Přijímací přístroje pro radiotelefonii, radiotelegrafii nebo rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8528 | Televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci nebo obrazu; videomonitory a videoprojektory | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8529 | Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména k přístrojům čísel 8525 až 8528 | | |

    — Vhodné k použití výhradně nebo zejména s přístroji pro video záznam či reprodukci | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8535 a 8536 | Elektrické přístroje k vypínání nebo k ochraně elektrických obvodů, k zapojování, spojování a připojování v elektrických obvodech | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8538 použity celkem pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8537 | Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrické řídící zařízení nebo rozvod elektrického proudu, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, a číslicově řízené přístroje, jiné než spínací přístroje čísla 8517 | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 8538 použity celkem pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    ex8541 | Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě plátků ještě nerozřezaných na čipy | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8542 | Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísel 8541 nebo 8542 celkem použity celkem pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    8544 | Dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) izolované (též lakovým povrchem nebo anodickým okysličením) a ostatní izolované elektrické vodiče, též s přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo s přípojkami | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8545 | Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní produkty zhotovené z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8546 | Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8547 | Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8548 | Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 86 | Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a jeho části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; kromě: | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8608 | Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) přístroje návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací, pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro dopravu silniční nebo říční, pro parkoviště, pro přístavní nebo letištní zařízení; jejich části | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    ex kapitola 87 | Vozidla jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě: | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    8709 | Vozíky s vlastním pohonem bez zdvihacího nebo manipulačního zařízení, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8710 | Tanky a jiná obrněná bojová vozidla, motorová, též se zbraněmi; jejich části a součásti | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola s pomocným motorem, též s přívěsnými vozíky; přívěsné vozíky | | |

    — s pístovým motorem o obsahu: | | |

    — — nepřesahujícím 50 cm3 | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu |

    — — přesahujícím 50 cm3 | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    — Ostatní | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    ex8712 | Jízdní kola bez kuličkových ložisek | Výroba z materiálů nezařazených do čísla 8714 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8715 | Dětské kočárky a jejich části a součásti | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiné položce nežli produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    8716 | Přívěsy a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiné položce nežli produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    ex kapitola 88 | Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiné položce nežli produkt | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex8804 | Rotující padáky | Výroba z materiálů kterékoli položky včetně jiných materiálů čísla 8804 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    8805 | Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    kapitola 89 | Lodě, čluny a technická plavidla | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt; nelze použít trupy čísla 8906 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex kapitola 90 | Nástroje a přístroje optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    9001 | Optická vlákna a svazky optických vláken; kabely z optických vláken, jiné než čísla 8544; polarizační materiál ve tvaru listů nebo desek; čočky, též kontaktní, hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9002 | Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro nástroje nebo přístroje, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné produkty | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    ex9005 | Binokulární i monokulární dalekohledy a ostatní optické teleskopy, jejich podstavce a rámy; kromě astronomických refrakčních teleskopů a jejich podstavců a rámů | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    ex9006 | Fotografické přístroje (jiné než kinematografické); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě elektricky zažíhaných bleskových žárovek | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    9007 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    9011 | Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt;hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    ex9014 | Ostatní navigační přístroje a nástroje | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9015 | Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální nástroje a přístroje, kromě kompasů; dálkoměrů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9016 | Váhy o citlivosti 50 mg nebo citlivější, též se závažími | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9017 | Kreslicí, rýsovací nebo počítací nástroje a přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a počítací kotouče); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9018 | Lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje, jakož i přístroje ke zkoušení zraku | | |

    — Zubolékařská křesla obsahující zubolékařské přístroje nebo plivátka | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně jiných materiálů čísla 9018 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    — Ostatní | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    9019 | Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, dýchací přístroje oživovací nebo jiné léčebné dýchací přístroje | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    9020 | Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    9024 | Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, stlačitelnosti či zhustitelnosti, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilií, papíru, plastů) | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9025 | Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též registrační a navzájem kombinované | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9026 | Přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, manometry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a nástrojů čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9027 | Přístroje a nástroje pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, plynů nebo kouře); přístroje a nástroje pro měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, povrchového napětí nebo podobné; přístroje a nástroje ke kalorimetrickým, akustickým nebo fotometrickým měřením (včetně expozimetrů); mikrotomy | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9028 | Měřiče dodávky a spotřeby plynů, kapalin a elektrické energie, včetně jejich kalibračních přístrojů | | |

    — Části a součásti | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    — Ostatní | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    9029 | Otáčkoměry, počítače produktů, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; rychloměry a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a nástroje na měření nebo kontrolu elektrických veličin, kromě měřičů čísla 9028; přístroje a nástroje na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9031 | Měřicí nebo kontrolní přístroje, nástroje a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9032 | Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a nástroje | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9033 | Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, nástroje a přístroje kapitoly 90 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 91 | Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; kromě: | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    9105 | Ostatní hodiny | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    9109 | Hodinové stroje, úplné a smontované | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závoduhodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    9110 | Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky | Výroba, ve které: hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodukde v rámci výše uvedeného limitu jsou materiály zařazené do čísla 9114 použity pouze do výše 10 % hodnoty produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    9111 | Hodinková pouzdra a jejich části | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    9112 | Kryty a skříňky k hodinářským produktům a jejich části a součásti | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu |

    9113 | Hodinkové řemínky, pásky, náramky a jejich části a součásti | | |

    — z obecných kovů, též pozlacené, postříbřené nebo plátované drahými kovy | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    — ostatní | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | |

    kapitola 93 | Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 94 | Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné produkty; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné produkty; montované stavby; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    ex9401 a ex9403 | Nábytek z obecných kovů, obsahující nevycpané bavlněné plátno o váze do 300 g/m2 | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt nebo Výroba z bavlněného plátna již zpracovaného k použití, čísel 9401 nebo 9403, pokud: jeho hodnota nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závoduvšechny ostatní použité materiály jsou skutečně původní a jsou zařazeny v jiném čísle než 9401 nebo 9403 | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné produkty s nesnímatelným pevným osvětlovacím zdrojem a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    9406 | Montované stavby | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex kapitola 95 | Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    9503 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex9506 | Golfové hole a jejich části | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt. Lze však použít hrubě opracované bloky pro produkci hlav holí | |

    ex kapitola 96 | Různé výrobky, kromě: | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    ex9601 a ex9602 | Živočišný, rostlinný nebo nerostný řezbářský materiál | Výroba z "opracovaných" řezbářských materiálů stejného čísla | |

    ex9603 | Košťata a kartáče (kromě košťat apod. a kartáčů z chlupů veverek či kun), ruční kartáče zametací, bez motoru, polštářky a válečky malířské, stěrky a mopy | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    9605 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů | Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla součástí soupravy. Lze však použít nepůvodní zboží, pokud jeho celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu | |

    9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    9608 | Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pero, držátka na tužku a podobné produkty; části a součásti těchto produktů, včetně ochranných krytů a příchytek, vyjma produktů čísla 9609 | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt Lze však použít pera nebo hroty ze stejné položky | |

    9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách | Výroba, ve které: jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkthodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu | |

    ex9613 | Zapalovače s elektrickým zapalovacím systémem | Výroba, ve které hodnota použitých materiálů čísla 9613 nepřesáhne 30 % ceny produktu ze závodu | |

    ex9614 | Dýmky a dýmkové hlavy | Výroba z hrubě opracovaných bloků | |

    kapitola 97 | Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti | Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny v jiném čísle než produkt | |

    --------------------------------------------------

    Příloha III protokolu 1

    ZÁMOŘSKÉ ZEMĚ A ÚZEMÍ

    Ve smyslu tohoto protokolu se "zámořskými zeměmi a územími" rozumějí země a území uvedené v části čtyři Smlouvy o založení Evropského společenství, uvedené níže:

    (Tento seznam neprejudikuje status těchto zemí a území ani budoucí změny jejich statusu.)

    1. Země, jež má zvláštní vztahy s Dánským královstvím:

    - Grónsko.

    2. Zámořská území Francouzské republiky:

    - Nová Kaledonie,

    - Francouzská Polynésie,

    - Francouzská jižní a antarktická území,

    - ostrovy Wallis a Futuna.

    3. Územní celky Francouzské republiky:

    - Mayotte,

    - Saint-Pierre a Miquelon.

    4. Zámořské země Nizozemského království:

    - Aruba,

    - Nizozemské Antily:

    - Bonaire,

    - Curaçao,

    - Saba,

    - Sint Eustatius,

    - Sint Maarten.

    5. Britské zámořské země a území:

    - Anguilla,

    - Kajmanské ostrovy,

    - Falklandy,

    - Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy,

    - Montserrat,

    - Pitcairn,

    - Svatá Helena a závislá území,

    - Britské území v Antarktidě,

    - Britské indickooceánské území,

    - Turks a Caicos,

    - Britské Panenské ostrovy.

    --------------------------------------------------

    Příloha IV protokolu 1

    FORMULÁŘ PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ

    1. Průvodní osvědčení EUR.1 se vydává na formuláři, jehož vzor je uveden v této příloze. Formulář je vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracována dohoda. Osvědčení se vyhotovují v jednom z těchto jazyků a v souladu s vnitrostátními právními předpisy vyvážejícího státu. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být napsány inkoustem a hůlkovým písmem.

    2. Každé osvědčení má rozměry 210 x 297 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí mít pozadí s tištěným zeleným gilošovaným vzorem, na němž je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

    3. Vyvážející státy si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Musí také obsahovat pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Příloha V protokolu 1

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Příloha VIa protokolu 1

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Příloha VIb protokolu 1

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Příloha VII protokolu 1

    OSVĚDČENÍ ÚDAJŮ

    1. Formulář osvědčení údajů uvedeného v této příloze je používán a vytištěn v jednom nebo více úředních jazycích, v nichž je vypracována dohoda, a v souladu s vnitrostátními právními předpisy vyvážejícího státu. Osvědčení údajů se vyplňují v jednom z těchto jazyků; jsou-li vyplňovány rukou, musí být napsány inkoustem a hůlkovým písmem. Nesou pořadové číslo, předtištěné nebo nepředtištěné, pro účely identifikace.

    2. Osvědčení údajů má rozměry 210 x 297 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o hmotnosti nejméně 25 g/m2.

    3. Vnitrostátní správní orgány si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí nést jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat.

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Příloha VIII protokolu 1

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Příloha IX protokolu 1

    SEZNAM OPERACÍ OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÉ UDĚLUJÍ STATUS PŮVODU Z AKT PRODUKTŮM ZÍSKANÝM OPRACOVÁNÍM NEBO ZPRACOVÁNÍM TEXTILNÍCH MATERIÁLŮ POCHÁZEJÍCÍCH Z ROZVOJOVÝCH ZEMÍ UVEDENÝCH V ČL. 6 ODST. 11 TOHOTO PROTOKOLU

    Textil a textilní výrobky spadající do oddílu XI

    Kód KN | Popis produktu | Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původních produktů |

    (1) | (2) | (3) |

    ex5101 | Vlna, nemykaná ani nečesaná | |

    – odtučněná, nekarbonizovaná | Výroba z potní vlny, včetně prané na hřbetě, jejíž hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |

    – karbonizovaná | Výroba z odtučněné, nekarbonizované vlny, jejíž hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |

    ex5103 | Odpad z vlny nebo jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, karbonizovaný | Výroba z nekarbonizovaného odpadu, jehož hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |

    ex5201 | Bavlna nemykaná ani nečesaná, bělená | Výroba ze surové bavlny, jejíž hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |

    5501 až5507 | Chemická vlákna střižová | |

    – nečesaná ani nemykaná či jinak zpracovaná ke spřádání | Výroba z chemických materiálů nebo textilní buničiny |

    – mykaná nebo česaná či ostatní | Výroba z chemických materiálů nebo textilní buničiny nebo odpadu z kódu KN 5505 |

    ex kapitola 50 až kapitola 55 | Příze, nekonečná vlákna (monofilamenty) a nitě, kromě papírové příze | Výroba z: |

    | – přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, |

    | – chemických materiálů nebo textilní buničiny, |

    | – materiálů pro výrobu papíru |

    – potištěné nebo barvené | Výroba z: |

    | – přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, |

    | – surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, |

    | – chemických materiálů nebo textilní buničiny, nebo chemických střižových spřadatelných vláken, spřádacích kabelů nebo odpadu vláken, nemykaných ani nečesaných nebo jinak připravených ke spřádání |

    | nebo |

    | Potisk nebo barvení příze nebo monofilamentu, nebělených nebo předbělených, doprovázený přípravnými nebo dokončovacími operacemi kromě skaní nebo tvarování, pokud hodnota nepůvodního materiálu (včetně příze) nepřesáhne 48 % ceny produktu ze závodu |

    – ostatní | Výroba z: |

    | – přírodních vláken nemykaných nebo nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, |

    | – surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, |

    | – chemických materiálů nebo z textilní buničiny nebo chemických střižových spřadatelných vláken, spřádacích kabelů nebo odpadu vláken, nemykaných ani nečesaných nebo jinak připravených ke spřádání |

    Tkaniny, kromě textilií z papírové příze | |

    – potištěné nebo barvené | Výroba z příze |

    | nebo |

    | Potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií, doprovázený přípravnými nebo dokončovacími operacemi |

    – ostatní | Výroba z příze |

    5601 | Vata z textilních materiálů a výrobky z ní; textilní vlákna o délce nepřesahující 5 mm (postřižek), textilní prach a nopky | Výroba z vláken |

    5602 | Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná | |

    – potisknutá nebo barvená | Výroba z vláken |

    | nebo |

    | Potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií, doprovázený přípravnými nebo dokončovacími operacemi |

    – impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná | Impregnace, povrstvování, povlékání nebo laminování netkaných textilií, nebělených |

    – ostatní | Výroba z vláken |

    5603 | Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované | |

    – potisknuté nebo barvené | Výroba z vláken |

    | nebo |

    | Potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií, doprovázený přípravnými nebo dokončovacími operacemi |

    – impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované | Impregnace, povrstvování, potahování nebo laminování netkaných textilií, nebělených |

    – ostatní | Výroba z vláken |

    5604 | Nitě a kaučukové nitě, pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty | |

    – nitě kaučukové, kordové pokryté textilem | Výroba z nitě kaučukové, kordové, nepokryté textilem |

    – ostatní | Impregnace, povrstvování, potahování nebo povlékání textilní příze a pásků, apod., nebělených |

    5607 | Motouzy, šňůry, provazy a lana, též splétané a oplétané nebo impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty | Výroba z vláken, kokosového vlákna, příze ze syntetického nebo umělého vlákna nebo monofilamentu |

    5609 | Produkty z nití, pásků nebo podobných tvarů čísel 5404 nebo 5405, motouzy, šňůry, provazy nebo lana, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba z vláken, kokosové příze, příze ze syntetického nebo umělého vlákna nebo monofilamentu |

    5704 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny | Výroba z vláken |

    ex kapitola 58 | Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapisérie; prýmkařské výrobky; výšivky | |

    – výšivky v kusu, metráži nebo motivech (kód KN 5810) | Výroba, ve které hodnota použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu |

    – potisknuté nebo barvené | Výroba z příze |

    | nebo |

    | Potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií, doprovázený přípravnými nebo dokončovacími operacemi |

    – impregnované, povrstvené nebo potažené | Výroba z nebělených textilií, plstěných nebo netkaných |

    – ostatní | Výroba z příze |

    5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih a pro podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z nebělených textilií |

    5902 | Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózových nekonečných vláken | Výroba z příze |

    5903 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než textilie čísla 5902 | Výroba z nebělených textilií |

    | nebo |

    | Potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií, doprovázený přípravnými nebo dokončovacími operacemi |

    5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z vrstvy nebo povlaku na textilním podkladě, též přiříznuté do tvaru | Výroba z nebělených textilií, plstěných nebo netkaných |

    5905 | Textilní tapety | Výroba z nebělených textilií |

    | nebo |

    | Potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií, doprovázený přípravnými nebo dokončovacími operacemi |

    5906 | Pogumované textilie, jiné než textilie čísla 5902 | Výroba z bělených pletených nebo háčkovaných textilií nebo z ostatních nebělených textilií |

    5907 | Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo povlečené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné | Výroba z nebělených textilií |

    | nebo |

    | Potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií, doprovázený přípravnými nebo dokončovacími operacemi |

    5908 | Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné produkty; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované | Výroba z příze |

    5909 | Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice, též s armaturou nebo s příslušenstvím z jiných materiálů | Výroba z příze nebo vláken |

    5910 | Převodové nebo dopravníkové bez pásy nebo řemeny z textilního materiálu, též impregnované, pokryté, potažené nebo povrstvené plasty nebo zesílené kovem nebo jiným materiálem | Výroba z příze nebo vláken |

    5911 | Textilní výrobky a zboží pro technické účely, specifikované v poznámce 7 kapitoly 59 kombinované nomenklatury | |

    – lešticí kotouče nebo kruhy, nikoli z plsti | Výroba z příze, odpadových textilií nebo hadrů z kódu KN 6310 |

    – ostatní | Výroba z příze nebo vláken |

    Kapitola 60 | Pletené nebo háčkované textilie | |

    – potisknuté nebo barvené | Výroba z příze |

    | nebo |

    | Potisk nebo barvení nebělených nebo předbělených textilií, doprovázený přípravnými nebo dokončovacími operacemi |

    – ostatní | Výroba z příze |

    Kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky pletené nebo háčkované | Úplné zhotovení |

    – získané sešíváním nebo jiným scelováním dvou či více dílů pletené nebo háčkované textilie, přiříznuté do tvaru či přímo tvarované | |

    – ostatní | Výroba z příze |

    ex Kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky jiné než pletené, háčkované; kromě čísel 6213 a 6214, pro které jsou pravidla uvedena níže | Výroba z příze |

    – hotové nebo úplné | Úplné zhotovení |

    – nehotové nebo neúplné | Výroba z příze |

    6213 a 6214 | Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje, apod. | |

    – vyšívané | Výroba z příze |

    | nebo |

    | Výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    – ostatní | Výroba z příze |

    6301 ažex6306 | Přikrývky a koberečky cestovní, prádlo ložní, prádlo stolní, prádlo toaletní a kuchyňské; záclony (včetně draperií) a rolety; závěsy a přehozy lůžkové; ostatní textilie bytové (kromě kódu KN 9494); pytle a pytlíky k balení zboží; plachty nepromokavé, plachty lodní a kempinkové výrobky; | |

    – z plsti, netkaných textilií: | |

    – neimpregnované, nepovrstvené, nepotažené ani nelaminované | Výroba z vláken |

    – impregnované, povrstvené, potažené, laminované | Impregnace, povrstvování, potahování nebo laminování plsti nebo netkaných textilií, nebělených |

    – ostatní | |

    – pletené nebo háčkované | |

    – nevyšívané | Úplné zhotovení |

    – vyšívané | Úplné zhotovení |

    | nebo |

    | Výroba z nevyšívané pletené nebo háčkované textilie, pokud hodnota použité nevyšívané pletené nebo háčkované textilie nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    – nepletené nebo neháčkované | |

    – nevyšívané | Výroba z příze |

    – vyšívané | Výroba z příze |

    | nebo |

    | Výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané pletené nebo háčkované textilie nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    6307 | Ostatní zcela dokončené produkty, včetně střihových šablon (kromě vějířů a stínidel, nemechanických, rámů a držadel na ně a částí takových rámů a držadel) | |

    – Hadry na podlahu, utěrky, prachovky, apod. | Výroba z příze |

    – ostatní | Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu |

    6308 | Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro produkci koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchod | Zařazení do soupravy, ve které celková hodnota všech nepůvodních materiálů nepřesáhne 25 % ceny produktu ze závodu |

    --------------------------------------------------

    Příloha X protokolu 1

    TEXTILNÍ VÝROBKY VYLOUČENÉ Z PROCESU KUMULACE S URČITÝMI ROZVOJOVÝMI ZEMĚMI UVEDENÝMI V ČL. 6 ODST. 11 TOHOTO PROTOKOLU

    61011090 | Svetry, pulovry, pulovry bez rukávů, vesty, twinsety, zapínací vesty, noční kabátky a svetry (kromě sak a sportovních sak), zimní bundy, větrovky, bundy do pasu, apod., pletené nebo háčkované |

    61012090 |

    61013090 |

    61021090 |

    61022090 |

    61023090 |

    61101010 |

    61101031 |

    61101035 |

    61101038 |

    61101091 |

    61101095 |

    61101098 |

    61102091 |

    61102099 |

    61103091 |

    61103099 |

    62034110 | Pánské nebo chlapecké tkané krátké kalhoty, krátké kalhoty kromě plavek a kalhot (včetně domácích); dámské nebo dívčí tkané krátké kalhoty a domácí kalhoty, z vlny, bavlny nebo umělých vláken, dolní části teplákových souprav s podšívkou, kromě kategorie 16 nebo 29, z bavlny nebo umělých vláken |

    62034190 |

    62034231 |

    62034233 |

    62034235 |

    62034290 |

    62034319 |

    62034390 |

    62034919 |

    62034950 |

    62046110 |

    62046231 |

    62046233 |

    62046239 |

    62046318 |

    62046918 |

    62113242 |

    62113342 |

    62114242 |

    62114342 |

    --------------------------------------------------

    Příloha XI protokolu 1

    PRODUKTY, PRO KTERÉ PLATÍ USTANOVENÍ O KUMULACI S JIHOAFRICKOU REPUBLIKOU PODLE ČL. 6 ODST. 3 PO TŘECH LETECH OD PROZATÍMNÍHO PROVÁDĚNÍ DOHODY O OBCHODU, ROZVOJI A SPOLUPRÁCI MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A JIHOAFRICKOU REPUBLIKOU

    Průmyslové výrobky

    Kód KN 96

    Sůl (včetně soli stolní a denaturované)

    25010051

    25010091

    25010099

    Alkalické kovy a kovy alkalických zemin; kovy vzácných zemin

    28051100

    28051900

    28052100

    28052200

    28053010

    28053090

    28054010

    Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku

    28141000

    28142000

    Hydroxid sodný (louh sodný)

    28151100

    28151200

    Oxid zinečnatý; peroxid zinku

    28170000

    Umělý korund

    28181000

    28182000

    28183000

    Oxidy a hydroxidy chromu

    28191000

    28199000

    Oxidy manganu

    28201000

    28209000

    Oxidy titanu

    28230000

    Hydrazin a hydroxylamin

    28258000

    Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy

    28271000

    Sulfidy (sirníky); polysulfidy

    28301000

    Fosfornany (hypofosfity), fosfonáty

    28351000

    28352200

    28352300

    28352400

    28352510

    28352590

    28352610

    28352690

    28352910

    28352990

    28353100

    28353910

    28353930

    28353970

    Uhličitany, peroxouhličitany (peruhličitany)

    28362000

    28364000

    28366000

    Soli oxokovových, peroxokovových kyselin

    28416100

    Radioaktivní chemické prvky

    28443011

    28443019

    28443051

    Izotopy kromě izotopů čísla 2844

    28451000

    28459010

    Karbidy chemicky definované i nedefinované

    28492000

    28499030

    Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy

    28500070

    Cyklické uhlovodíky

    29025000

    Halogenderiváty uhlovodíků

    29031100

    29031200

    29031300

    29031400

    29031500

    29031600

    29031910

    29031990

    29032100

    29032300

    29032900

    29033010

    29033031

    29033033

    29033038

    29033090

    29034100

    29034200

    29034300

    29034410

    29034490

    29034510

    29034515

    29034520

    29034525

    29034530

    29034535

    29034540

    29034545

    29034550

    29034555

    29034590

    29034610

    29034620

    29034690

    29034700

    29034910

    29034920

    29034990

    29035190

    29035910

    29035930

    29035990

    29036100

    29036200

    29036910

    29036990

    Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfoderiváty

    29051100

    29051200

    29051300

    29051410

    29051490

    29051500

    29051610

    29051690

    29051700

    29051910

    29051990

    29052210

    29052290

    29052910

    29052990

    29053100

    29053200

    29053910

    29053990

    29054100

    29054200

    29054910

    29054951

    29054959

    29054990

    29055010

    29055030

    29055099

    Fenoly; fenolalkoholy

    29071100

    29071500

    29072210

    Ethery, etheralkoholy, etherfenoly

    29091100

    29091900

    29092000

    29093031

    29093039

    29093090

    29094100

    29094200

    29094300

    29094400

    29094910

    29094990

    29095010

    29095090

    29096000

    Epoxidy, epoxialkoholy, epoxyfenoly a epoxyetholy

    29102000

    Aldehydy, též s jinou kyslíkatou funkcí

    29124100

    29126000

    Ketony a chinony, též s jinou kyslíkatou funkcí

    29141100

    29142100

    Nasycené, acyklické, monokarboxylové kyseliny

    29151100

    29151200

    29151300

    29152100

    29152200

    29152300

    29152400

    29152900

    29153100

    29153200

    29153300

    29153400

    29153500

    29153910

    29153930

    29153950

    29153990

    29154000

    29155000

    29156010

    29156090

    29157015

    29157020

    29157025

    29157030

    29157080

    29159010

    29159020

    29159080

    Nenasycené kyseliny monokarboxylové

    29161210

    29161220

    29161290

    29161410

    29161490

    Polykarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy

    29171100

    29171400

    29173500

    29173600

    29173700

    Karboxylové kyseliny s jinou kyslíkatou funkcí

    29181400

    29181500

    29182200

    29189000

    Sloučeniny s aminovou funkcí

    29211110

    29211190

    29211200

    29211910

    29211930

    29211990

    29212100

    29212200

    29212900

    29213010

    29213090

    29214100

    29214210

    29214290

    29214310

    29214390

    29214400

    29214500

    29214910

    29214990

    29215110

    29215190

    29215900

    Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí

    29221100

    29221200

    29221300

    29221900

    29222100

    29222200

    29222900

    29223000

    29224210

    29224300

    29224980

    29225000

    Sloučeniny s karboxyamidovou funkcí

    29242110

    29242190

    29242930

    Sloučeniny s nitrilovou funkcí

    29261000

    29269090

    Organické sloučeniny síry

    29302000

    29309012

    29309014

    29309016

    Organicko-anorganické sloučeniny ostatní

    29310040

    Heterocyklické sloučeniny s jedním či více heteroatomy kyslíku

    29321200

    29321300

    29322100

    Heterocyklické sloučeniny s jedním či více heteroatomy dusíku

    29336100

    Sulfonamidy

    29350000

    Minerální či chemická hnojiva dusíkatá

    31021010

    31021090

    31022100

    31022900

    31023010

    31023090

    31024010

    31024090

    31025090

    31026000

    31027090

    31028000

    31029000

    Minerální či chemická hnojiva fosfátová

    31031010

    31031090

    Minerální či chemická hnojiva

    31051000

    31052010

    31052090

    31053010

    31053090

    31054010

    31054090

    31055100

    31055900

    31056010

    31056090

    31059091

    31059099

    Tříselné výtažky rostlinného původu

    32012000

    32019020

    Ostatní barviva

    32061100

    32061900

    32062000

    32063000

    32064100

    32064200

    32064300

    32064990

    32065000

    Aktivní uhlí; aktivní přírodní nerostné produkty

    38021000

    38029000

    Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy

    38081020

    38081030

    38083011

    38083013

    38083015

    38083017

    38083021

    38083023

    38083027

    38083030

    38083090

    Antioxidační přípravky pro kaučuk, plasty

    38123020

    Složená, organická rozpouštědla a ředidla

    38140090

    Směsi alkylbenzenů a směsi alkylnaftalénů

    38171010

    38171050

    38171080

    38172000

    Připravená pojidla pro licí formy, jádra

    38249090

    Polymery ethylenu, v primárních formách

    39011010

    39011090

    39012000

    39013000

    39019000

    Polymery propylenu nebo jiných olefinů

    39021000

    39022000

    39023000

    39029000

    Polymery styrenu, v primárních formách

    39031100

    39031900

    39032000

    39033000

    39039000

    Polymery vinylchloridu

    39041000

    39042100

    39042200

    39043000

    39044000

    39045000

    39046190

    39046900

    39049000

    Polymery vinylacetátu

    39051200

    Polyacetaly, ostatní polyethery a epoxidové pryskyřice

    39072019

    39072090

    39076090

    39079110

    39079190

    39079910

    39079990

    Ostatní desky, listy, filmy, fólie a pásy

    39201022

    39201028

    39201040

    39201080

    39202021

    39202029

    39202071

    39202079

    39202090

    39203000

    39204111

    39204119

    39204191

    39204199

    39204211

    39204219

    39204291

    39204299

    39205100

    39205900

    39206100

    39206210

    39206290

    39206300

    39206900

    39207111

    39207119

    39207190

    39207200

    39207310

    39207350

    39207390

    39207900

    39209100

    39209200

    39209300

    39209400

    39209911

    39209919

    39209950

    39209990

    Ostatní desky, listy, filmy, fólie a pásy

    39219019

    Produkty pro přepravu nebo balení zboží

    39232100

    Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku

    40121030

    40121050

    40121080

    40122090

    40129010

    40129090

    Duše vnitřní kaučukové

    40131010

    40131090

    40132000

    40139010

    40139090

    Vyčiněné kůže hovězího dobytka nebo koní

    41041091

    41041095

    41041099

    41042100

    41042290

    41042900

    41043111

    41043119

    41043130

    41043190

    41043910

    41043990

    Odchlupené kůže ovčí a jehněčí

    41052000

    Vyčiněné kůže ostatních zvířat

    41071010

    41072910

    41079010

    41079090

    Zámišové usně (včetně kombinovaného zámiše)

    41080010

    41080090

    Lakové nebo lakové-laminované usně

    41090000

    Kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken

    41110000

    Oděvy a oděvní doplňky

    42031000

    42032100

    42032910

    42032991

    42032999

    42033000

    42034000

    Dřevotřískové desky a podobné desky ze dřeva

    44101100

    44101910

    44101930

    44101950

    44101990

    44109000

    Dřevovláknité desky a podobné desky z jiných dřevitých materiálů

    44111100

    44111900

    44112100

    44112900

    44113100

    44113900

    44119100

    44119900

    Překližka, desky dýhované a podobně vrstvené dřevo

    44121311

    44121319

    44121390

    44121400

    44121900

    44122210

    44122291

    44122299

    44122300

    44122920

    44122980

    44129210

    44129291

    44129299

    44129300

    44129920

    44129980

    Výrobky stavebního truhlářství a tesařství

    44181010

    44181050

    44181090

    44182010

    44182050

    44182080

    44183010

    44189010

    Intarzované a inkrustované dřevo; skříňky a skříně

    44209011

    44209019

    Výrobky z přírodního korku

    45031010

    45031090

    45039000

    Pletence a podobné produkty ze splétacích materiálů

    46019910

    Košíkářské a jiné výrobky

    46029010

    Rejstříky, účetní knihy, poznámkové bloky, objednávkové bloky

    48201030

    Knihy obrázkové, předlohy ke kreslení, omalovánky pro děti

    49030000

    Mapy a hydrografické nebo podobné kartografické výrobky všech druhů

    49051000

    Obtisky

    49081000

    49089000

    Tištěné nebo ilustrované dopisnice; tištěné pohlednice

    49090010

    49090090

    Kalendáře jakéhokoli druhu, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků

    49100000

    Ostatní tiskoviny, včetně tištěných obrazů

    49111010

    49111090

    49119180

    49119900

    Hedvábné nitě (jiné než spředené z hedvábného odpadu)

    50040010

    50040090

    Nitě spředené z hedvábného odpadu, upravené pro maloobchod

    50050010

    50050090

    Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu, upravené pro maloobchod

    50060010

    50060090

    Tkaniny z hedvábí nebo hedvábného odpadu

    50071000

    50072011

    50072019

    50072021

    50072031

    50072039

    50072041

    50072051

    50072059

    50072061

    50072069

    50072071

    50079010

    50079030

    50079050

    50079090

    Vlněná mykaná příze neupravená pro maloobchod

    51061010

    51061090

    51062011

    51062019

    51062091

    51062099

    Česaná vlněná příze neupravená pro maloobchod

    51071010

    51071090

    51072010

    51072030

    51072051

    51072059

    51072091

    51072099

    Příze z jemných zvířecích chlupů (mykaná nebo česaná), neupravená pro maloobchod

    51081010

    51081090

    51082010

    51082090

    Příze z vlny nebo jemných zvířecích chlupů, upravená pro maloobchod

    51091010

    51091090

    51099010

    51099090

    Příze z hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní

    51100000

    Tkaniny z mykané vlněné příze nebo z příze z jemných zvířecích chlupů

    51111111

    51111119

    51111191

    51111199

    51111911

    51111919

    51111931

    51111939

    51111991

    51111999

    51112000

    51113010

    51113030

    51113090

    51119010

    51119091

    51119093

    51119099

    Tkaniny z česané vlny nebo z česaných jemných zvířecích chlupů

    51121110

    51121190

    51121911

    51121919

    51121991

    51121999

    51122000

    51123010

    51123030

    51123090

    51129010

    51129091

    51129093

    51129099

    Tkaniny z hrubých zvířecích chlupů nebo koňských žíní

    51130000

    Bavlněné šicí nitě, též upravené pro maloobchod

    52041100

    52041900

    52042000

    Bavlněné příze jiné než šicí nitě

    52051100

    52051200

    52051300

    52051400

    52051510

    52051590

    52052100

    52052200

    52052300

    52052400

    52052600

    52052700

    52052800

    52053100

    52053200

    52053300

    52053400

    52053510

    52053590

    52054100

    52054200

    52054300

    52054400

    52054600

    52054700

    52054800

    Bavlněné příze jiné než šicí nitě

    52061100

    52061200

    52061300

    52061400

    52061510

    52061590

    52062100

    52062200

    52062300

    52062400

    52062510

    52062590

    52063100

    52063200

    52063300

    52063400

    52063510

    52063590

    52064100

    52064200

    52064300

    52064400

    52064510

    52064590

    Bavlněné příze jiné než šicí nitě, upravené pro maloobchod

    52071000

    52079000

    Lněné nitě

    53061011

    53061019

    53061031

    53061039

    53061050

    53061090

    53062011

    53062019

    53062090

    Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě

    53082010

    53082090

    53083000

    53089011

    53089013

    53089019

    53089090

    Lněné tkaniny

    53091111

    53091119

    53091190

    53091910

    53091990

    53092110

    53092190

    53092910

    53092990

    Tkaniny z jutových nebo jiných textilních lýkových vláken

    53101010

    53101090

    53109000

    Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken

    53110010

    53110090

    Šicí nitě z chemických nekonečných vláken

    54011011

    54011019

    54011090

    54012010

    54012090

    Nitě ze syntetických nekonečných vláken, jiné než šicí nitě

    54021010

    54021090

    54022000

    54023110

    54023130

    54023190

    54023200

    54023310

    54023390

    54023910

    54023990

    54024110

    54024130

    54024190

    54024200

    54024310

    54024390

    54024910

    54024991

    54024999

    54025110

    54025130

    54025190

    54025210

    54025290

    54025910

    54025990

    54026110

    54026130

    54026190

    54026210

    54026290

    54026910

    54026990

    Nitě z umělých nekonečných vláken, jiné než šicí nitě

    54031000

    54032010

    54032090

    54033100

    54033200

    54033310

    54033390

    54033900

    54034100

    54034200

    54034900

    Nitě z jednoho syntetického nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší

    54041010

    54041090

    54049011

    54049019

    54049090

    Nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) o délkové hmotnosti 67 decitex nebo vyšší

    54050000

    Nitě z chemických nekonečných vláken (jiné než šicí nitě)

    54061000

    54062000

    Tkaniny z nití ze syntetických nekonečných vláken

    54071000

    54072011

    54072019

    54072090

    54073000

    54074100

    54074200

    54074300

    54074400

    54075100

    54075200

    54075300

    54075400

    54076110

    54076130

    54076150

    54076190

    54076910

    54076990

    54077100

    54077200

    54077300

    54077400

    54078100

    54078200

    54078300

    54078400

    54079100

    54079200

    54079300

    54079400

    Tkaninyz nití z umělých nekonečných vláken

    54081000

    54082100

    54082210

    54082290

    54082310

    54082390

    54082400

    54083100

    54083200

    54083300

    54083400

    Kabely ze syntetických nekonečných vláken

    55011000

    55012000

    55013000

    55019000

    Kabely z umělých nekonečných vláken

    55020010

    55020090

    Syntetická střižová vlákna, nemykaná, nečesaná nebo jinak nezpracovaná pro spřádání

    55031011

    55031019

    55031090

    55032000

    55033000

    55034000

    55039010

    55039090

    Umělá střižová vlákna, nemykaná, nečesaná nebo jinak nezpracovaná pro spřádání

    55041000

    55049000

    Odpad z chemických vláken (včetně výčesků, nitěného odpadu a rozvlákněné příze)

    55051010

    55051030

    55051050

    55051070

    55051090

    55052000

    Syntetická střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

    55061000

    55062000

    55063000

    55069010

    55069091

    55069099

    Umělá střižová vlákna, mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná pro spřádání

    55070000

    Šicí nitě z chemických střižových vláken

    55081011

    55081019

    55081090

    55082010

    55082090

    Nitě (jiné než šicí nitě) ze syntetických střižových vláken

    55091100

    55091200

    55092110

    55092190

    55092210

    55092290

    55093110

    55093190

    55093210

    55093290

    55094110

    55094190

    55094210

    55094290

    55095100

    55095210

    55095290

    55095300

    55095900

    55096110

    55096190

    55096200

    55096900

    55099110

    55099190

    55099200

    55099900

    Nitě (jiné než šicí nitě) z umělých střižových vláken

    55101100

    55101200

    55102000

    55103000

    55109000

    Nitě (jiné než šicí nitě) z chemických střižových vláken

    55111000

    55112000

    55113000

    Vata z textilních materiálů a výrobky z ní

    56011010

    56011090

    56012110

    56012190

    56012210

    56012291

    56012299

    56012900

    56013000

    Plsť, též impregnovaná

    56021011

    56021019

    56021031

    56021035

    56021039

    56021090

    56022100

    56022910

    56022990

    56029000

    Netkané textilie netkané, též impregnované

    56031110

    56031190

    56031210

    56031290

    56031310

    56031390

    56031410

    56031490

    56039110

    56039190

    56039210

    56039290

    56039310

    56039390

    56039410

    56039490

    Nitě a kaučukové nitě, pokryté textilem

    56041000

    56042000

    56049000

    Kovové nitě a metalizované nitě, též ovinuté

    56050000

    Ovinuté nitě a pásky

    56060010

    56060091

    56060099

    Výrobky z nití, pásků

    56090000

    Koberce a jiné textilní podlahové krytiny

    57011010

    57011091

    57011093

    57011099

    57019010

    57019090

    Vlasové tkaniny a žinylkové předdílo

    58011000

    58012100

    58012200

    58012300

    58012400

    58012500

    58012600

    58013100

    58013200

    58013300

    58013400

    58013500

    58013600

    58019010

    58019090

    Smyčkové froté a podobné tkaniny smyčkové

    58021100

    58021900

    58022000

    58023000

    Perlinkové tkaniny, jiné než stuhy

    58031000

    58039010

    58039030

    58039050

    58039090

    Tyly a jiné síťové textilie, jiné než tkané

    58041011

    58041019

    58041090

    58042110

    58042190

    58042910

    58042990

    58043000

    Ručně tkané tapiserie typu goblén

    58050000

    Stuhy

    58061000

    58062000

    58063110

    58063190

    58063210

    58063290

    58063900

    58064000

    Odznaky, štítky a podobné výrobky z textilního materiálu

    58071010

    58071090

    58079010

    58079090

    Prýmky v metráži, ornamentální zboží

    58081000

    58089000

    Tkaniny z kovových nití, tkaniny z metalizovaných nití

    58090000

    Výšivky v metráži, pásech nebo jako motivy

    58101010

    58101090

    58109110

    58109190

    58109210

    58109290

    58109910

    58109990

    Prošívané textilní produkty v metráži

    58110000

    Textilie povrstvené lepidlem

    59011000

    59019000

    Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu

    59021010

    59021090

    59022010

    59022090

    59029010

    58029090

    Textilie impregnované, povrstvené, potažené

    59031010

    59031090

    59032010

    59032090

    59039010

    59039091

    59039099

    Linoleum, též přiříznuté do tvaru

    59041000

    59049110

    59049190

    59049200

    Textilní tapety

    59050010

    59050031

    59030039

    59050050

    59050070

    59050090

    Pogumované textilie

    59061010

    59061090

    59069100

    59069910

    59069990

    Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené, potažené

    59070010

    59070090

    Textilní knoty tkané, splétané nebo pletené

    59080000

    Textilní hadice k čerpadlům a podobné hadice

    59090010

    59090090

    Převodové nebo dopravníkové pásy nebo řemeny

    59100000

    Textilní výrobky a zboží pro technické účely

    59111000

    59112000

    59113111

    59113119

    59113190

    59113210

    59113290

    59114000

    59119010

    59119090

    Vlasové textilie, včetně textilií s dlouhým vlasem

    60011000

    60012100

    60012200

    60012910

    60012990

    60019110

    60019130

    60019150

    60019190

    60019210

    60019230

    60019250

    60019290

    60019910

    60019990

    Pánské nebo chlapecké kabáty, bundy, pláštěnky, pláště

    61011010

    61011090

    61012010

    61012090

    61013010

    61013090

    61019010

    61019090

    Dámské nebo dívčí kabáty, bundy, pláštěnky, pláště

    61021010

    61021090

    61022010

    61022090

    61023010

    61023090

    61029010

    61029090

    Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry

    61034110

    61034190

    61034210

    61034290

    61034310

    61034390

    61034910

    61034991

    61034999

    Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry

    61045100

    61045200

    61045300

    61045900

    61046110

    61046190

    61046210

    61046290

    61046310

    61046390

    61046910

    61046991

    61046999

    Pánské nebo chlapecké slipy, spodky, noční košile, pyžama

    61071100

    61071200

    61071900

    61072100

    61072200

    61072900

    61079110

    61079190

    61079200

    61079900

    Dámské nebo dívčí kalhotky, spodničky, kombiné

    61081110

    61081190

    61081910

    67081990

    61082100

    61082200

    61082900

    61083110

    61083190

    61083211

    61083219

    61083290

    61083900

    61089110

    61089190

    61089200

    61089910

    61089990

    Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované

    61091000

    61099010

    61099030

    Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety a plavky, pletené nebo háčkované

    61121100

    61121200

    61121900

    61122000

    61123110

    61123190

    61123910

    67123990

    61124110

    61124190

    61124910

    61124990

    Oděvy zcela zhotovené z pletených nebo háčkovaných textilií

    61130010

    61130090

    Ostatní oděvy, pletené nebo háčkované

    61141000

    61142000

    61143000

    61149000

    Punčochové kalhoty, punčochy, podkolenky, ponožky a jiné punčochové zboží

    61151100

    61151200

    61151910

    61151990

    61152011

    61152019

    61152090

    61159100

    61159200

    61159310

    61159330

    61159391

    61159399

    61159900

    Rukavice prstové, palcové, bez prstů, pletené nebo háčkované

    61161020

    61161080

    61169100

    61169200

    61169300

    61169900

    Ostatní oděvní doplňky, pletené nebo háčkované

    61171000

    61172000

    61178010

    61178090

    61179000

    Pánské nebo chlapecké kabáty, bundy, pláštěnky, pláště

    62011100

    62011210

    62011290

    62011310

    62011390

    62011900

    62019100

    62019200

    62019300

    62019900

    Dámské nebo dívčí kabáty, bundy, pláštěnky, pláště

    62021100

    62021210

    62021290

    62021310

    62021390

    62021900

    62029100

    62029200

    62029300

    62029900

    Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry

    62034110

    62034130

    62034190

    62034211

    62034231

    62034233

    62034235

    62034251

    62034259

    62034290

    62034311

    62034319

    62034331

    62034339

    62034390

    62034911

    62034919

    62034931

    62034939

    62034950

    62034990

    Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry

    62045100

    62045200

    62045300

    62045910

    62045990

    62046110

    62046180

    62046190

    62046211

    62046231

    62046233

    62046239

    62046251

    62046259

    62046290

    62046311

    62046318

    62046331

    62046339

    62046390

    62046911

    62046918

    62046931

    62046939

    62046950

    62046990

    Pánské nebo chlapecké košile

    62051000

    62052000

    62053000

    62059010

    62059090

    Pánská nebo chlapecká tílka bez rukávů, slipy, spodky

    62071100

    62071900

    62072100

    62072200

    62072900

    62079110

    62079190

    62079200

    62079900

    Dámská nebo dívčí tílka bez rukávů, spodní kalhotky

    62081100

    62081910

    62081990

    62082100

    62082200

    62082900

    62089111

    62089119

    62089190

    62089210

    62089290

    62089900

    Podprsenky, podvazkové pásy, korzety, šle, podvazky s přezkou a kulaté podvazky

    62121000

    62122000

    62123000

    62129000

    Kapesníky

    62131000

    62132000

    62139000

    Přehozy, šátky, šály, mantily, závoje

    62141000

    62142000

    62143000

    62144000

    62149010

    62149090

    Vázanky, motýlky a kravaty

    62151000

    62152000

    62159000

    Rukavice prstové, palcové, bez prstů

    62160000

    Ostatní oděvní doplňky

    62171000

    62179000

    Přikrývky a cestovní koberečky

    63011000

    63012010

    63012091

    63012099

    63013010

    63013090

    63014010

    63014090

    63019010

    63019090

    Pytle a pytlíky

    63051010

    63051090

    63052000

    63053211

    63053281

    63053289

    63053290

    63053310

    63053391

    63053399

    63053900

    63059000

    Plachty nepromokavé, ochranné, stínící; stany; plachty lodní

    63061100

    63061200

    63061900

    63062100

    63062200

    63062900

    63063100

    63063900

    63064100

    63064900

    63069100

    63069900

    Ostatní zcela dokončené výrobky včetně střihových šablon

    63071010

    63071030

    63071090

    63072000

    63079010

    63079091

    63079099

    Soupravy sestávající z tkanin a nití

    63080000

    Obnošené oděvy a jiné použité výrobky

    63090000

    Nepromokavá obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku

    64011010

    64011090

    64019110

    64019190

    64019210

    64019290

    64019910

    64019990

    Ostatní obuv se zevní podešví a svrškem z kaučuku

    64021210

    64021290

    64021900

    64022000

    64023000

    64029100

    64029910

    64029931

    64029939

    64029950

    64029991

    64029993

    64029996

    64029998

    Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně

    64031200

    64031900

    64032000

    64033000

    64034000

    64035111

    64035115

    64035119

    64035191

    64035195

    64035199

    64035911

    64035931

    64035935

    64035939

    64035950

    64035991

    64035995

    64035999

    64039111

    64039113

    64039116

    64039118

    64039191

    64039193

    64039196

    64039198

    64039911

    64039931

    64039933

    64039936

    64039938

    64039950

    64039991

    64039993

    64039996

    64039998

    Obuv se zevní podešví z kaučuku, plastů, usně

    64041100

    64041910

    64041990

    64042010

    64042090

    Ostatní obuv

    64051010

    64051090

    64052010

    64052091

    64052099

    64059010

    64059090

    Části a součásti obuvi (včetně svršků)

    64061011

    64061019

    64061090

    64062010

    64062090

    64069100

    64069910

    64069930

    64069950

    64069960

    64069980

    Neglazované keramické dlaždice a dlažební kostky, obkládačky pro krby nebo stěny

    69071000

    69079010

    69079091

    69079093

    69079099

    Glazované keramické dlaždice a dlažební kostky, obkládačky pro krby nebo stěny

    69081010

    69081090

    69089011

    69089021

    69089029

    69089031

    69089051

    69089091

    69089093

    69089099

    Kuchyňské a stolní nádobí, ostatní výrobky pro domácnost

    69111000

    69119000

    Keramické kuchyňské a stolní nádobí, ostatní výrobky pro domácnost

    69120010

    69120030

    69120050

    69120090

    Sošky a jiné ozdobné keramické výrobky

    69131000

    69139010

    69139091

    69139093

    69139099

    Stolní a kuchyňské skleněné výrobky

    70131000

    70132111

    70132119

    70132191

    70132199

    70132910

    70132951

    70132959

    70132991

    70132999

    70133110

    70133190

    70133200

    70133910

    70133991

    70133999

    70139110

    70139190

    70139910

    70139990

    Skleněná vlákna (včetně skleněné vlny)

    70191100

    70191200

    70191910

    70191990

    70193100

    70193200

    70193910

    70193990

    70194000

    70195110

    70195790

    70195200

    70195910

    70195990

    70199010

    70199030

    70199091

    70199099

    Ostatní výrobky z drahých kovů

    71159010

    71159090

    Feroslitiny

    72025000

    72027000

    72029100

    72029200

    72029930

    72029980

    Měděné tyče, pruty a profily

    74071000

    74072110

    74072190

    74072210

    74072290

    74072900

    Měděné dráty

    74081100

    74081910

    74081990

    74082100

    74082200

    74082900

    Měděné desky, plechy a pásy

    74091100

    74091900

    74092100

    74092900

    74093100

    74093900

    74094010

    74094090

    74099010

    74099090

    Měděné fólie (též potištěné nebo podložené)

    74101100

    74101200

    74102100

    74102200

    Měděné trouby a trubky

    74111011

    74111019

    74111090

    74112110

    74112190

    74112200

    74112910

    74112990

    Příslušenství pro trouby, trubky z mědi

    74121000

    74122000

    Splétaná lanka, kabely, pásy, apod.

    74130091

    74130099

    Tkaniny (též v nekonečných pásech), mřížky a pletiva

    74142000

    74149000

    Hřebíky, cvočky, napínáčky, skoby

    74151000

    74152100

    74152900

    74153100

    74153200

    74153900

    Měděné pružiny

    74160000

    Přístroje pro vaření nebo topení

    74170000

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost

    74181100

    74181900

    74182000

    Ostatní měděné výrobky

    74191000

    74199100

    74199900

    Hliníkové tyče, pruty a profily

    76041010

    76041090

    76042100

    76042910

    76042990

    Hliníkové dráty

    76051100

    76051900

    76052100

    76052900

    Hliníkové desky, plechy a pásy

    76061110

    76061191

    76061193

    76061199

    76061210

    76061250

    76061291

    76061293

    76061299

    76069100

    76069200

    Hliníkové fólie

    76071110

    76071190

    76071910

    76071991

    76071999

    76072010

    76072091

    76072099

    Hliníkové trouby a trubky

    76081090

    76082030

    76082091

    76082099

    Příslušenství pro trouby a trubky, z hliníku

    76090000

    Hliníkové konstrukce

    76101000

    76109010

    76109090

    Hliníkové nádrže, cisterny, kádě a podobné zásobníky

    76110000

    Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice

    76121000

    76129010

    76129020

    76129091

    76129098

    Hliníkové nádoby na stlačený nebo zkapalněný plyn

    76130000

    Lanka, lana, kabely, apod. z hliníku

    76141000

    76149000

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky pro domácnost

    76151100

    76151910

    76151990

    76152000

    Ostatní výrobky z hliníku

    76161000

    76169100

    76169910

    76169990

    Surové (neopracované) olovo

    78011000

    78019100

    78019991

    78019999

    Wolfram a výrobky z něj; včetně odpadu

    81011000

    81019110

    Molybden a výrobky produkty z něj; včetně odpadu

    81021000

    81029110

    81029300

    Hořčík a výrobky produkty z něj; včetně odpadu

    81041100

    81041900

    Kadmium a výrobky produkty z něj; včetně odpadu

    81071010

    Titan a výrobky produkty z něj; včetně odpadu

    81081010

    81081090

    81089030

    81089050

    81089070

    81089090

    Zirkon a výrobky produkty z něj; včetně odpadu

    81091010

    81099000

    Antimon a výrobky produkty z něj; včetně odpadu

    81100011

    81100019

    Berylium, chróm, germanium, vanad, galium

    81122031

    81123020

    81123090

    81129110

    81129131

    81129930

    Cermety a výrobky produkty z nich; včetně odpadu

    81130020

    81130040

    Jaderné reaktory; palivové články (kazety)

    84011000

    84012000

    84013000

    84014010

    84014090

    Vodní turbíny, vodní kola a regulátory

    84101100

    84101200

    84101300

    84109010

    84109090

    Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny

    84111190

    84111290

    84112190

    84112290

    84118190

    84118291

    84118293

    84118299

    84119190

    84119990

    Vzduchová čerpadla nebo vývěvy, kompresory a ventilátory na vzduch

    84141030

    84141050

    84141090

    84142091

    84142099

    84143030

    84143091

    84143099

    84144010

    84144090

    84145190

    84145930

    84145950

    84145990

    84146000

    84148021

    84148029

    84148031

    84148039

    84148041

    84148049

    84148060

    84148071

    84148079

    84148090

    84149090

    Vidlicové stohovací vozíky; jiná manipulační zařízení

    84271010

    84271090

    84272011

    84272019

    84272090

    84279000

    Šicí stroje, kromě strojů pro vazbu a sešívání knih

    84521011

    84521019

    84521090

    84522100

    84522900

    84523010

    84523090

    84524000

    84529000

    Elektromechanické přístroje pro domácnost

    85091010

    85091090

    85092000

    85093000

    85094000

    85098000

    85099010

    85099090

    Elektrické průtokové nebo zásobníkové ohřívače vody

    85162991

    85163110

    85163190

    85164010

    85164090

    85165000

    85166070

    85167100

    85167200

    85167980

    Gramofonová chassis, gramofony, kazetové přehrávače

    85191000

    85192100

    85192900

    85193100

    85193900

    85194000

    85199331

    85199339

    85199381

    85199389

    85199912

    85199918

    85199990

    Magnetofony a jiné přístroje pro záznam zvuku

    85201000

    85203219

    85203250

    85203291

    85203299

    85203319

    85203390

    85203910

    85203990

    85209090

    Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci

    85211030

    85211080

    85219000

    Části, součásti a příslušenství

    85221000

    85229030

    85229091

    85229098

    Hotová nenahraná média pro záznam zvuku

    85233000

    Gramofonové desky, magnetické pásky a jiná nahraná média

    85241000

    85243200

    85243900

    85245100

    85245200

    85245300

    85246000

    85249900

    Přijímací přístroje pro radiotelefonii

    85271210

    85271290

    85271310

    85271391

    85271399

    85272120

    85272152

    85272159

    85272170

    85272192

    85272198

    85272900

    85273111

    85273119

    85273191

    85273193

    85273198

    85273290

    85273910

    85273991

    85273999

    85279091

    85279099

    Televizní přijímací přístroje

    85281214

    85281216

    85281218

    85281222

    85281228

    85281252

    85281254

    85281256

    85281258

    85281262

    85281266

    85281272

    85281276

    85281281

    85281289

    85281291

    85281298

    85281300

    85282114

    85282116

    85282118

    85282190

    85282200

    85283010

    85283090

    Části a součásti vhodné výlučně nebo zejména k použití s

    85291020

    85291031

    85291039

    85291040

    85291050

    85291070

    85291090

    85299051

    85299059

    85299070

    85299081

    85299089

    Elektrické akustické nebo vizuální signalizační přístroje

    85311020

    85311030

    85311080

    85318090

    85319090

    Elektronky a trubice se studenou katodou nebo fotokatodou

    85401111

    85401113

    85401115

    85401119

    85401191

    85401199

    85401200

    85402010

    85402030

    85402090

    85404000

    85405000

    85406000

    85407100

    85407200

    85407900

    85408100

    85408911

    85408919

    85408990

    85409100

    85409900

    Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy

    85421425

    Dráty izolované (též s lakovým povrchem nebo anodickým okysličením)

    85441110

    85441190

    85441910

    85441990

    85442000

    85443090

    85444110

    85444190

    85444920

    85444980

    85445100

    85445910

    85445920

    85445980

    85446010

    85446090

    85447000

    Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob

    87021091

    87021099

    87029031

    87029039

    87029090

    Motorová vozidla pro nákladní dopravu

    87041011

    87041019

    87041090

    87042110

    87042191

    87042199

    87042210

    87042310

    87043110

    87043191

    87043199

    87043210

    87049000

    Motorová vozidla pro zvláštní účely

    87051000

    87052000

    87053000

    87054000

    87059010

    87059030

    87059090

    Vozíky s vlastním pohonem, bez zdvihacího zařízení

    87091110

    87091190

    87091910

    87091990

    87099010

    87099090

    Motocykly (včetně mopedů)

    87111000

    87112010

    87112091

    87112093

    87112098

    87113010

    87113090

    87114000

    87115000

    87119000

    Jízdní a jiná kola

    87120010

    87120030

    87120080

    Fotokopírovací přístroje

    90091100

    90091200

    90092100

    90092210

    90092290

    90093000

    90099010

    90099090

    Výrobky s kapalnými krystaly

    90131000

    90132000

    90138011

    90138019

    90138030

    90138090

    90139010

    90139090

    Náramkové hodinky, kapesní a podobné hodinky

    91011100

    91011200

    91011900

    91012100

    91012900

    91019100

    91019900

    Náramkové hodinky, kapesní a podobné hodinky

    91021100

    91021200

    91021900

    91022100

    91022900

    91029100

    91029900

    Budíky a malé kyvadlové hodiny s hodinkovým strojkem

    91031000

    91039000

    Ostatní hodiny

    91051100

    91051900

    91052100

    91052900

    91059100

    91059910

    91059990

    Klavíry a pianina, též automatická; cembala

    92011010

    92011090

    92012000

    92019000

    Revolvery a pistole

    93020010

    93020090

    Ostatní střelné zbraně a podobná zařízení

    93031000

    93032030

    93032080

    93033000

    93039000

    Ostatní zbraně (např. pušky, karabiny a pistole na pero, tlak vzduchu nebo na plyn)

    93040000

    Části, součásti a příslušenství výrobků čísla 9…

    93051000

    93052100

    93052910

    93052930

    93052980

    93059090

    Bomby, granáty, torpéda, miny, řízené střely

    93061000

    93062100

    93062940

    93062970

    93063010

    93063091

    93063093

    93063098

    93069090

    Sedadla (kromě sedadel čísla 9402)

    94012000

    94019010

    94019030

    94019080

    Ostatní nábytek a jeho části a součásti

    94034010

    94034090

    94039010

    94039030

    94039090

    Ložní drátěnky; ložní potřeby

    94041000

    94042110

    94042190

    94042910

    94042990

    94043010

    94043090

    94049010

    94049090

    Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti

    94051021

    94051029

    94051030

    94051050

    94051091

    94051099

    94052011

    94052019

    94052030

    94052050

    94052091

    94052099

    94053000

    94054010

    94054031

    94054035

    94054039

    94054091

    94054095

    94054099

    94055000

    94056091

    94056099

    94059111

    94059119

    94059190

    94059290

    94059990

    Montované stavby

    94060010

    94060031

    94060039

    94060090

    Ostatní hračky; zmenšené modely

    95031010

    95031090

    95032010

    95032090

    95033010

    95033030

    95033090

    95034100

    95034910

    95034930

    95034990

    95035000

    95036010

    95036090

    95037000

    95038010

    95038090

    95039010

    95039032

    95039034

    95039035

    95039037

    95039051

    95039055

    95039099

    Košťata, kartáče

    96031000

    96032100

    96032910

    96032930

    96032990

    96033010

    96033090

    96034010

    96034090

    96035000

    96039010

    96039091

    96039099

    Zemědělské produkty

    Kód KN 96

    Živí koně, osli, muli a mezci

    01011990

    01012090

    Ostatní živá zvířata

    01060020

    Poživatelné droby hovězí, vepřové, skopové, kozí

    02063021

    02064191

    02068091

    02069091

    Maso a poživatelné droby

    02071391

    02071491

    02072691

    02072791

    02073591

    02073689

    Ostatní maso a poživatelné droby, čerstvé, chlazené

    02081011

    02081019

    02089010

    02089050

    02089060

    02089080

    Maso a poživatelné droby, solené, ve slaném nálevu, sušené

    02109010

    02109060

    02109079

    02109080

    Ptačí vejce, ve skořápkách, čerstvá, konzervovaná nebo vařená

    04070090

    Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté

    04100000

    Hlízy, cibule, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky

    06012030

    06012090

    Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky

    06022090

    06023000

    06024010

    06024090

    06029010

    06029030

    06029041

    06029045

    06029049

    06029051

    06029059

    06029070

    06029091

    06029099

    Listoví, listy, větve a jiné části rostlin

    06049121

    06049129

    06049149

    06049990

    Brambory, čerstvé nebo chlazené

    07019059

    07019090

    Cibule, šalotky, česnek, pór

    07032000

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená

    07091040

    07095130

    07095200

    07096099

    07099031

    07099071

    07099073

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)

    07108059

    Zelenina prozatímně konzervovaná

    07119010

    Sušená zelenina, celá, řezaná, plátkovaná, lámaná

    07129005

    Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky

    08021290

    Datle, fíky, ananasy, avokáda, kvajava, mango

    08041000

    Citrusové plody, čerstvé nebo sušené

    08054095

    Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené

    08062091

    08062092

    08062098

    Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)

    08094010 (12)

    08094090

    Ostatní ovoce, čerstvé

    08104050

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře

    08112019

    08112051

    08112090

    08119031

    08119050

    08119085

    Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované

    08129040

    Ovoce sušené

    08131000

    08133000

    08134030

    08134095

    Káva, též pražená či dekofeinovaná

    09011200

    09012100

    09012200

    09019090

    Hřebíček (celé plody, květy a stopky)

    09070000

    Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list

    09104013

    09104019

    09104090

    09109190

    09109999

    Semena, plody a výtrusy, k výsevu

    12091100

    12091900

    Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrová řepa

    12129200

    Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží sádlo

    15010090

    Stearin z vepřového sádla, olej z vepřového sádla, oleostearin, olein

    15030090

    Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný

    15081090

    15089090

    Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný

    15119011

    15119019

    15119099

    Kokosový (kopra), palmojádrový, babassuový olej

    15131191

    15131199

    15131911

    15131919

    15131991

    15131999

    15132130

    15132190

    15132911

    15132919

    15132950

    15132991

    15132999

    Ostatní rostlinné tuky a oleje pevné

    15151990

    15152190

    15152990

    15155019

    15155099

    15159029

    15159039

    15159051

    15159059

    15159091

    15159099

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje

    15161010

    15161090

    15162091

    15162096

    15162098

    Margarín; směsi jedlých tuků

    15171090

    15179091

    15179099

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje

    15180010

    15180091

    15180099

    Párky a podobné produkty, z masa, drobů

    16010010

    Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů

    16030010

    Melasy

    17031000

    17039000

    Kakaová hmota, též odtučněná

    18031000

    18032000

    Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej

    18040000

    Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

    18050000

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin

    20019060

    20019070

    20019075

    20019085

    20019091

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než

    20049030

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než

    20057010

    20057090

    20059010

    20059030

    20059050

    20059060

    20059070

    20059075

    20059080

    Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části

    20060091

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin

    20081110

    20081192

    20081196

    20081911

    20081913

    20081951

    20081993

    20083071

    20089100

    20089212

    20089214

    20089232

    20089234

    20089236

    20089238

    20089911

    20089919

    20089938

    20089940

    20089947

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)

    20098036

    20098038

    20098088

    20098089

    20098095

    20098096

    Droždí (aktivní nebo neaktivní)

    21023000

    Omáčky a přípravky pro omáčky

    21031000

    21033090

    21039090

    Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny

    21041010

    21041090

    21042000

    Potravinářské produkty jinde neuvedené nebo nezahrnuté

    21069092

    Vody včetně minerálních vod a sodovek

    22021000

    22029010

    Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné)

    22060031

    22060039

    22060051

    22060059

    22060081

    22060089

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu

    22085011

    22085019

    22085091

    22085099

    22086011

    22086091

    22086099

    22087010

    22087090

    22089011

    22089019

    22089057

    22089069

    22089074

    22089078

    Přípravky používané k výživě zvířat

    23091090

    23099091

    23099093

    23099098

    Nezpracovaný tabák; tabákový odpad

    24011030

    24011050

    24011070

    24011080

    24011090

    24012030

    24012049

    24012050

    24012080

    24012090

    24013000

    Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky (cigarillos) a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek

    24021000

    24022010

    24022090

    24029000

    Ostatní zpracovaný tabák

    24031010

    24031090

    24039100

    24039910

    24039990

    Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu

    35011090

    35019010

    35019090

    Albuminy

    35029070

    Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje

    38231200

    38237000

    --------------------------------------------------

    Příloha XII protokolu 1

    PRODUKTY, PRO KTERÉ PLATÍ USTANOVENÍ O KUMULACI S JIHOAFRICKOU REPUBLIKOU PODLE ČL. 6 ODST. 3 PO ŠESTI LETECH OD PROZATÍMNÍHO PROVÁDĚNÍ DOHODY O OBCHODU, ROZVOJI A SPOLUPRÁCI MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A JIHOAFRICKOU REPUBLIKOU

    Průmyslové výrobky (1)

    Kód KN 96

    Bavlněné tkaniny, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny

    52081110

    52081190

    52081211

    52081213

    52081215

    52081219

    52081291

    52081293

    52081295

    52081299

    52081300

    52081900

    52082110

    52082190

    52082211

    52082213

    52082215

    52082219

    52082291

    52082293

    52082295

    52082299

    52082300

    52082900

    52083100

    52083211

    52083213

    52083215

    52083219

    52083291

    52083293

    52083295

    52083299

    52083300

    52083900

    52084100

    52084200

    52084300

    52084900

    52085100

    52085210

    52085290

    52085300

    52085900

    Bavlněné tkaniny, obsahující 85 % hmotnostních nebo více bavlny

    52091100

    52091200

    52091900

    52092100

    52092200

    52092900

    52093100

    52093200

    52093900

    52094100

    52094200

    52094300

    52094910

    52094990

    52095100

    52095200

    52095900

    Bavlněné tkaniny, obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny

    52101110

    52101190

    52101200

    52101900

    52102110

    52102190

    52102200

    52102900

    52103110

    52103190

    52103200

    52103900

    52104100

    52104200

    52104900

    52105100

    52105200

    52105900

    Bavlněné tkaniny, obsahující méně než 85 % hmotnostních bavlny

    52111100

    52111200

    52111900

    52112100

    52112200

    52112900

    52113100

    52113200

    52113900

    52114100

    52114200

    52114300

    52114910

    52114990

    52115100

    52115200

    52115900

    Ostatní bavlněné tkaniny

    52121110

    52121190

    52121210

    52121290

    52121310

    52121390

    52121410

    52121490

    52121510

    52121590

    52122110

    52122190

    52122210

    52122290

    52122310

    52122390

    52122410

    52122490

    52122510

    52122590

    Tkaniny ze syntetických střižových vláken

    55121100

    55121910

    55121990

    55122100

    55122910

    55122990

    55129100

    55129910

    55129990

    Tkaniny ze syntetických střižových vláken

    55131110

    55131130

    55131190

    55131200

    55131300

    55131900

    55132110

    55132130

    55132190

    55132200

    55132300

    55132900

    55133100

    55133200

    55133300

    55133900

    55134100

    55134200

    55134300

    55134900

    Tkaniny ze syntetických střižových vláken

    55141100

    55141200

    55141300

    55141900

    55142100

    55142200

    55142300

    55142900

    55143100

    55143200

    55143300

    55143900

    55144100

    55144200

    55144300

    55144900

    Ostatní tkaniny ze syntetických střižových vláken

    55151110

    55151130

    55151190

    55151210

    55151230

    55151290

    55151311

    55151319

    55151391

    55151399

    55151910

    55151930

    55151990

    55152110

    55152130

    55152190

    55152211

    55152219

    55152291

    55152299

    55152910

    55152930

    55152990

    55159110

    55159130

    55159190

    55159211

    55159219

    55159291

    55159299

    55159910

    55159930

    55159990

    Tkaniny z umělých střižových vláken

    55161100

    55161200

    55161300

    55161400

    55162100

    55162200

    55162310

    55162390

    55162400

    55163100

    55163200

    55163300

    55163400

    55164100

    55164200

    55164300

    55164400

    55169100

    55169200

    55169300

    55169400

    Motouzy, šňůry, provazy a lana

    56071000

    56072100

    56072910

    56072990

    56073000

    56074100

    56074911

    56074919

    56074990

    56075011

    56075019

    56075030

    56075090

    56079000

    Vázané síťoviny z motouzů, šňůr nebo provazů

    56081111

    56081119

    56081191

    56081199

    56081911

    56081919

    56081931

    56081939

    56081991

    56081999

    56089000

    Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, tkané

    57021000

    57022000

    57023110

    57023130

    57023190

    57023210

    57023290

    57023910

    57023990

    57024110

    57024190

    57024210

    57024290

    57024910

    57024990

    57025100

    57025200

    57025900

    57029100

    57029200

    57029900

    Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, všívané

    57031010

    57031090

    57032011

    57032019

    57032091

    57032099

    57033011

    57033019

    57033051

    57033059

    57033091

    57033099

    57039010

    57039090

    Koberce a jiné textilní podlahové krytiny, z plsti

    57041000

    57049000

    Ostatní koberce a textilní podlahové krytiny

    57050010

    57050031

    57050039

    57050090

    Jiné pletené nebo háčkované textilie

    60021010

    60021090

    60022010

    60022031

    60022039

    60022050

    60022070

    60022090

    60023010

    60023090

    60024100

    60024210

    60024230

    60024250

    60024290

    60024311

    60024319

    60024331

    60024333

    60024335

    60024339

    60024350

    60024391

    60024393

    60024395

    60024399

    60024900

    60029100

    60029210

    60029230

    60029250

    60029290

    60029310

    60029331

    60029333

    60029335

    60029339

    60029391

    60029399

    60029900

    Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry

    61031100

    61031200

    61031900

    61032100

    61032200

    61032300

    61032900

    61033100

    61033200

    61033300

    61033900

    Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry

    67041100

    61041200

    61041300

    61041900

    61042100

    61042200

    61042300

    61042900

    61043100

    61043200

    61043300

    61043900

    61044100

    61044200

    61044300

    61044400

    61044900

    Pánské nebo chlapecké košile, pletené nebo háčkované

    61051000

    61052010

    61052090

    61059010

    61059090

    Dámské nebo dívčí halenky, košile a blůzy

    61061000

    61062000

    61069010

    61069030

    61069050

    61069090

    Vrchní trička, tílka bez rukávů a ostatní nátělníky, pletené nebo háčkované

    61099090

    Svetry, pulovry, zapínací vesty a podobné výrobky

    61101010

    61101031

    61101035

    61101038

    61101091

    61101095

    61101098

    61102010

    61102091

    61102099

    61103010

    61103091

    61103099

    61109010

    61109090

    Kojenecké oděvy a oděvní doplňky, pletené

    61111010

    61111090

    61112010

    61112090

    61113010

    61113090

    61119000

    Pánské nebo chlapecké obleky, komplety, saka, blejzry

    62031100

    62031200

    62031910

    62031930

    62031990

    62032100

    62032210

    62032280

    62032310

    62032380

    62032911

    62032918

    62032990

    62033100

    62033210

    62033290

    62033310

    62033390

    62033911

    62033919

    62033990

    Dámské nebo dívčí kostýmy, komplety, saka, blejzry

    62041100

    62041200

    62041300

    62041910

    62041990

    62042100

    62042210

    62042280

    62042310

    62042380

    62042911

    62042918

    62042990

    62043100

    62043210

    62043290

    62043310

    62043390

    62043911

    62043919

    62043990

    62044100

    62044200

    62044300

    62044400

    62044910

    62044990

    Dámské nebo dívčí halenky, košile a blůzy

    62061000

    62062000

    62063000

    62064000

    62069010

    62069090

    Kojenecké oděvy a oděvní doplňky

    62091000

    62092000

    62093000

    62099000

    Oděvy zcela zhotovené z textilií čísel 5602, 5603, 5903, 5906 nebo 5907

    62101010

    62101091

    62101099

    62102000

    62103000

    62104000

    62105000

    Teplákové soupravy, lyžařské kombinézy a komplety a plavky, jiné oděvy

    62111100

    62111200

    62112000

    62113100

    62113210

    62113231

    62113241

    62113242

    62113290

    62113310

    62113331

    62113341

    62113342

    62113390

    62113900

    62114100

    62114210

    62114231

    62114241

    62114242

    62114290

    62114310

    62114331

    62114341

    62114342

    62114390

    62114900

    Prádlo ložní, stolní, toaletní a kuchyňské

    63021010

    63021090

    63022100

    63022210

    63022290

    63022910

    63022990

    63023110

    63023190

    63023210

    63023290

    63023910

    63023930

    63023990

    63024000

    63025110

    63025190

    63025200

    63025310

    63025390

    63025900

    63026000

    63029110

    63029190

    63029200

    63029310

    63029390

    63029900

    Záclony (včetně závěsů a opon) a vnitřní rolety

    63031100

    63031200

    63031900

    63039100

    63039210

    63039290

    63039910

    63039990

    Ostatní bytové textilie

    63041100

    63041910

    63041930

    63041990

    63049100

    63049200

    63049300

    63049900

    Průmyslové výrobky (2)

    Kód KN 96

    Vodík, vzácné plyny a jiné nekovy

    28046900

    Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické

    28431090

    28433000

    28439090

    Aminosloučeniny s kyslíkatou funkcí

    29224100

    Surové železo a vysokopecní zrcadlovina v houskách, blocích nebo v jiných základních tvarech

    72011011

    72011019

    72011030

    72012000

    72015090

    Feroslitiny

    72021120

    72021180

    72021900

    72022110

    72022190

    72022900

    72023000

    72024110

    72024191

    72024199

    72024910

    72024950

    72024990

    Výrobky ze železa získané přímou redukcí

    72039000

    Železný odpad a šrot; přetavený odpad železa nebo oceli v ingotech

    72045090

    Železo a nelegovaná ocel v ingotech nebo v jiných základních tvarech

    72061000

    72069000

    Polotovary ze železa nebo nelegované oceli

    72071111

    72071114

    72071116

    72071210

    72071911

    72071914

    72071916

    72071931

    72072011

    72072015

    72072017

    72072032

    72072051

    72072055

    72072057

    72072071

    Ploché válcované výrobky produkty ze železa nebo nelegované oceli

    72081000

    72082500

    72082600

    72082700

    72083600

    72083710

    72083790

    72083810

    72083890

    72083910

    72083990

    72084010

    72084090

    72085110

    72085130

    72085150

    72085191

    72085199

    72085210

    72085291

    72085299

    72085310

    72085390

    72085410

    72085490

    72089010

    Ploché válcované výrobky produkty ze železa nebo nelegované oceli

    72091500

    72091610

    72091690

    72091710

    72091790

    72091810

    72091891

    72091899

    72092500

    72092610

    72092690

    72092710

    72092790

    72092810

    72092890

    72099010

    Ploché válcované výrobky produkty ze železa nebo nelegované oceli

    72101110

    72101211

    72101219

    72102010

    72103010

    72104110

    72104910

    72105010

    72106110

    72106910

    72107031

    72107039

    72109031

    72109033

    72109038

    Ploché válcované výrobky produkty ze železa nebo nelegované oceli

    72111300

    72111410

    72111490

    72111920

    72111990

    72112310

    72112351

    72112920

    72119011

    Ploché válcované výrobky produkty ze železa nebo nelegované oceli

    72121010

    72121091

    72122011

    72123011

    72124010

    72124091

    72125031

    72125051

    72126011

    72126091

    Tyče a pruty, válcované za tepla

    72131000

    72132000

    72139110

    72139120

    72139141

    72139149

    72139170

    72139190

    72139910

    72139990

    Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli

    72142000

    72143000

    72149110

    72149190

    72149910

    72149931

    72149939

    72149950

    72149961

    72149969

    72149980

    72149990

    Ostatní tyče a pruty ze železa nebo nelegované oceli

    72159010

    Úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli

    72161000

    72162100

    72162200

    72163111

    72163119

    72163191

    72163199

    72163211

    72163219

    72163291

    72163299

    72163310

    72163390

    72164010

    72164090

    72165010

    72165091

    72165099

    72169910

    Nerezavějící ocel v ingotech nebo v jiných základních tvarech

    72181000

    72189711

    72189119

    72189911

    72189920

    Ploché válcované výrobky produkty z nerezavějící oceli

    72191100

    72191210

    72191290

    72191310

    72191390

    72191410

    72191490

    72192110

    72192190

    72192210

    72192290

    72192300

    72192400

    72193100

    72193210

    72193290

    72193310

    72193390

    72193410

    72193490

    72193510

    72193590

    72199010

    Ploché válcované výrobky produkty z nerezavějící oceli

    72201100

    72201200

    72202010

    72209011

    72209031

    Tyče a pruty, válcované za tepla

    72210010

    72210090

    Ostatní tyče a pruty z nerezavějící oceli

    72221111

    72221119

    72221121

    72221129

    72221191

    72221199

    72221910

    72221990

    72223010

    72224010

    72224030

    Ostatní legovaná ocel v ingotech nebo v jiných základních tvarech

    72241000

    72249001

    72249005

    72249008

    72249015

    72249031

    72249039

    Ploché válcované výrobky produkty z ostatní legované oceli

    72251100

    72251910

    72251990

    72252020

    72253000

    72254020

    72254050

    72254080

    72255000

    72259110

    72259210

    72259910

    Ploché válcované výrobky produkty z ostatní legované oceli

    72261110

    72261910

    72261930

    72262020

    72269110

    72269190

    72269210

    72269320

    72269420

    72269920

    Tyče a pruty, válcované za tepla

    72271000

    72272000

    72279010

    72279050

    72279095

    Ostatní tyče a pruty z ostatní legované oceli

    72281010

    72281030

    72282011

    72282019

    72282030

    72283020

    72283041

    72283049

    72283061

    72283069

    72283070

    72283089

    72286010

    72287010

    72287031

    72288010

    72288090

    Štětovnice ze železa nebo oceli

    73011000

    Materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí

    73021031

    73021039

    73021090

    73022000

    73024010

    73029010

    Trouby, trubky a duté profily z litiny

    73030010

    73030090

    Příslušenství pro trouby a trubky (například spojky)

    73071110

    73071190

    73071910

    73071990

    73072100

    73072210

    73072290

    73072310

    73072390

    73072910

    73072930

    73072990

    73079100

    73079210

    73079290

    73079311

    73079319

    73079391

    73079399

    73079910

    73079930

    73079990

    Nádrže, cisterny, kádě a podobné zásobníky

    73090010

    73090030

    73090051

    73090059

    73090090

    Cisterny, sudy, bubny, kádě, plechovky, krabice a podobné nádoby

    73101000

    73102110

    73102191

    73102199

    73102910

    73102990

    Tlakové nádoby pro stlačený nebo zkapalněný plyn

    73110010

    73110091

    73110099

    Splétaná lana, lanka, kabely, splétané pásy

    73121030

    73121051

    73121059

    73121071

    73121075

    73121079

    73121082

    73121084

    73121086

    73121088

    73121099

    73129090

    Ostnatý drát ze železa nebo oceli

    73130000

    Řetězy, řetízky a jejich části, ze železa nebo oceli

    73151110

    73151190

    73151200

    73151900

    73152000

    73158100

    73158210

    73158290

    73158900

    73159000

    Šrouby a vruty, maticové šrouby, šroubové matice, vrtule (do pražců), šroubové háky

    73181100

    73181210

    73181290

    73181300

    73181410

    73181491

    73181499

    73181510

    73181520

    73181530

    73181541

    73181549

    73181551

    73181559

    73181561

    73181569

    73181570

    73181581

    73181589

    73181590

    73181610

    73181630

    73181650

    73181691

    73181699

    73181900

    73182100

    73182200

    73182300

    73182400

    73182900

    Šicí jehly, pletací jehlice, šněrovací jehly, háčky

    73191000

    73192000

    73193000

    73199000

    Pružiny a listy pružin, ze železa nebo oceli

    73201011

    73201019

    73201090

    73202020

    73202081

    73202085

    73202089

    73209010

    73209030

    73209090

    Kamna, kotle s ohništěm, sporáky, krby, vařiče

    73211110

    73211190

    73211200

    73211300

    73218110

    73218190

    73218210

    73218290

    73218300

    73219000

    Radiátory ústředního topení

    73221100

    73221900

    73229090

    Stolní, kuchyňské nebo jiné výrobky produkty pro domácnost

    73231000

    73239100

    73239200

    73239310

    73239390

    73239410

    73239490

    73239910

    73239991

    73239999

    Sanitární (hygienické) výrobky produkty a jejich části a součásti, ze železa nebo oceli

    73241090

    73242100

    73242900

    73249090

    Ostatní lité výrobky produkty ze železa nebo oceli

    73251020

    73251050

    73251091

    73251099

    73259100

    73259910

    73259991

    73259999

    Ostatní výrobky produkty ze železa nebo oceli

    73261100

    73261910

    73261990

    73262030

    73262050

    73262090

    73269010

    73269030

    73269040

    73269050

    73269060

    73269070

    73269080

    73269091

    73269093

    73269095

    73269097

    Surový zinek

    79011100

    79011210

    79011230

    79011290

    79012000

    Zinkový prach, prášek a zinkové šupiny

    79031000

    79039000

    Motorová vozidla pro dopravu deseti nebo více osob

    87021011

    87021019

    87029011

    87029019

    Motorová vozidla pro nákladní dopravu

    87042131

    87042139

    87042291

    87042299

    87042391

    87042399

    87043131

    87043139

    87043291

    87043299

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA XIII protokolu 1

    PRODUKTY, NA NĚŽ SE NEVZTAHUJE ČL. 6 ODST. 3

    Průmyslové výrobky (1)

    Kód KN 96

    Osobní automobily a jiná motorová vozidla

    87031010

    87031090

    87032110

    87032190

    87032211

    87032219

    87032290

    87032311

    87032319

    87032390

    87032410

    87032490

    87033110

    87033190

    87033211

    87033219

    87033290

    87033311

    87033319

    87033390

    87039010

    87039090

    Chassis motorových vozidel, s motorem

    87060011

    87060019

    87060091

    87060099

    Karosérie motorových vozidel (včetně kabin pro řidiče)

    87071010

    87071090

    87079010

    87079090

    Části, součásti a příslušenství motorových vozidel

    87081010

    87081090

    87082110

    87082190

    87082910

    87082990

    87083110

    87083191

    87083199

    87083910

    87083990

    87084010

    87084090

    87085010

    87085090

    87086010

    87086091

    87086099

    87087010

    87087050

    87087091

    87087099

    87088010

    87088090

    87089110

    87089190

    87089210

    87089290

    87089310

    87089390

    87089410

    87089490

    87089910

    87089930

    87089950

    87089992

    87089998

    Průmyslové výrobky (2)

    Kód KN 96

    Surový hliník

    76011000

    76012010

    76012091

    76012099

    Hliníkový prášek a hliníkové šupiny

    76031000

    76032000

    Zemědělské produkty (1)

    Kód KN 96

    Živí koně, osli, muly a mezci

    01012010

    Mléko a smetana, nezahuštěné

    04011010

    04011090

    04012011

    04012019

    04012091

    04012099

    04013011

    04013019

    04013031

    04013039

    04013091

    04013099

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír

    04031011

    04031013

    04031019

    04031031

    04031033

    04031039

    Brambory, čerstvé nebo chlazené

    07019051

    Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené

    07081020

    07081095

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená

    07095190

    07096010

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)

    07108095

    Zelenina prozatímně konzervovaná

    07111000

    07113000

    07119060

    07119070

    Datle, fíky, ananasy, avokáda, kvajava, manga

    08042090

    08043000

    09044020

    08044090

    08044095

    Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené

    08061029 [1] [2]

    08062011

    08062012

    08062018

    Melouny (včetně vodních melounů) a papája

    08071100

    08071900

    Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)

    08093011 [3] [4]

    08093051 [5] [6]

    Ostatní ovoce, čerstvé

    08109040

    08109085

    Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované

    08121000

    08122000

    08129050

    08129060

    08129070

    08129095

    Ovoce, sušené

    08134010

    08135015

    08135019

    08135039

    08135091

    08135099

    Pepř rodu Piper, sušený, drcený

    09042010

    Sojový olej a jeho frakce

    15071010

    15071090

    15079010

    15079090

    Slunečnicový, světlicový nebo bavlníkový olej

    15121110

    15121191

    15121199

    15121910

    15121991

    15121999

    15122110

    15122190

    15122910

    15122990

    Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce

    15141010

    15141090

    15149010

    15149090

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin

    20081959

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)

    20092099

    20094099

    20098099

    Nezpracovaný tabák; tabákový odpad

    24011010

    24011020

    24011041

    24011049

    24011060

    24012010

    24012020

    24012041

    24012060

    24012070

    Zemědělské produkty (2)

    Kód KN 96

    Řezané květiny a poupata

    06031055

    06031061

    06031069 [7]

    Cibule, šalotky, česnek, pór

    07031011

    07031019

    07031090

    07039000

    Zelí, květák, kedlubny, kapusta, apod.

    07041005

    07041010

    07041080

    07042000

    07049010

    07049090

    Hlávkový salát (Lactuca sativa) a čekanka

    07051105

    07051110

    07051180

    07051900

    07052100

    07052900

    Mrkev, vodnice, tuřín, salátová řepa, kozí brada, hlízový celer

    07061000

    07069005

    07069011

    07069017

    07069030

    07069090

    Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené

    07081090

    07082020

    07082090

    07082095

    07089000

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená

    07091030 [8]

    07093000

    07094000

    07095110

    07095150

    07097000

    07099010

    07099020

    07099040

    07099050

    07099090

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)

    07101000

    07102100

    07102200

    07102900

    07103000

    07108010

    07108051

    07108061

    07108069

    07108070

    07108080

    07108085

    07109000

    Zelenina prozatímně konzervovaná

    07712010

    07114000

    07119040

    07119090

    Sušená zelenina, celá, řezaná, plátkovaná, lámaná

    07122000

    07123000

    07129030

    07129050

    07129090

    Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny, jeruzalémské artyčoky

    07149011

    07149019

    Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky

    08021190

    08022100

    08022200

    08024000

    Banány, včetně plantejnů, čerstvé nebo sušené

    08030011

    08030090

    Datle, fíky, ananasy, avokáda, kvajava, manga

    08042010

    Citrusové plody, čerstvé nebo sušené

    08052021 [9] [10]

    08052023 [11] [12]

    08052025 [13] [14]

    08052027 [15] [16]

    08052029 [17] [18]

    08053090

    08059000

    Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené

    08061095

    08061097

    Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé

    08081010 [19]

    08082010 [20]

    08082090

    Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)

    08091010 [21]

    08091050 [22]

    08092019 [23]

    08092029 [24]

    08093011 [25] [26]

    08093019 [27]

    08093051 [28] [29]

    08093059 [30]

    08094040 [31]

    Ostatní ovoce, čerstvé

    08101005

    08102090

    08103010

    08103030

    08103090

    08104090

    08105000

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře

    08112011

    08112031

    08112039

    08112059

    08119011

    08119019

    08119039

    08119075

    08119080

    08119095

    Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované

    08129010

    08129020

    Ovoce, sušené

    08132000

    Pšenice a sourež

    10019010

    Pohanka, proso a lesknice kanárská; ostatní obiloviny

    10081000

    10082000

    10089090

    Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety

    11051000

    11052000

    Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin

    11061000

    11063010

    11063090

    Tuky a oleje a jejich frakce, z ryb

    15043011

    Jiné přípravky a konzervy, z masa, drobů

    16022011

    16022019

    16023111

    16023119

    16023130

    16023190

    16023219

    16023230

    16023290

    16023929

    16023940

    16023980

    16024190

    16024290

    16029031

    16029072

    16029076

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části

    20011000

    20012000

    20019050

    20019065

    20019096

    Houby a lanýže, připravené nebo konzervované

    20031020

    20031030

    20031080

    20032000

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než

    20041010

    20041099

    20049050

    20049091

    20049098

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než

    20051000

    20052020

    20052080

    20054000

    20055100

    20055900

    Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky

    20060031

    20060035

    20060038

    20060099

    Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky

    20071091

    20079993

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin

    20081194

    20081198

    20081919

    20081995

    20081999

    20082051

    20082059

    20082071

    20082079

    20082091

    20082099

    20083011

    20083039

    20083051

    20083059

    20084011

    20084021

    20084029

    20084039

    20086011

    20086031

    20086039

    20086059

    20086069

    20086079

    20086099

    20087011

    20087031

    20087039

    20087059

    20088011

    20088031

    20088039

    20088050

    20088070

    20088091

    20088099

    20089923

    20089925

    20089926

    20089928

    20089936

    20089945

    20089946

    20089949

    20089953

    20089955

    20089961

    20089962

    20089968

    20089972

    20089974

    20089979

    20089999

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)

    20091119

    20091191

    20091919

    20091991

    20091999

    20092019

    20092091

    20093019

    20093031

    20093039

    20093051

    20093055

    20093091

    20093095

    20093099

    20094019

    20094091

    20098019

    20098050

    20098061

    20098063

    20098073

    20098079

    20098083

    20098084

    20098086

    20098097

    20099019

    20099029

    20099039

    20099041

    20099051

    20099059

    20099073

    20099079

    20099092

    20099094

    20099095

    20099096

    20099097

    20099098

    Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (například jablečné)

    22060010

    Vinný kal; surový vinný kámen

    23070019

    Rostlinné odpady a rostlinné zbytky

    23089019

    Zemědělské produkty (3)

    Kód KN 96

    Živá prasata

    01039110

    01039211

    01039219

    Živé ovce a kozy

    01041030

    01041080

    01042090

    Živí kohouti a slepice (drůbež rodu kur domácí), kachny, husy, krocani, krůty a perličky

    01051111

    01051119

    01051191

    01051199

    01051200

    01051920

    01051990

    01059200

    01059300

    01059910

    01059920

    01059930

    01059950

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    02031110

    02031211

    02031219

    02031911

    02031913

    02031915

    02031955

    02031959

    02032110

    02032211

    02032219

    02032911

    02032913

    02032915

    02032955

    02032959

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    02041000

    02042100

    02042210

    02042230

    02042250

    02042290

    02042300

    02043000

    02044100

    02044210

    02044230

    02044250

    02044290

    02044310

    02044390

    02045011

    02045013

    02045015

    02045019

    02045031

    02045039

    02045051

    02045053

    02045055

    02045059

    02045071

    02045079

    Maso a poživatelné droby

    02071110

    02071130

    02071190

    02071210

    02071290

    02071310

    02071320

    02071330

    02071340

    02071350

    02071360

    02071370

    02071399

    02071410

    02071420

    02071430

    02071440

    02071450

    02071460

    02071470

    02071499

    02072410

    02072490

    02072510

    02072590

    02072610

    02072620

    02072630

    02072640

    02072650

    02072660

    02072670

    02072680

    02072699

    02072710

    02072720

    02072730

    02072740

    02072750

    02072760

    02072770

    02072780

    02072799

    02073211

    02073215

    02073219

    02073251

    02073259

    02073290

    02073311

    02073319

    02073351

    02073359

    02073390

    02073511

    02073515

    02073521

    02073523

    02073525

    02073531

    02073541

    02073551

    02073553

    02073561

    02073563

    02073571

    02073579

    02073599

    02073611

    02073615

    02073621

    02073623

    02073625

    02073631

    02073641

    02073651

    02073653

    02073661

    02073663

    02073671

    02073679

    02073690

    Vepřové sádlo, bez libového masa, a drůbeží sádlo

    02090011

    02090019

    02090030

    02090090

    Maso a poživatelné droby, solené, ve slaném nálevu

    02101111

    02101119

    02101131

    02101139

    02101190

    02101211

    02101219

    02101290

    02101910

    02101920

    02101930

    02101940

    02101951

    02101959

    02101960

    02101970

    02101981

    02101989

    02101990

    02109011

    02109019

    02109021

    02109029

    02109031

    02109039

    Mléko a smetana, zahuštěné

    04029111

    04029119

    04029131

    04029139

    04029151

    04029159

    04029191

    04029199

    04029911

    04029919

    04029931

    04029939

    04029991

    04029999

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír

    04039051

    04039053

    04039059

    04039061

    04039063

    04039069

    Syrovátka, též zahuštěná

    04041048

    04041052

    04041054

    04041056

    04041058

    04041062

    04041072

    04041074

    04041076

    04041078

    04041082

    04041084

    Sýry a tvaroh

    04061020 [32]

    04061080 [33]

    04062090 [34]

    04063010 [35]

    04063031 [36]

    04063039 [37]

    04063090 [38]

    04064090 [39]

    04069001 [40]

    04069021 [41]

    04069050 [42]

    04069069 [43]

    04069078 [44]

    04069086 [45]

    04069087 [46]

    04069088 [47]

    04069093 [48]

    04069099 [49]

    Ptačí vejce, ve skořápkách, čerstvá, konzervovaná nebo vařená

    04070011

    04070019

    04070030

    Ptačí vejce bez skořápky, žloutky, čerstvé

    04081180

    04081981

    04081989

    04089180

    04089980

    Přírodní med

    04090000

    Rajčata, čerstvá nebo chlazená

    07020010 [50]

    07020020 [51]

    07020025 [52]

    07020030 [53]

    07020035 [54]

    07020040 [55]

    07020045 [56]

    07020050 [57]

    Okurky a nakládačky, čerstvé nebo chlazené

    07070010 [58]

    07070015 [59]

    07070020 [60]

    07070025 [61]

    07070010 [62]

    07070035 [63]

    07070040 [64]

    07070090

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená

    07091010 [65]

    07091020 [66]

    07092000

    07099039

    07099075 [67]

    07099077 [68]

    07099079 [69]

    Zelenina prozatímně konzervovaná

    07112090

    Sušená zelenina, celá, řezaná, plátkovaná, lámaná

    07129019

    Maniok, kořeny marantové, salepové, jeruzalémské artyčoky

    07141010

    07141091

    07141099

    07142090

    Citrusové plody, čerstvé nebo sušené

    08051037 [70] [71]

    08051038 [72] [73]

    08051039 [74] [75]

    08051042 [76] [77]

    08051046 [78] [79]

    08051082

    08051084

    08051086

    08052011 [80]

    08052013 [81]

    08052015 [82]

    08052017 [83]

    08052019 [84]

    08052021 [85] [86]

    08052023 [87] [88]

    08052025 [89] [90]

    08052027 [91] [92]

    08052029 [93] [94]

    08052031 [95]

    08052033 [96]

    08052035 [97]

    08052037 [98]

    08052039 [99]

    Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené

    08061021 [100]

    08061029 [101] [102]

    08061030 [103]

    08061050 [104]

    08061061 [105]

    08061069 [106]

    08061093

    Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek)

    08091020 [107]

    08091030 [108]

    08091040 [109]

    08092011 [110]

    08092021 [111]

    08092031 [112]

    08092039 [113]

    08092041 [114]

    08092040 [115]

    08092051 [116]

    08092059 [117]

    08092061 [118]

    08092069 [119]

    08092071 [120]

    08092079 []

    08093021 []

    08093029 []

    08093031 []

    08093039 []

    08093041 []

    08093049 []

    08094020 []

    08094030 []

    Ostatní ovoce, čerstvé

    08101010

    08101080

    08102010

    Ovoce a ořechy, též vařené ve vodě nebo v páře

    08111011

    08111019

    Pšenice a sourež

    10011000

    10019091

    10019099

    Žito

    10020000

    Ječmen

    10030010

    10030090

    Oves

    10040000

    Pohanka, proso a lesknice kanárská; jiné obiloviny

    10089010

    Mouka pšeničná a mouka ze sourži

    11010011

    11010015

    11010090

    Obilné mouky jiné než pšeničná nebo mouka ze sourži

    11021000

    11029010

    11029030

    11029090

    Krupice, krupička a pelety z obilovin

    11031110

    11031190

    11031200

    11031910

    11031930

    11031990

    11032100

    11032910

    11032920

    11032930

    11032990

    Obilná zrna jinak zpracovaná

    11041110

    11041190

    11041210

    11041290

    11041910

    11041930

    11041999

    11042110

    11042130

    11042150

    11042190

    11042199

    11042220

    11042230

    11042250

    11042290

    11042292

    11042299

    11042911

    11012915

    11042919

    11042931

    11042935

    11042939

    11042951

    11042955

    11042959

    11042981

    11042985

    11042989

    11043010

    Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin

    11062010

    11062090

    Slad, též pražený

    11071011

    11071019

    11071091

    11071099

    11072000

    Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrová řepa

    12129120

    12129180

    Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží sádlo

    15010019

    Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný

    15091010

    15091090

    15099000

    Ostatní oleje a jejich frakce

    15100010

    15100090

    Degras

    15220031

    15220039

    Uzenky, salámy a podobné produkty ze masa, drobů

    16010091

    16010099

    Jiné přípravky a konzervy, z masa, drobů

    16021000

    16022090

    16023211

    16023921

    16024110

    16024210

    16024911

    16024913

    16024915

    16024919

    16024930

    16024950

    16024990

    16025031

    16025039

    16025080

    16029010

    16029041

    16029051

    16029069

    16029074

    16029078

    16029098

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy

    17021100

    17021900

    Těstoviny, též vařené nebo nadívané

    19022030

    Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky

    20071099

    20079190

    20079991

    20079998

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin

    20082011

    20082031

    20083019

    20083031

    20083079

    20083091

    20083099

    20054019

    20054031

    20085011

    20085019

    20085031

    20085039

    20085051

    20085059

    20086019

    20086051

    20086061

    20086071

    20086091

    20087019

    20087051

    20088019

    20089216

    20089218

    20089921

    20089932

    20089933

    20089934

    20089937

    20089943

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)

    20091111

    20091911

    20092011

    20093011

    20093059

    20094011

    20095010

    20095090

    20098011

    20098032

    20098033

    20098035

    20099011

    20099121

    20099031

    Potravinářské produkty jinde neuvedené nebo nezahrnuté

    21069051

    Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem

    22041019 []

    22041099 []

    22042110

    22042181

    22042182

    22042198

    22042199

    22042910

    22042958

    22042975

    22042998

    22042999

    22043010

    22043092 []

    22043094 []

    22043096 []

    12043098 []

    Etylalkohol nedenaturovaný

    22082040

    Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky

    23023010

    23023090

    23024010

    23024090

    Pokrutiny a jiné pevné odpady

    23069019

    Přípravky používané k výživě zvířat

    23091013

    23091015

    23091019

    23091033

    23091039

    23091051

    23091053

    23091059

    23091070

    23099033

    23099035

    23099039

    23099043

    23099049

    23099051

    23099053

    23099059

    23099070

    Albuminy

    35021190

    35021990

    35022091

    35022099

    Zemědělské produkty (4)

    Kód KN 96

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír

    04031051

    04031053

    04031059

    04031091

    04031093

    04031099

    04039071

    04039073

    04039079

    04039091

    04039093

    04039099

    Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka

    04052010

    04052030

    Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky

    13022010

    13022090

    Margarín

    15171010

    15179010

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy

    17025000

    17029010

    Cukrovinky (včetně bílé čokolády)

    17041011

    17041019

    17041091

    17041099

    17049010

    17049030

    17049051

    17049055

    17049061

    17049065

    17049071

    17049075

    17049081

    17049099

    Čokoláda a ostatní potravinové přípravky

    18061015

    18061020

    18061030

    18061090

    18062010

    18062030

    18062050

    18062070

    18062080

    18062095

    18063100

    18063210

    18063290

    18069011

    18069019

    18069031

    18069039

    18069050

    18069060

    18069070

    18069090

    Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice

    19011000

    19012000

    19019011

    19019019

    19019099

    Těstoviny, též vařené nebo nadívané

    19021100

    19021910

    19021990

    19022091

    19022099

    19023010

    19023090

    19024010

    19024090

    Tapioka a její náhražky

    19030000

    Produkty z obilí

    19041010

    19041030

    19041090

    19042010

    19042091

    19042095

    19042099

    19049010

    19049090

    Pekařské zboží

    19051000

    19052010

    19052030

    19052090

    19053011

    19053019

    19053030

    19053051

    19053059

    19053091

    19053099

    19054010

    19054090

    19059010

    19059020

    19059030

    19059040

    19059045

    10059055

    19059060

    19059090

    Zelenina, ovoce, ořechy

    20019040

    Ostatní zelenina

    20041091

    Ostatní zelenina

    20052010

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin

    20089985

    20089991

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)

    20098069

    Výtažky, esence a koncentráty z kávy

    21011111

    21011119

    21011292

    21011298

    21012098

    21013011

    21013019

    21013091

    21013099

    Droždí (aktivní nebo neaktivní)

    21021010

    21021031

    21021039

    21021090

    21022011

    Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření

    21032000

    Zmrzlina, eskymo a podobné produkty

    21050010

    21050091

    21050099

    Potravinářské produkty jinde neuvedené nebo nezahrnuté

    21061020

    21061080

    21069010

    21069020

    21069098

    Vody včetně minerálních vod a sodovek

    22029091

    22029095

    22029099

    Stolní ocet a jeho náhražky

    22090011

    22090019

    22090091

    22090099

    Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitroso- deriváty

    29054300

    29054411

    29054419

    29054491

    29054499

    29054500

    Směsi vonných látek a směsi na bázi jedné nebo více těchto látek

    33021010

    33021021

    33021029

    Přípravky k úpravě povrchu a barvení

    38091010

    38091030

    38091050

    38091090

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra

    38246011

    38246019

    38246091

    38246099

    Zemědělské produkty (5)

    Kód KN 96

    Řezané květiny a poupata

    06031015 []

    06031029 []

    06031051 []

    06031065 []

    06039000 []

    Ovoce a ořechy, též vařené v páře

    08111090 []

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin

    20084051 []

    20084059 []

    20084071 []

    20084079 []

    20084091 []

    20084099 []

    20085061 []

    20085069 []

    20085071 []

    20085079 []

    20085092 []

    20085094 []

    20085099 []

    20087061 []

    20087069 []

    20087071 []

    20087079 []

    20087092 []

    20087094 []

    20087099 []

    20089259 []

    20089272 []

    20089274 []

    20089218 []

    20089298 []

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)

    20091199 []

    20094030 []

    20097011 []

    20097019 []

    20097030 []

    20097091 []

    20097093 []

    20097099 []

    Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem

    22042179 []

    22042180 []

    22042183 []

    22042184 []

    Zemědělské produkty (6)

    Kód KN 96

    Živý skot

    01029005

    01029021

    01029029

    01029041

    01029049

    01029051

    01029059

    01029061

    01029069

    01029071

    01029079

    Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené

    02011000

    02012020

    02012030

    02012050

    02012090

    02013000

    Hovězí maso, zmrazené

    02021000

    02022010

    02022030

    02022050

    02022090

    02023010

    02023050

    02023090

    Poživatelné droby hovězí, vepřové, skopové, kozí

    02061095

    02062991

    02062999

    Maso a jedlé poživatelné droby, solené, ve slaném nálevu

    02102010

    02102090

    02109041

    02109049

    02109090

    Mléko a smetana, zahuštěné

    04021011

    04021019

    04021091

    04021099

    04022111

    04022117

    04022119

    04022191

    04022199

    04022911

    04022915

    04022919

    04022991

    04022999

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír

    04039011

    04039013

    04039011

    04039031

    04039033

    04039039

    Syrovátka, též zahuštěná

    04041002

    04041004

    04041006

    04041012

    04041014

    04041016

    04041026

    04041028

    04041032

    04041034

    04041036

    04041038

    04049021

    04049023

    04049029

    04049081

    04049083

    04049089

    Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka

    04051011

    04051019

    04051030

    04051050

    04051090

    04052090

    04059010

    04059090

    Řezané květiny a poupata

    06031011

    06031013

    06031021

    06031025

    06031053

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená

    07099060

    Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře)

    07104000

    Zelenina prozatímně konzervovaná

    07119030

    Banány, včetně plantejnů, čerstvé nebo sušené

    08030019

    Citrusové plody, čerstvé nebo sušené

    08051001 []

    08051005 []

    08051009 []

    08051011 []

    08051015 []

    08051019 []

    08051021 []

    08051025 []

    08051029 []

    08051031 []

    08051033 []

    08051035 []

    08051037 [] []

    08051038 [] []

    08051039 [] []

    08051042 [] []

    08051044 []

    08051046 [] []

    08051051 []

    08051055 []

    08051059 []

    08051061 []

    08051065 []

    08051069 []

    08053020 []

    08053030 []

    08053040 []

    Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené

    08061040 []

    Jablka, hrušky a kdoule, čerstvé

    08081051 []

    08081053 []

    08081059 []

    08081061 []

    08081063 []

    08081069 []

    08081071 []

    08081073 []

    08081079 []

    08081092 []

    08081094 []

    08081098 []

    08082031 []

    08082037 []

    08082041 []

    08082047 []

    08082051 []

    08082057 []

    08082067 []

    Kukuřice

    10051090

    10059000

    Rýže

    10061010

    10061021

    10061023

    10061025

    10061027

    10061092

    10061094

    10061096

    10061098

    10062011

    10062013

    10062015

    10062017

    10062092

    10062094

    10062096

    10062098

    10063021

    10063023

    10063025

    10063027

    10063042

    10063044

    10063046

    10063048

    10063061

    10063063

    10063065

    10063067

    10063092

    10063094

    10063096

    10063098

    10064000

    Zrna čiroku

    10070010

    10070090

    Obilné mouky jiné než pšeničná nebo mouka ze sourži

    11022010

    11022090

    11023000

    Krupice, krupička a pelety z obilovin

    11031310

    11031390

    11031400

    11032940

    11032950

    Obilná zrna jinak zpracovaná

    11041950

    11041991

    11042310

    11042330

    11042390

    11042399

    11043090

    Škroby; inulin

    11081100

    11081200

    11081300

    11081400

    11081910

    11081990

    11082000

    Pšeničný lepek, též sušený

    11090000

    Jiné přípravky a konzervy, z masa, drobů

    16025010

    16029061

    Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa

    17011110

    17011190

    17011210

    17011290

    17019100

    17019910

    17019990

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy

    17022010

    17022090

    17023010

    17023051

    17023059

    17023091

    17023099

    17024010

    17024090

    17026010

    17026090

    17029030

    17029050

    17029060

    17029071

    17029075

    17029079

    17029080

    17029099

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části

    20019030

    Rajčata připravená nebo konzervovaná

    20021010

    20021090

    20029011

    20029019

    20029031

    20029039

    20029091

    20029099

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná

    20049010

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná

    20056000

    20058000

    Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky

    20071010

    20079110

    20079130

    20079910

    20079920

    20079931

    20079933

    20079935

    20079939

    20079951

    20079955

    20079958

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin

    20083055

    20083075

    20089251

    20089276

    20089292

    20089293

    20089294

    20089296

    20059297

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu)

    20094093

    20096011 []

    20096019 []

    20096051 []

    20096059 []

    20096071 []

    20096079 []

    20096090 []

    20098071

    20099049

    20099071

    Potravinářské produkty jinde neuvedené nebo nezahrnuté

    21069030

    21069055

    21069059

    Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem

    22042194

    22042962

    22042964

    22041965

    22042983

    22042984

    22042994

    Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů

    22051010

    22051090

    22059010

    22059092

    Etylalkohol nedenaturovaný

    22071000

    22072000

    Etylalkohol nedenaturovaný

    22084010

    22084090

    22089091

    22089099

    Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky

    23021010

    23021090

    23022010

    23022090

    Zbytky z výroby škrobu a podobné zbytky

    23031011

    Dextriny a jiné modifikované škroby

    35051010

    35051090

    35052010

    35052030

    35052050

    35052090

    Zemědělské produkty (7)

    Kód KN 96

    Sýry a tvaroh

    04062010

    04064010

    04064050

    04069002

    04069003

    04069004

    04069005

    04069006

    04069007

    04069008

    04069009

    04069012

    04069014

    04069016

    04069018

    04069019

    04069023

    04069025

    04069027

    04069029

    04069031

    04069033

    04069035

    04069037

    04069039

    04069061

    04069063

    04069073

    04069075

    04069076

    04069079

    04069081

    04069082

    04069084

    04069085

    Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem

    22041011

    22041091

    22042111

    22042112

    22042113

    22042117

    22042118

    22042119

    22042122

    22042124

    22042126

    22042127

    22042128

    22042132

    22042134

    22042136

    22042137

    22042138

    22042142

    22042143

    22042144

    22042146

    22042147

    22042148

    22042162

    22042166

    22042167

    22042168

    22042469

    22042171

    22042174

    22042176

    22042177

    22042178

    22042187

    22042188

    22042189

    22042191

    22042192

    22042193

    22042195

    22042196

    22042197

    22042912

    22042913

    22042917

    22042918

    22042942

    22042943

    22042944

    22042946

    22042947

    22042948

    22042971

    22042972

    22042981

    22042982

    22042987

    22042988

    22042989

    22042991

    22042992

    22042993

    22042995

    22042996

    22042997

    Etylalkohol nedenaturovaný

    22082012

    22082014

    22082026

    22082027

    22082062

    22082064

    22082086

    22082087

    22083011

    22083019

    22083032

    22083038

    22083052

    22083058

    22083072

    22083078

    22089041

    22089045

    22089052

    Poznámky

    Kód KN 96

    [1] (1. 1.–31. 5.) kromě variety Emperor.

    [2] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [3] (1. 1.–31. 3.).

    [4] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [5] (1. 10.–31. 12.).

    [6] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [7] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [8] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [9] (16. 5.–15. 9.).

    [10] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [11] (16. 5.–15. 9.).

    [12] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [13] (16. 5.–15. 9.).

    [14] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [15] (16. 5.–15. 9.).

    [16] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [17] (16. 5.–15. 9.).

    [18] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [19] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [20] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [21] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [22] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [23] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [24] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [25] (1. 4.–31. 12.).

    [26] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [27] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [28] (1. 1.–30. 9.).

    [29] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [30] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [31] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [32] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [33] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [34] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [35] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [36] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [37] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [38] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [39] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [40] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [41] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [42] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [43] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [44] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [45] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [46] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [47] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [48] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [49] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [50] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [51] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [52] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [53] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [54] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [55] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [56] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [57] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [58] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [59] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [60] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [61] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [62] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [63] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [64] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [65] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [66] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [67] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [68] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [69] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [70] (1. 6.–15. 10.).

    [71] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [72] (1. 6.–15. 10.).

    [73] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [74] (1. 6.–15. 10.).

    [75] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [76] (1. 6.–15. 10.).

    [77] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [78] (1. 6.–15. 10.).

    [79] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [80] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [81] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [82] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [83] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [84] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [85] (16. 9.–15. 5.).

    [86] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [87] (16. 9.–15. 5.).

    [88] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [89] (16. 9.–15. 5.).

    [90] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [91] (16. 9.–15. 5.).

    [92] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [93] (16. 9.–15. 5.).

    [94] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [95] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [96] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [97] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [98] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [99] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [100] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [101] Varieta Emperor nebo (1. 6.–31. 12.).

    [102] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [103] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [104] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [105] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [106] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [107] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [108] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [109] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [110] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [111] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [112] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [113] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [114] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [115] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [116] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [117] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [118] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [119] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [120] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou bude roční faktor růstu (rfr) používán ročně na příslušná základní množství.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] (16. 10.–31. 5.).

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] (16. 10.–31. 5.).

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] (16. 10.–31. 5.).

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] (16. 10.–31. 5.).

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] (16. 10.–31. 5.).

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] (1. 6.–15. 10.).

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    [] Podle dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jihoafrickou republikou je v případě, že není dosaženo příslušné vstupní ceny, splatné plné specifické clo.

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA XIV protokolu 1

    PRODUKTY RYBOLOVU, NA NĚŽ SE DOČASNĚ NEVZTAHUJE ČL. 6 ODST. 3

    Produkty z ryb (1)

    Kód KN 96

    Živé ryby

    03011090

    03019200

    03019911

    Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé

    03021200

    03023110

    03023210

    03023310

    03023911

    03023919

    03026600

    03026921

    Ryby, zmrazené, kromě rybího filé

    03031000

    03032200

    03034111

    03034113

    03034119

    03034212

    03034218

    03034232

    03034238

    03034252

    03034258

    03034311

    03034313

    03034319

    03034921

    03034923

    03034929

    03034941

    03034943

    03034949

    03037600

    03037921

    03037923

    03037929

    Rybí filé a jiné rybí maso

    03041013

    03042013

    Těstoviny, též vařené či nadívané

    19022010

    Produkty z ryb (2)

    Kód KN 96

    Živé ryby

    03019110

    03019300

    03019919

    Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé

    03021110

    03021900

    03022110

    03022130

    03022200

    03026200

    03026300

    03026520

    03026550

    03026590

    03026911

    03026919

    03026931

    03026933

    03026941

    03026945

    03026951

    03026985

    03026986

    03026992

    03026999

    03027000

    Ryby, zmrazené, kromě rybího filé

    03032110

    03032900

    03033110

    03033130

    03033300

    03033910

    03037200

    03037300

    03017520

    03037550

    03037590

    03037911

    03037919

    03037935

    03037937

    03037945

    03037951

    03037960

    03037962

    03037980

    03037985

    03037987

    03037992

    03037993

    03037994

    03037996

    03038000

    Rybí filé a jiné rybí maso

    03041019

    03041091

    03042019

    03042021

    03042029

    03042031

    03042033

    03042035

    03042037

    03042041

    03042043

    03042061

    03042069

    03042071

    03042073

    03042087

    03042091

    03049010

    03049031

    03049039

    03049041

    03049045

    03049057

    03049059

    03049097

    Ryby, sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby

    03054200

    03055950

    03055970

    03056300

    03056930

    03056950

    03056990

    Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství

    03061110

    03061190

    03061210

    03061290

    03061110

    03061390

    03061410

    03061430

    03061490

    03061910

    03061990

    03062100

    03062210

    03062291

    03002299

    03062310

    03062390

    03062410

    03062430

    03062490

    03062910

    03062990

    Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství

    03071090

    03072100

    03072910

    03072990

    03073110

    03073190

    03073910

    03073990

    03074110

    03074191

    03074199

    03074901

    03074911

    03074918

    03074931

    03074933

    03074935

    03074938

    03074951

    03074959

    03074971

    03074991

    03074999

    03075100

    03075110

    03075990

    03079100

    03079911

    03079913

    03079915

    03079918

    03079990

    Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a jeho náhražky

    16041100

    16041390

    16041511

    16041519

    16041590

    16041910

    16041950

    16041991

    16041992

    16041993

    16041994

    16041995

    16041998

    16042005

    16042010

    16042030

    16043010

    16043090

    Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí

    16051000

    16052010

    16052091

    16052099

    16053000

    16054000

    16059011

    16059019

    16059030

    16059090

    Produkty z ryb (3)

    Kód KN 96

    Živé ryby

    03019190

    Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé

    03021190

    Ryby, zmrazené, kromě rybího filé

    03032190

    Rybí filé a jiné rybí maso

    03041011

    03042011

    03042057

    03042059

    03049047

    03049049

    Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a jeho náhražky

    16041311

    Produkty z ryb (4)

    Kód KN 96

    Živé ryby

    03019990

    Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé

    03022190

    03022300

    03022910

    03022990

    03023190

    03023290

    03023390

    03023991

    03023999

    03024005

    03024098

    03025010

    03025090

    03026110

    03026130

    03026190

    03026198

    03026405

    03026498

    03026925

    03026935

    03026955

    03026961

    03026975

    03026987

    03026991

    03026993

    03026994

    03026995

    Ryby, zmrazené, kromě rybího filé

    03033190

    03033200

    03033920

    03013930

    03033980

    03014190

    03034290

    03034390

    03034990

    03035005

    03035098

    03036011

    03036019

    03036090

    03037110

    03037130

    03037190

    03037198

    03037410

    03037420

    03037490

    03037700

    03037931

    03037941

    03037955

    03037965

    03037971

    03037975

    03037991

    03037995

    Rybí filé a jiné rybí maso

    03041031

    03041033

    03041035

    03041038

    03031094

    03041096

    03041098

    03042045

    03042051

    03042053

    03042075

    03042079

    03042081

    03042085

    03042096

    03049005

    03049020

    03049027

    03049035

    03049038

    03049051

    03049055

    03049061

    03049065

    Ryby, sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby

    03051000

    03052000

    03053011

    03053019

    03053030

    03053050

    03053090

    03054100

    03054910

    03054920

    03054930

    03054945

    03054950

    03054980

    03055110

    03055190

    03055911

    03055919

    03055930

    03055960

    03055990

    03056100

    03056200

    03056910

    03056920

    Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství

    03061330

    03061930

    03062331

    03062339

    03062930

    Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a jeho náhražky

    16041210

    16041291

    16041299

    16041412

    16041414

    16041416

    16041418

    16041490

    16041931

    16041939

    16042070

    Produkty z ryb (5)

    Kód KN 96

    Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé

    03026965

    03026981

    Ryby, zmrazené, kromě rybího filé

    03037810

    03037890

    03037981

    Rybí filé a jiné rybí maso

    03042083

    Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a jeho náhražky

    16041319

    16041600

    16042040

    16042050

    16042090

    --------------------------------------------------

    Příloha XV protokolu 1

    SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O KUMULACI

    Strany se dohodly, že pro účely provádění čl. 6 odst. 11 protokolu 1 se použijí tyto definice:

    rozvojová země: jakákoli země uvedená jako rozvojová v seznamu Výboru pro rozvojovou pomoc OECD, kromě zemí s vysokými příjmy a zemí, jejichž HNP v roce 1992 přesáhl 100 miliard dolarů v běžných cenách;

    výraz "sousední rozvojová země, jež je součástí souvislého zeměpisného celku" odkazuje na tyto země:

    Afrika: | Alžírsko, Egypt, Libye, Maroko, Tunisko; |

    Karibik: | Kolumbie, Kostarika, Kuba, Salvador, Guatemala, Honduras, Nikaragua, Panama, Venezuela; |

    Tichomoří: | Nauru. |

    --------------------------------------------------

    PROTOKOL 2

    o provádění článku 9

    1. Strany se dohodly, že je nutné vynaložit veškeré úsilí, aby se nemusely uchylovat k ochranným opatřením podle článku 8.

    2. Obě strany se řídí přesvědčením, že provádění čl. 9 odst. 4 a 5 by jim umožnilo v raném stadiu rozeznat případně vzniklé problémy a při zvážení všech relevantních faktorů také vyhnout se pokud možno uplatnění opatření, jež by Společenství vůči svým preferenčním obchodním partnerům raději nepoužívalo.

    3. Obě strany uznávají potřebu provádění mechanismu předběžných informací podle čl. 9 odst. 4, jehož cílem je v případě citlivých produktů omezit rizika náhlého nebo nepředvídaného uplatnění ochranných opatření. Tato ujednání umožní udržovat pravidelný tok obchodních informací a současné provádění pravidelných konzultačních postupů. Tak budou obě strany schopny přesně sledovat trendy v citlivých odvětvích a rozpoznat problémy, které by mohly nastat.

    4. Z toho vyplývají tyto dva postupy:

    a) Mechanismus statistického dohledu

    Aniž jsou dotčeny vnitřní režimy, které může Společenství používat pro kontrolu svých dovozů, stanoví čl. 9 odst. 4 instituci mechanismu, jehož cílem je zajistit statistický dohled nad určitými vývozy AKT do Společenství a usnadnit tak přezkoumání okolností, které by mohly vést k narušení trhu.

    Tento mechanismus, jehož jediným cílem je usnadnit výměnu informací mezi stranami, by se měl použít pouze na produkty, které Společenství pro sebe považuje za citlivé.

    Provádění tohoto mechanismu bude podléhat společné dohodě na základě údajů, které dodá Společenství, a s pomocí statistických informací, jež státy AKT sdělí Komisi na její žádost.

    Pro účinné provádění tohoto mechanismu je nezbytné, aby příslušné státy AKT poskytovaly Komisi pokud možno měsíčně statistické údaje o svých vývozech do Společenství a do každého z členských států ohledně produktů, které Společenství považuje za citlivé.

    b) Postup pro pravidelné konzultace

    Výše uvedený mechanismus statistického dohledu umožní oběma stranám lépe sledovat trendy v obchodu, u nichž je pravděpodobné, že vzbudí obavy. Na základě těchto informací a v souladu s čl. 9 odst. 5 bude mít Společenství a státy AKT možnost konat pravidelné konzultace s cílem zajistit splnění cílů uvedeného článku. Tyto konzultace se konají na žádost kterékoli ze stran.

    5. Pokud jsou splněny podmínky použití ochranných opatření podle článku 8, je povinností Společenství v souladu s čl. 9 odst. 1 týkajícím se předchozích konzultací o použití ochranných opatření ihned zahájit konzultace s dotyčnými státy AKT tím, že jim pro tyto konzultace poskytne veškeré nezbytné informace, zejména nezbytné údaje, na jejichž základě lze určit, do jaké míry dovozy specifického produktu ze státu nebo států AKT způsobily nebo hrozí způsobit vážnou újmu domácím výrobcům podobných nebo přímo soutěžících produktů ve Společenství nebo vážné narušení hospodářského odvětví Společenství nebo obtíže, které by mohly způsobit vážné zhoršení hospodářské situace regionu Společenství.

    6. Pokud mezitím nebyla s dotyčným státem nebo státy AKT uzavřena jiná dohoda, mohou příslušné orgány Společenství na konci lhůty dlouhé 21 dní, stanovené pro tyto konzultace, přijmout vhodná opatření pro provedení článku 8. Tato opatření se ihned sdělí státům AKT a vstoupí ihned v platnost.

    7. Tento postup se použije, aniž jsou dotčena opatření, která by mohla být přijata v případě zvláštních faktorů ve smyslu čl. 9 odst. 3. V tomto případě se veškeré důležité informace ihned poskytnou státům AKT.

    8. V takovém případě se zvláštní pozornost věnuje zájmům nejméně rozvinutých, vnitrozemských a ostrovních států AKT v souladu s článkem 2 dohody.

    --------------------------------------------------

    PROTOKOL 3

    obsahující znění protokolu 3 o cukru ze států AKT,

    který je uveden v Loméské úmluvě AKT-EHS, podepsané dne 28. února 1975 a v odpovídajících prohlášeních, která jsou k této úmluvě připojena

    PROTOKOL 3

    o cukru ze států AKT

    Článek 1

    1. Společenství se zavazuje, že bude po dobu neurčitou nakupovat a dovážet za zaručené ceny stanovená množství surového nebo bílého třtinového cukru, který pochází ze států AKT a k jehož dodávkám se tyto země zavazují.

    2. Ochranná doložka článku 10 úmluvy se nepoužije. Provádění tohoto protokolu se uskutečňuje v rámci řízení společné organizace trhu s cukrem, což se však nedotýká závazku Společenství podle odstavce 1.

    Článek 2

    1. Aniž je dotčen článek 7, žádná změna v tomto protokolu nesmí vstoupit v platnost před uplynutím doby pěti let ode dne, kdy vstoupí v platnost úmluva. Poté budou moci oboustranně schválené změny vstupovat v platnost v dohodnutý den.

    2. Podmínky provádění záruky uvedené v článku 1 budou opětovně přezkoumány před skončením sedmiletého období jejího používání.

    Článek 3

    1. Množství třtinového cukru uvedená v článku 1, vyjádřená v tunách bílého cukru (dále jen "dohodnutá množství"), která mají být dodána v každém dvanáctiměsíčním období uvedeném v čl. 4 odst. 1, se stanoví takto:

    Barbados | 49300 |

    Konžská lidová republika | 10000 |

    Fidži | 163600 |

    Guyana | 157700 |

    Jamajka | 118300 |

    Keňa | 5000 |

    Madagaskar | 10000 |

    Malawi | 20000 |

    Mauricius | 487200 |

    Svazijsko | 116400 |

    Tanzanie | 10000 |

    Trinidad a Tobago | 69000 |

    Uganda | 5000 |

    2. S výhradou článku 7 nesmí být tato množství snížena bez souhlasu jednotlivých dotčených států.

    3. Pro období do 30. června 1975 se však dohodnutá množství vyjádřená v tunách bílého cukru stanoví takto:

    Barbados | 29600 |

    Fidži | 25600 |

    Guyana | 29600 |

    Jamajka | 83800 |

    Madagaskar | 2000 |

    Mauricius | 65300 |

    Svazijsko | 19700 |

    Trinidad a Tobago | 54200 |

    Článek 4

    1. V každém dvanáctiměsíčním období od 1. července do 30. června (dále jen "dodací období") se státy AKT vyvážející cukr zavazují dodat množství uvedená v čl. 3 odst. 1, s výhradou případných úprav při použití článku 7. Obdobný závazek se použije rovněž pro množství uvedená v čl. 3 odst. 3 pro období do 30. června 1975; toto období se také považuje za dodací období.

    2. Množství uvedená v čl. 3 odst. 3, která mají být dodána do 30. června 1975, zahrnují dodávky, které jsou na cestě z přístavu odeslání, nebo v případě vnitrozemských států na cestě přes hranice.

    3. Na dodávky třtinového cukru ze států AKT v období do 30. června 1975 se použijí zaručené ceny platné pro dodací období začínající 1. července 1975. Shodná ujednání mohou být dohodnuta pro následující dodací období.

    Článek 5

    1. Bílý nebo surový třtinový cukr se na trh Společenství uvádí za ceny svobodně dohodnuté mezi kupujícími a prodávajícími.

    2. Společenství nezasáhne, jestliže členský stát v rámci svých hranic umožní, aby prodejní ceny překročily prahovou cenu Společenství.

    3. Společenství se zavazuje, že v rámci dohodnutých množství nakoupí za zaručenou cenu i taková množství bílého nebo surového cukru, která ve Společenství nemohou být uvedena na trh za cenu dosahující alespoň ceny zaručené.

    4. Zaručená cena vyjádřená v zúčtovacích jednotkách se vztahuje na nebalený cukr s dodacími podmínkami CIF do evropských přístavů Společenství, a je stanovena pro cukr standardní jakosti. Sjednává se každoročně v rámci cenového rozpětí ve Společenství, s přihlédnutím ke všem podstatným hospodářským faktorům, a to nejpozději do 1. května bezprostředně předcházejícího dodacímu období, pro které má platit.

    Článek 6

    Nákupy za zaručenou cenu uvedenou v čl. 5 odst. 3 zajišťují intervenční agentury nebo jiní zástupci jmenovaní Společenstvím.

    Článek 7

    1. Jestliže stát AKT vyvážející cukr v některém dodacím období nedodá dohodnuté množství v plné výši z důvodu vyšší moci, Komise na žádost dotyčného státu poskytne potřebnou dodatečnou dodací lhůtu.

    2. Jestliže stát AKT vyvážející cukr v průběhu dodacího období Komisi informuje o tom, že nebude moci dodat dohodnuté množství v plné výši a že nepožaduje poskytnutí dodatečné lhůty uvedené v odstavci 1, pak bude nedodané množství Komisí přehodnoceno a nově přiděleno k dodání v průběhu dotyčného dodacího období. Komise může nové přidělení provést po konzultaci s dotyčným státem.

    3. Jestliže stát AKT vyvážející cukr v některém dodacím období nedodá dohodnuté množství v plné výši z jiných důvodů než z důvodu vyšší moci, sníží se dohodnuté množství v každém pozdějším dodacím období o toto nedodané množství.

    4. Komise může rozhodnout, že pro pozdější dodací období bude nedodané množství nově přiděleno jiným státům uvedeným v článku 3. Toto nové přidělení se provede po konzultaci s dotyčnými státy.

    Článek 8

    1. Na žádost jednoho nebo více států dodávajících cukr za podmínek tohoto protokolu nebo na žádost Společenství probíhají konzultace o všech opatřeních nezbytných pro provádění tohoto protokolu ve vhodném institucionálním rámci, který si stanoví smluvní strany. Za tímto účelem mohou být v době použitelnosti úmluvy využity orgány zřízené úmluvou.

    2. V případě, že skončí použitelnost úmluvy, Společenství a státy dodávající cukr, uvedené v odstavci 1, přijmou vhodná institucionální opatření, aby zajistily další provádění tohoto protokolu.

    3. Pravidelná přezkoumávání stanovená tímto protokolem probíhají v dohodnutém institucionálním rámci.

    Článek 9

    Zvláštní druhy cukru tradičně dodávané do členských zemí některými státy AKT vyvážejícími cukr se zahrnou do množství uvedených v článku 3 a podléhají stejnému zacházení.

    Článek 10

    Ustanovení tohoto protokolu zůstávají v platnosti po dni stanoveném v článku 91 úmluvy. Po tomto dni může být tento protokol vypovězen Společenstvím vůči kterémukoli státu AKT a kterýmkoli státem AKT vůči Společenství při zachování dvouleté výpovědní lhůty.

    --------------------------------------------------

    Příloha protokolu 3

    PROHLÁŠENÍ K PROTOKOLU 3

    1. Společné prohlášení o možných žádostech o účast na ustanoveních protokolu 3

    Každá žádost o účast na ustanoveních tohoto protokolu od státu AKT, který je smluvní stranou úmluvy a není v protokolu 3 konkrétně uveden, se přezkoumá [1].

    2. Prohlášení Společenství o cukru pocházejícím z Belize, Svatého Kryštofa a Nevis-Anguilly a Surinamu

    a) Společenství se zavazuje přijmout nezbytná opatření, aby zajistilo stejné zacházení, jaké je stanoveno v protokolu 3, pro tato množství třetinového surového nebo bílého cukru pocházejícího z těchto zemí:

    Belize | 39400 tun |

    Svatý Kryštof a Nevis-Anguilla | 14800 tun |

    Surinam | 4000 tun |

    b) V období do 30. června 1975 však tato množství budou:

    Belize | 14800 tun |

    Svatý Kryštof a Nevis-Anguilla | 7900 tun |

    3. Prohlášení Společenství k článku 10 protokolu 3

    Společenství prohlašuje, že článek 10 protokolu 3, který stanoví možnost vypovězení protokolu za podmínek v uvedeném článku, je stanoven pro účely právní jistoty a nepředstavuje pro Společenství jakoukoli podmínku nebo omezení zásad uvedených v článku 1 uvedeného protokolu [3].

    [1] Příloha XIII k závěrečnému aktu úmluvy AKT-EHS.

    [3] Příloha XXII k závěrečnému aktu úmluvy AKT-EHS.

    --------------------------------------------------

    Příloha protokolu 3

    VÝMĚNA DOPISŮ MEZI DOMINIKÁNSKOU REPUBLIKOU A SPOLEČENSTVÍM OHLEDNĚ PROTOKOLU O CUKRU ZE STÁTŮ AKT

    Dopis č. 1, od vlády Dominikánské republiky

    Vážený pane,

    mám tu čest potvrdit, že Dominikánská republika si nyní ani v budoucnu nepřeje přistoupit k protokolu o cukru ze států AKT, připojenému k úmluvě AKT-EHS. Dominikánská republika se v souladu s tím zavazuje nežádat o přistoupení k uvedenému protokolu. Skupině států AKT napíše dopis v tomto smyslu. Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu. Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Dopis č. 2, od předsedy Rady Evropských společenství

    Vážený pane,

    mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

    "Mám tu čest potvrdit, že Dominikánská republika si nyní ani v budoucnu nepřeje přistoupit k protokolu o cukru ze států AKT, připojenému k úmluvě AKT-EHS. Dominikánská republika se v souladu s tím zavazuje nežádat o přistoupení k uvedenému protokolu. Skupině států AKT napíše dopis v tomto smyslu."

    Společenství potvrzuje svůj souhlas s obsahem uvedeného dopisu.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    --------------------------------------------------

    Příloha protokolu 3

    DOHODA

    ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Barbadosem, Belize, Konžskou lidovou republikou, Fidži, Guayanskou kooperativní republikou, Jamajkou, Keňskou republikou, Madagaskarskou demokratickou republikou, Malawiskou republikou, Mauriciem, Sjednocenou republikou Tanzanie, Surinamskou republikou, Svazijským královstvím, Trinidadem a Tobagem, Ugandskou republikou, Zimbabwskou republikou a Svatým Kryštofem a Nevisem o přistoupení posledně jmenované země k Protokolu č. 7 o cukru ze států AKT, připojenému k Druhé úmluvě mezi AKT a EHS

    Dopis č. 1

    Vážený pane,

    zástupci států AKT uvedených v Protokolu č. 7 o cukru ze států AKT, připojeném k Druhé úmluvě mezi AKT a EHS, a zástupci Komise jménem Evropského hospodářského společenství se dohodli takto:

    - S účinkem ode dne přistoupení k Druhé úmluvě mezi AKT a EHS se Svatý Kryštof a Nevis začleňuje do čl. 3 odst. 1 uvedeného protokolu s dohodnutým množstvím 14800 tun.

    Do tohoto dne jsou použitelná ustanovení přílohy IV rozhodnutí Rady 80/1186/EHS ze dne 16. prosince 1980 o přidružení zámořských zemí a území k Evropskému hospodářskému společenství.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu a potvrdil, že tento dopis společně s Vaší odpovědí tvoří dohodu mezi vládami výše uvedených států AKT a Společenstvím.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Za RaduEvropských společenství

    Dopis č. 2

    Vážený pane,

    mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

    "Zástupci států AKT uvedených v Protokolu č. 7 o cukru ze států AKT, připojeném k Druhé úmluvě mezi AKT a EHS, a zástupci Komise jménem Evropského hospodářského společenství se dohodli takto:

    - S účinkem ode dne přistoupení k Druhé úmluvě mezi AKT a EHS se Svatý Kryštof a Nevis začleňuje do čl. 3 odst. 1 uvedeného protokolu s dohodnutým množstvím 14800 tun.

    Do tohoto dne jsou použitelná ustanovení přílohy IV rozhodnutí Rady 80/1186/EHS ze dne 16. prosince 1980 o přidružení zámořských zemí a území k Evropskému hospodářskému společenství.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu a potvrdil, že tento dopis společně s Vaší odpovědí tvoří dohodu mezi vládami výše uvedených států AKT a Společenstvím."

    Mám tu čest potvrdit, že vlády států AKT zmíněných ve Vašem dopise s jeho obsahem souhlasí.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Za vlády

    --------------------------------------------------

    Příloha protokolu 3

    DOHODA

    ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Barbadosem, Konžskou lidovou republikou, Fidži, Guyanskou kooperativní republikou, Jamajkou, Keňskou republikou, Madagaskarskou demokratickou republikou, Malawiskou republikou, Mauriciem, Sjednocenou republikou Tanzanie, Surinamskou republikou, Svazijským královstvím, Trinidadem a Tobagem, Ugandskou republikou a Zimbabwskou republikou o přistoupení posledně uvedené země k Protokolu 7 o cukru ze států AKT, připojeném ke Druhé úmluvě AKT-EHS.

    Dopis č. 1

    Vážený pane,

    zástupci států AKT uvedených v Protokolu 7 o cukru ze států AKT, připojeném ke Druhé úmluvě AKT-EHS, Zimbabwské republiky a Komise, jménem Evropského hospodářského společenství, se dohodli takto:

    Zimbabwská republika se zahrnuje do čl. 3 odst. 1 uvedeného protokolu s dohodnutým množstvím 25000 tun s účinností od 1. července 1982, a ohledně období do 30. června 1982 s dohodnutým množstvím 6000 tun.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu a potvrdil, že tento dopis a Vaše odpověď zakládají dohodu mezi vládami výše uvedených států AKT a Společenstvím.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Za RaduEvropských společenství

    Dopis č. 2

    Vážený pane,

    Mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

    "Zástupci států AKT uvedených v Protokolu 7 o cukru ze států AKT, připojeném ke Druhé úmluvě AKT-EHS, Zimbabwské republiky a Komise, jménem Evropského hospodářského společenství, se dohodli takto:

    Zimbabwská republika se zahrnuje do čl. 3 odst. 1 uvedeného protokolu s dohodnutým množstvím 25000 tun s účinností od 1. července 1982, a ohledně období do 30. června 1982 s dohodnutým množstvím 6000 tun.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu a potvrdil, že tento dopis a Vaše odpověď zakládají dohodu mezi vládami výše uvedených států AKT a Společenstvím."

    Mám tu čest potvrdit, že vlády států AKT, uvedené ve vašem dopise, s obsahem tohoto dopisu souhlasí.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Za vlády

    --------------------------------------------------

    Příloha protokolu 3

    DOHODA

    ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Barbadosem, Belize, Konžskou lidovou republikou, Fidži, Guayanskou kooperativní republikou, Jamajkou, Keňskou republikou, Madagaskarskou demokratickou republikou, Malawiskou republikou, Mauriciem, Sjednocenou republikou Tanzanie, Surinamskou republikou, Svazijským královstvím, Trinidadem a Tobagem, Ugandskou republikou, Zimbabwskou republikou a Republikou Pobřeží slonoviny o přistoupení posledně jmenované země k Protokolu č. 7 o cukru ze států AKT, připojenému ke Druhé úmluvě mezi AKT a EHS.

    Dopis č. 1

    Vážený pane,

    africké, karibské a tichomořské země uvedené v Protokolu č. 7 o cukru ze států AKT, připojeném k Druhé úmluvě mezi AKT a EHS, Republika Pobřeží slonoviny a Evropské hospodářské společenství se dohodli takto:

    S účinkem od 1. července 1983 se Republika Pobřeží slonoviny začleňuje do čl. 3 odst. 1 uvedeného protokolu s okamžitým dohodnutým množstvím 2000 tun (hodnota bílého cukru).

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu a potvrdil, že tento dopis společně s Vaší odpovědí tvoří dohodu mezi vládami výše uvedených států AKT a Společenstvím.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Za RaduEvropských společenství

    Dopis č. 2

    Vážený pane,

    mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

    "Africké, karibské a tichomořské země uvedené v Protokolu č. 7 o cukru ze států AKT, připojeném k Druhé úmluvě mezi AKT a EHS, Republika Pobřeží slonoviny a Evropské hospodářské společenství se dohodli takto:

    S účinkem od 1. července 1983 se Republika Pobřeží slonoviny začleňuje do čl. 3 odst. 1 uvedeného protokolu s okamžitým dohodnutým množstvím 2000 tun (hodnota bílého cukru).

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu a potvrdil, že tento dopis společně s Vaší odpovědí tvoří dohodu mezi vládami výše uvedených států AKT a Společenstvím."

    Mám tu čest potvrdit, že vlády států AKT zmíněných ve Vašem dopise s jeho obsahem souhlasí.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Za vlády

    --------------------------------------------------

    Příloha protokolu 3

    DOHODA

    ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Barbadosem, Belize, Konžskou lidovou republikou, Fidži, Guyanskou kooperativní republikou, Jamajkou, Keňskou republikou, Madagaskarskou demokratickou republikou, Malawiskou republikou, Mauriciem, Republikou Pobřeží slonoviny, Sjednocenou republikou Tanzanie, Surinamskou republikou, Svatým Kryštofem a Nevisem, Svazijským královstvím, Trinidadem a Tobagem, Ugandskou republikou, Zambijskou republikou a Zimbabwskou republikou o přistoupení Zambijské republiky k Protokolu 8 o cukru ze států AKT, který je připojen ke Čtvrté úmluvě AKT-EHS.

    Dopis č. 1

    Vážený pane,

    africké, karibské a tichomořské (AKT) státy uvedené v Protokolu 8 o cukru ze států AKT, připojeném ke Čtvrté úmluvě AKT-EHS, Zambijská republika a Evropské společenství se dohodly takto:

    Zambijská republika se zahrnuje do čl. 3 odst. 1 uvedeného protokolu s účinností od 1. ledna 1995 s dohodnutým množstvím 0 tun.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu a potvrdil, že tento dopis a Vaše odpověď zakládají dohodu mezi vládami výše uvedených států AKT a Evropským společenstvím.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Za RaduEvropské unie

    Dopis č. 2

    Vážený pane,

    Mám tu čest potvrdit, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis tohoto znění:

    "Africké, karibské a tichomořské (AKT) státy uvedené v Protokolu 8 o cukru ze států AKT, připojeném ke Čtvrté úmluvě AKT-EHS, Zambijská republika a Evropské společenství se dohodly takto:

    Zambijská republika se zahrnuje do čl. 3 odst. 1 uvedeného protokolu s účinností od 1. ledna 1995 s dohodnutým množstvím 0 tun.

    Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil přijetí tohoto dopisu a potvrdil, že tento dopis a Vaše odpověď zakládají dohodu mezi vládami výše uvedených států AKT a Evropským společenstvím."

    Mám tu čest potvrdit, že vlády států AKT, uvedené ve vašem dopise, s obsahem tohoto dopisu souhlasí.

    Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.

    Za vlády států AKTuvedených v protokolu číslo 8,a za vládu Zambijské republiky

    --------------------------------------------------

    PROTOKOL 4

    o hovězím a telecím mase

    Článek 1

    V rámci limitů uvedených v článku 2 se jiná než valorická cla na hovězí a telecí maso pocházející ze států AKT snižují o 92 %.

    Článek 2

    Aniž je dotčen článek 4, snížení cel podle článku 1 se použije na tato množství vyjádřená ve vykostěném mase za kalendářní rok a zemi:

    Botswana: | 18916 tun |

    Keňa: | 142 tun |

    Madagaskar: | 7579 tun |

    Svazijsko: | 3363 tun |

    Zimbabwe: | 9100 tun |

    Namibie: | 13000 tun |

    Článek 3

    V případě skutečného nebo předvídatelného snížení těchto vývozů z důvodu katastrof jako je sucho, cyklóny nebo chorob zvířat, je Společenství ochotno zvážit vhodná opatření k zajištění toho, aby množství postižená těmito důvody v některém roce bylo možné dodat v roce následujícím.

    Článek 4

    Pokud v průběhu daného roku jeden ze států AKT uvedených v článku 2 není schopen dodávat celkové stanovené množství a nepřeje si využít opatření uvedených v článku 3, může Komise rozdělit chybějící množství mezi jiné státy AKT. V takovém případě předloží dotyčné státy AKT nejpozději 1. září daného roku Komisi návrh s uvedením státu nebo států AKT, které budou schopny dodávat nové dodatečné množství, a zároveň o tom informují stát AKT, který není schopen dodat plné jemu přidělené množství, s tím, že toto nové dočasné rozdělení neovlivní původně stanovená množství.

    Komise zajistí, aby rozhodnutí bylo přijato nejpozději 15. listopadu.

    Článek 5

    Tento protokol se provádí v souladu s organizací společného trhu v odvětví hovězího a telecího masa, což však nemá vliv na závazky, které Společenství v rámci tohoto protokolu převzalo.

    Článek 6

    Použije-li se ochranná doložka podle čl. 8 odst. 1 přílohy pro odvětví hovězího a telecího masa, Společenství přijme nezbytná opatření k udržení objemu vývozů ze států AKT do Společenství na úrovni slučitelné se závazky Společenství podle tohoto protokolu.

    --------------------------------------------------

    PROTOKOL 5

    Druhý protokol o banánech

    Článek 1

    Strany uznávají zásadní hospodářský význam, který mají pro dodavatele banánů států AKT vývozy na trh Společenství. Společenství se zavazuje přezkoumat pokračující životaschopnost jejich odvětví vývozu banánů a pokračující odbyt jejich banánů na trhu Společenství a v nezbytných případech přijmout opatření k tomu, aby jej zajistilo.

    Článek 2

    Každý z dotčených států AKT a Společenství se účastní konzultací s cílem určit opatření, která se mají provádět v zájmu zlepšení podmínek pro produkci banánů a jejich uvádění na trh. Tento cíl se sleduje veškerými prostředky dostupnými v rámci ustanovení úmluvy, týkajícími se finanční, technické, zemědělské, průmyslové a regionální spolupráce. Uvedená opatření se navrhnou tak, aby umožnila vzít v úvahu okolnosti jednotlivých států AKT, zejména Somálska, v zájmu zvýšení konkurenceschopnosti. Opatření se provádějí na všech úrovních od produkce až po spotřebu a pokrývají zejména tyto oblasti:

    - zlepšení podmínek produkce a zvýšení kvality prostřednictvím akcí v oblasti výzkumu, sklizně, balení a manipulace,

    - přepravu a skladování,

    - uvádění na trh a propagaci.

    Článek 3

    Pro dosažení těchto cílů se obě strany dohodly na konzultacích ve stálé společné skupině, jíž bude nápomocna skupina odborníků, jejímž úkolem je trvale zkoumat jakékoli specifické problémy, jež jí budou předloženy.

    Článek 4

    V případě, že se státy AKT produkující banány rozhodnou zřídit společnou organizaci pro dosahování těchto cílů, bude Společenství takovou organizaci podporovat a zváží všechny žádosti, jež může obdržet, ohledně podpory činností organizace, které spadají do oblasti regionálních programů v rámci rozvojové finanční spolupráce.

    --------------------------------------------------

    PŘÍLOHA VI

    SEZNAM NEJMÉNĚ ROZVINUTÝCH, VNITROZEMSKÝCH A OSTROVNÍCH STÁTŮ

    Tyto seznamy zahrnují nejméně rozvinuté, vnitrozemské a ostrovní státy AKT:

    NEJMÉNĚ ROZVINUTÉ STÁTY AKT

    Článek 1

    V rámci této úmluvy se za nejméně rozvinuté státy AKT považují tyto země:

    Angola

    Benin

    Burkina Faso

    Burundi

    Kapverdská republika

    Středoafrická republika

    Čad

    Komorské ostrovy

    Konžská demokratická republika

    Džibuti

    Etiopie

    Eritrea

    Gambie

    Guinea

    Guinea (Bissau)

    Guinea (Rovníková)

    Haiti

    Kiribati

    Lesotho

    Libérie

    Malawi

    Mali

    Mauretánie

    Madagaskar

    Mosambik

    Niger

    Rwanda

    Samoa

    Svatý Tomáš a Princův ostrov

    Sierra Leone

    Šalamounovy ostrovy

    Somálsko

    Súdán

    Tanzanie

    Tuvalu

    Togo

    Uganda

    Vanuatu

    Zambie

    VNITROZEMSKÉ STÁTY AKT

    Článek 2

    Byla přijata specifická opatření na podporu vnitrozemských států AKT v jejich úsilí o překonání zeměpisných obtíží a jiných překážek ztěžujících jejich rozvoj, s cílem umožnit jim zvýšit tempo svého hospodářského růstu.

    Článek 3

    Vnitrozemskými státy jsou:

    Botswana

    Burkina Faso

    Burundi

    Středoafrická republika

    Čad

    Etiopie

    Lesotho

    Malawi

    Mali

    Niger

    Rwanda

    Svazijsko

    Uganda

    Zambie

    Zimbabwe

    OSTROVNÍ STÁTY AKT

    Článek 4

    Byla přijata specifická opatření na podporu ostrovních států AKT v jejich úsilí o překonání zeměpisných obtíží a jiných překážek ztěžujících jejich rozvoj, s cílem umožnit jim zvýšit tempo svého hospodářského růstu.

    Článek 5

    Seznam ostrovních států:

    Antigua a Barbuda

    Bahamy

    Barbados

    Kapverdy

    Komory

    Dominika

    Dominikánská republika

    Fidži

    Grenada

    Haiti

    Jamajka

    Kiribati

    Madagaskar

    Mauricius

    Papua Nová Guinea

    Svatý Kryštof a Nevis

    Svatá Lucie

    Svatý Vincenc a Grenadiny

    Samoa

    Svatý Tomáš a Princův ostrov

    Seychely

    Šalamounovy ostrovy

    Tonga

    Trinidad a Tobago

    Tuvalu

    Vanuatu

    --------------------------------------------------

    PROTOKOLY

    PROTOKOL 1

    o provozních výdajích společných orgánů

    1. Členské státy a Společenství na jedné straně a státy AKT na straně druhé odpovídají za výdaje, které jim vzniknou z důvodu jejich účasti na schůzích Rady ministrů a jejích závislých subjektů, pokud jde o výdaje na zaměstnance, cestovné, stravné i pokud jde o poštovní a telekomunikační výdaje.

    Výdaje spojené s tlumočením na schůzích, překlady a rozmnožováním dokumentů a s praktickými opatřeními ohledně schůzí společných orgánů této dohody (například prostory, zařízení a kurýři), ponese Společenství nebo jeden ze států AKT podle toho, zda se bude schůze konat na území členského státu nebo státu AKT.

    2. Rozhodci jmenovaní podle článku 98 dohody mají nárok na úhradu nákladů, cestovné a stravné. Posledně jmenovanou položku stanoví Rada ministrů.

    Jednu polovinu nákladů na cestovné a stravné, které vynaloží rozhodci, nese Společenství a druhou polovinu státy AKT. Výdaje spojené s jakýmikoli spisovnami, které rozhodci zřídí, s přípravným šetřením ohledně sporů a s organizací slyšení (například prostory, personál a tlumočení) nese Společenství. Výdaje spojené se zvláštním šetřením se hradí společně s ostatními náklady a strany skládají zálohy stanovené nařízením rozhodců.

    3. Státy AKT zřizují fond, který bude spravovat jejich generální sekretariát, s cílem přispívat na financování výdajů, které vzniknou účastníkům ze států AKT na schůzích Společného parlamentního shromáždění a Rady ministrů.

    Státy AKT do tohoto fondu přispívají. V zájmu povzbuzení aktivní účasti všech států AKT na dialogu vedeném v rámci orgánů AKT-ES vloží Společenství do tohoto fondu příspěvek podle finančního protokolu (4 miliony EUR podle prvního finančního protokolu).

    Způsobilé pro čerpání z fondu jsou výdaje, které splňují tyto podmínky a podmínky uvedené v odstavci 1:

    - Musí je vynaložit členové parlamentů, nebo, za jejich nepřítomnosti, jiní takoví zástupci států AKT cestující ze státu, který zastupují, aby se zúčastnili zasedání Společného parlamentního shromáždění, schůzí pracovních skupin nebo misí pod jejich záštitou, nebo musí být vynaloženy v důsledku účasti stejných zástupců a zástupců občanské společnosti AKT a hospodářských a sociálních subjektů na konzultačních schůzkách konaných podle článků 15 a 17 dohody.

    - Rozhodnutí o povaze, organizaci, četnosti a místě konání schůzí, misí a pracovních skupin musí být přijímána v souladu s jednacím řádem Rady ministrů a Společného parlamentního shromáždění.

    4. Konzultační schůzky a schůze hospodářských a sociálních subjektů AKT-EU organizuje Hospodářský a sociální výbor Evropské unie. V tomto zvláštním případě se příspěvek Společenství na krytí účasti hospodářských a sociálních subjektů AKT platí přímo Hospodářskému a sociálnímu výboru.

    Sekretariát AKT, Rada ministrů a Společné parlamentní shromáždění mohou po dohodě s Komisí delegovat organizaci konzultačních schůzek občanské společnosti AKT na zastupující organizace, které strany schválí.

    --------------------------------------------------

    PROTOKOL 2

    o výsadách a imunitách

    STRANY,

    PŘEJÍCE SI uzavřením Protokolu o výsadách a imunitách usnadnit hladké fungování této dohody, přípravu její práce a provádění opatření přijatých pro její používání;

    VZHLEDEM K TOMU, ŽE je proto nutné specifikovat výsady a imunity, na které mají nárok osoby účastnící se práce ohledně používání dohody a úprav platných pro úřední sdělení spojená s touto prací, aniž jsou dotčena ustanovení Protokolu o výsadách a imunitách Evropských společenství, podepsaného v Bruselu dne 8. dubna 1965;

    VZHLEDEM K TOMU, ŽE je rovněž nutné stanovit režim pro majetek, finanční prostředky a aktiva Rady ministrů AKT a její zaměstnance;

    VZHLEDEM K TOMU, ŽE dohoda z Georgetownu ze dne 6. června 1975 ustanovila skupinu států AKT a založila Radů ministrů AKT a Výbor velvyslanců; že orgány skupiny států AKT má obsluhovat sekretariát států AKT,

    SE DOHODLY na těchto ustanoveních, která se připojují k dohodě:

    KAPITOLA 1

    OSOBY, KTERÉ SE ÚČASTNÍ PRÁCE V RÁMCI DOHODY

    Článek 1

    Zástupci vlád členských států a států AKT a zástupci orgánů Evropských společenství a rovněž jejich poradci a odborníci a zaměstnanci sekretariátu států AKT, kteří se na území členských států nebo států AKT účastní práce orgánů dohody nebo koordinačních orgánů nebo práce spojené s používáním dohody, požívají při plnění svých povinností a při cestách do nebo z místa, kde mají tyto povinnosti plnit, obvyklých výsad, imunit a prostředků.

    Předcházející odstavec platí rovněž pro členy Společného parlamentního shromáždění dohody, pro rozhodce jmenované podle dohody, pro členy konzultačních orgánů hospodářských a sociálních odvětví, které mohou být zřízeny, pro vedoucí pracovníky a zaměstnance těchto orgánů a také pro členy agentur Evropské investiční banky a její zaměstnance, a pro zaměstnance Střediska pro rozvoj podnikání a Střediska pro rozvoj zemědělství.

    KAPITOLA 2

    MAJETEK, FINANČNÍ PROSTŘEDKY A AKTIVA RADY MINISTRŮ AKT

    Článek 2

    Prostory a budovy obývané radou ministrů AKT za oficiálním účelem jsou nedotknutelné. Jsou vyloučeny z domovních prohlídek, rekvizic, zabavení či vyvlastnění.

    S výjimkou případů nutných pro účely šetření nehody způsobené vozidlem, které patří zmíněné Radě nebo které je užíváno jejím jménem, nebo případů porušení dopravních předpisů nebo nehody způsobené takovým vozidlem nepodléhají majetek a aktiva Rady ministrů AKT žádným správním nebo právním opatřením nebo omezením bez souhlasu Rady ministrů, zřízené podle dohody.

    Článek 3

    Archiv Rady ministrů AKT je nedotknutelný.

    Článek 4

    Rada ministrů AKT, její aktiva, příjmy a ostatní majetek jsou osvobozeny od všech přímých daní.

    Kdykoli to bude možné, hostitelský stát přijme příslušná opatření pro vrácení nebo nahrazení částky nepřímých nebo prodejních daní zahrnutých do ceny movitého nebo nemovitého majetku u podstatných nákupů Rady ministrů AKT, prováděných výhradně pro její úřední potřeby, jejichž cena zahrnuje daně tohoto druhu.

    Osvobození se nevztahuje na daně, poplatky, cla nebo dávky, jež představují platby za poskytnuté služby.

    Článek 5

    Rada ministrů AKT se osvobozuje od veškerých cel, zákazů a omezení při dovozu a vývozu, pokud jde o předměty určené pro jejich úřední potřebu; takto dovezené předměty nebudou zcizeny úplatně ani bezúplatně na území země, do níž budou dovezeny, jinak než za podmínek schválených vládou této země.

    KAPITOLA 3

    ÚŘEDNÍ SDĚLENÍ

    Článek 6

    Pro úřední sdělení a přenos všech svých dokumentů požívají Evropská společenství, orgány dohody a koordinační orgány na území států, které jsou stranami dohody, režimu přiznaného mezinárodním organizacím.

    Úřední korespondence a jiná úřední sdělení Evropských společenství, společných orgánů dohody a koordinačních orgánů nepodléhají cenzuře.

    KAPITOLA 4

    ZAMĚSTNANCI SEKRETARIÁTU STÁTŮ AKT

    Článek 7

    1. Tajemník nebo tajemníci a zástupce nebo zástupci tajemníka Rady ministrů AKT a ostatní stálí vedoucí zaměstnanci Rady ministrů AKT, podle určení států AKT, požívají ve státě, kde je usazena Rada ministrů AKT, v rámci odpovědnosti úřadujícího předsedy Výboru velvyslanců AKT, výhod přiznaných diplomatickým pracovníkům diplomatických misí. Jejich manželé (manželky) a nezletilé děti žijící v jejich domácnosti mají za stejných podmínek nárok na výhody přiznávané manželům (manželkám) a nezletilým dětem těchto diplomatických pracovníků.

    2. Stálí zaměstnanci AKT neuvedení v odstavci 1 jsou svou hostitelskou zemí osvobozeni od všech daní z mezd, služebních požitků nebo příspěvků, které jim platí státy AKT ode dne, kdy tento příjem začne podléhat dani vybírané ve prospěch těchto států AKT.

    Výše uvedené ustanovení neplatí pro důchody, které platí sekretariát AKT svým bývalým zaměstnancům nebo jejich rodinných příslušníkům, nebo pro mzdy, služební požitky nebo příspěvky placené místním zaměstnancům.

    Článek 8

    Stát, v němž je usazena Rada ministrů AKT, poskytuje stálým zaměstnancům sekretariátu států AKT kromě těch, kteří jsou uvedeni v čl. 7 odst. 1, imunitu před soudním řízením pouze pro jednání, jehož se dopustili při plnění svých úředních povinností. Tato imunita se však nevztahuje na porušení dopravních předpisů stálým zaměstnancem sekretariátu států AKT nebo na škodu způsobenou motorovým vozidlem, které mu patří nebo které takový stálý zaměstnanec řídí.

    Článek 9

    Předseda Rady ministrů AKT pravidelně sděluje vládě státu, na jehož území je Rada ministrů usazena, jména, funkce a adresy úřadujícího předsedy Výboru velvyslanců AKT, tajemníka nebo tajemníků a zástupce nebo zástupců tajemníka Rady ministrů AKT, a stálých zaměstnanců sekretariátu států AKT.

    KAPITOLA 5

    DELEGACE KOMISE VE STÁTECH AKT

    Článek 10

    1. Vedoucí delegace Komise a zaměstnanci jmenovaní do delegace, s výjimkou zaměstnanců najatých na místě, jsou osvobozeni od všech přímých daní ve státě AKT, kde vykonávají svou funkci.

    2. Čl. 31 odst. 2 písm. g) kapitoly 4 přílohy IV platí rovněž pro zaměstnance uvedené v odstavci 1.

    KAPITOLA 6

    OBECNÁ USTANOVENÍ

    Článek 11

    Výsady, imunity a prostředky stanovené v tomto protokolu se přiznávají příslušným osobám výhradně v zájmu řádného plnění jejich úředních povinností.

    Všechny orgány a instituce uvedené v tomto protokolu se musí vzdát imunity vždy, pokud se domnívají, že vzdání se této imunity není v rozporu s jejich vlastními zájmy.

    Článek 12

    Pro spory týkající se tohoto protokolu platí článek 98 dohody.

    Rada ministrů AKT a Evropská investiční banka mohou být v rámci rozhodčího řízení stranami řízení.

    --------------------------------------------------

    PROTOKOL 3

    o Jihoafrické republice

    Článek 1

    Podmíněný statut

    1. Účast Jihoafrické republiky na této dohodě podléhá podmínkám stanoveným v tomto protokolu.

    2. Ustanovení dvoustranné dohody o obchodu, rozvoji a spolupráci mezi Evropským společenstvím, jeho členskými státy a Jihoafrickou republikou, podepsané v Pretorii dne 11. října 1999 (dále jen "TDCA"), mají přednost před ustanoveními této dohody.

    Článek 2

    Obecná ustanovení, politický dialog a společné orgány

    1. Pro Jihoafrickou republiku platí obecná, institucionální a závěrečná ustanovení této dohody.

    2. Jihoafrická republika je plně přidružena k celkovému politickému dialogu a účastní se na společných orgánech a institucích ustavených touto dohodou. Jihoafrická republika se nicméně neúčastní rozhodovacího procesu ohledně rozhodnutí přijímaných v souvislosti s ustanoveními, která pro Jihoafrickou republiku podle tohoto protokolu neplatí.

    Článek 3

    Strategie spolupráce

    Na spolupráci mezi Společenstvím a Jihoafrickou republikou se použijí ustanovení této dohody o strategiích spolupráce.

    Článek 4

    Finanční zdroje

    1. Ustanovení této dohody o rozvojové finanční spolupráci se nevztahují na Jihoafrickou republiku.

    2. Odchylně od této zásady má však Jihoafrická republika právo účastnit se v oblastech rozvojové finanční spolupráce AKT-ES uvedených v článku 8 níže s tím, že účast Jihoafrické republiky je plně financována ze zdrojů poskytnutých podle hlavy VII TDCA. V případech, kdy jsou zdroje z TDCA využívány k účasti na operacích v rámci finanční spolupráce AKT-ES, má Jihoafrická republika právo plně se zúčastnit rozhodovacích postupů, jimiž se řídí provádění takové podpory.

    3. Fyzické nebo právnické osoby z Jihoafrické republiky jsou způsobilé pro udělení zakázek financovaných z finančních zdrojů poskytovaných podle této dohody. V tomto ohledu však fyzické a právnické osoby z Jihoafrické republiky nepožívají preferencí přiznaných fyzickým nebo právnickým osobám ze států AKT.

    Článek 5

    Obchodní spolupráce

    1. Ustanovení této dohody o hospodářské a obchodní spolupráci se nevztahují na Jihoafrickou republiku.

    2. Jihoafrická republika je nicméně přidružena jako pozorovatel v dialogu mezi stranami podle článků 34 až 40 této dohody.

    Článek 6

    Použitelnost protokolů a prohlášení

    Protokoly a prohlášení připojené k této dohodě, jež se týkají částí dohody, které neplatí pro Jihoafrickou republiku, se nepoužijí na Jihoafrickou republiku. Veškerá ostatní prohlášení a protokoly se použijí.

    Článek 7

    Revizní doložka

    Tento protokol může být revidován rozhodnutím Rady ministrů.

    Článek 8

    Použitelnost

    Aniž jsou dotčeny výše uvedené články, stanoví tabulka níže články dohody a jejích příloh, které platí pro Jihoafrickou republiku, a články, které pro ni neplatí.

    Platí | Poznámky | Neplatí |

    Preambule | | |

    Část 1, hlava I, kapitola 1: "Cíle, zásady a aktéři" (články 1 až 7) | | |

    Část 1, hlava II: "Politický rozměr"; články 8 až 13 | | |

    Část 2: "Institucionální ustanovení"; články 14 až 17 | Vsouladu s článkem 1 tohoto protokolu nemá Jihoafrická republika hlasovací práva v žádném ze společných orgánů nebo institucí v oblastech dohody, které pro Jihoafrickou republiku neplatí. | |

    Část 3, hlava I: "Rozvojové strategie" | | |

    | Vsouladu s článkem 5 výše bude Jihoafrická republika přidružena jako pozorovatel v dialogu mezi stranami podle článků 34 až 40. | Část 3, hlava II: Hospodářská a obchodní spolupráce |

    Čl. 75 písm. i) (Podpora investic, podpora dialogu soukromého sektoru AKT-EU na regionální úrovni), článek 78 (Ochrana investic) | Vsouladu s článkem 4 výše má Jihoafrická republika právo účastnit se v určitých oblastech rozvojové finanční spolupráce s tím, že tato účast je plně financována ze zdrojů poskytnutých podle hlavy VII TDCA. V souladu s článkem 2 výše se Jihoafrická republika může účastnit Výboru pro rozvojovou finanční spolupráci AKT-ES, zřízeného článkem 83, aniž by měla hlasovací práva ohledně ustanovení, která pro Jihoafrickou republiku neplatí. | Část 4: Rozvojová finanční spolupráce |

    Část 5: Obecná ustanovení pro nejméně rozvinuté, vnitrozemské a ostrovní státy AKT, články 84 až 90 | | |

    Část 6: Závěrečná ustanovení, články 91 až 100 | | |

    | | Příloha I (Finanční protokol) |

    Příloha II: Podmínky financování, kapitola 5 (odkaz na článek 78 / ochrana investic) | Vsouladu s článkem 4 výše má Jihoafrická republika právo účastnit se v určitých oblastech rozvojové finanční spolupráce s tím, že tato účast je plně financována ze zdrojů poskytnutých podle hlavy VII TDCA. | Příloha II: Podmínky financování, kapitoly 1, 2, 3 a 4 |

    Příloha III: Institucionální podpora (CDE a CTA) | Vsouladu s článkem 4 výše má Jihoafrická republika právo účastnit se v určitých oblastech rozvojové finanční spolupráce s tím, že tato účast je plně financována ze zdrojů poskytnutých podle hlavy VII TDCA. | |

    Příloha IV: Prováděcí a řídící postupy: články 6 až 14 (regionální spolupráce), články 20 až 32 (Hospodářská soutěž a preference) | Vsouladu s článkem 4 výše, v případech, kdy jsou zdroje z TDCA využity pro účast na práci v rámci finanční spolupráce AKT-ES, má Jihoafrická republika právo plně se zúčastnit rozhodovacích řízení týkajících se provádění příslušné podpory. Kromě toho mají fyzické nebo právnické osoby z Jihoafrické republiky nárok na účast v nabídkových řízeních na zakázky financované z finančních zdrojů dohody. V tomto kontextu uchazeči z Jihoafrické republiky nepožívají preferencí přiznaných uchazečům států AKT. | Příloha IV články 1 až 5 (vnitrostátní programování); 15 až 19 (ustanovení týkající se projektového cyklu), 27 (preference pro dodavatele z AKT) a 34 až 38 (výkonní činitelé) |

    | | Příloha V / obchodní režim během přípravného období |

    Příloha VI: Seznam nejméně rozvinutých, vnitrozemských a ostrovních států AKT | | |

    --------------------------------------------------

    ZÁVĚREČNÝ AKT

    Zplnomocnění zástupci:

    Jeho Veličenstva krále Belgičanů,

    Jejího Veličenstva královny Dánska,

    prezidenta Spolkové republiky Německo,

    prezidenta Řecké republiky,

    Jeho Veličenstva krále Španělska,

    prezidenta Francouzské republiky,

    prezidenta Irska,

    prezidenta Italské republiky,

    Jeho Královské Výsosti velkovévody Lucemburska,

    Jejího Veličenstva královny Nizozemska,

    spolkového prezidenta Rakouské republiky,

    prezidenta Portugalské republiky,

    prezidenta Finské republiky,

    vlády Švédského království,

    Jejího Veličenstva královny Spojeného království Velké Británie a Severního Irska,

    smluvních stran Smlouvy o založení Evropského společenství (dále jen "Společenství"), přičemž státy Společenství jsou dále uváděny jako "členské státy",

    a Rady Evropské unie a Komise Evropských společenství,

    na jedné straně a

    zplnomocnění zástupci:

    prezidenta Angolské republiky,

    Jejího Veličenstva královny Antiguy a Barbudy,

    hlavy Bahamského společenství,

    hlavy státu Barbados,

    Jejího Veličenstva královny Belize,

    prezidenta Beninské republiky,

    prezidenta Botswanské republiky,

    prezidenta Burkiny Faso,

    prezidenta Burundské republiky,

    prezidenta Kamerunské republiky,

    prezidenta Kapverdské republiky,

    prezidenta Středoafrické republiky,

    prezidenta Čadské republiky,

    prezidenta Federativní a islámské republiky Komory,

    prezidenta Konžské demokratické republiky,

    prezidenta Konžské republiky,

    vlády Cookových ostrovů,

    prezidenta Republiky Pobřeží slonoviny,

    prezidenta Džibutské republiky,

    vlády Dominického společenství,

    prezidenta Dominikánské republiky,

    prezidenta Státu Eritrea,

    prezidenta Republiky Rovníková Guinea,

    prezidenta Etiopské federativní demokratické republiky,

    prezidenta Svrchované demokratické republiky Fidži,

    prezidenta Gabonské republiky,

    prezidenta a hlavy státu Gambijská republika,

    prezidenta Ghanské republiky,

    Jejího Veličenstva královny Grenady,

    prezidenta Guinejské republiky,

    prezidenta Republiky Guiney-Bissau,

    prezidenta Guyanské republiky,

    prezidenta Haitské republiky,

    hlavy státu Jamajka,

    prezidenta Keňské republiky,

    prezidenta Republiky Kiribati,

    Jeho Veličenstva krále Lesothského království,

    prezidenta Liberijské republiky,

    prezidenta Madagaskarské republiky,

    prezidenta Malawiské republiky,

    prezidenta Malijské republiky,

    vlády Marshallových ostrovů,

    prezidenta Mauretánské islámské republiky,

    prezidenta Mauricijské republiky,

    vlády Federativních států Mikronésie,

    prezidenta Mosambické republiky,

    prezidenta Namibijské republiky,

    vlády Republiky Nauru,

    prezidenta Nigerské republiky,

    prezidenta Nigerijské federativní republiky,

    vlády Niue,

    vlády Palau,

    Jejího Veličenstva královny nezávislého státu Papua Nová Guinea,

    prezidenta Rwandské republiky,

    Jejího Veličenstva královny Svatého Kryštofa a Nevis,

    Jejího Veličenstva královny Svaté Lucie,

    Jejího Veličenstva královny Svatého Vincence a Grenadin,

    hlavy státu Samoa,

    prezidenta Demokratické republiky Svatý Tomáš a Princův ostrov,

    prezidenta Senegalské republiky,

    prezidenta Seychelské republiky,

    prezidenta Republiky Sierra Leone,

    Jejího Veličenstva královny Šalamounových ostrovů,

    prezidenta Jihoafrické republiky,

    prezidenta Súdánské republiky,

    prezidenta Surinamské republiky,

    Jeho Veličenstva krále Svazijského království,

    prezidenta Sjednocené republiky Tanzanie,

    prezidenta Republiky Togo,

    Jeho Veličenstva krále Taufa'ahau Tupou IV z Tongy,

    prezidenta Republiky Trinidad a Tobago,

    Jejího Veličenstva královny Tuvalu,

    prezidenta Ugandské republiky,

    vlády Vanuatské republiky,

    prezidenta Zambijské republiky,

    vlády Zimbabwské republiky,

    přičemž tyto státy jsou dále uváděny jako "státy AKT",

    na straně druhé,

    kteří se sešli v Cotonou dne 23. června roku dva tisíce k podpisu dohody o partnerství AKT-ES, přijali tyto texty:

    dohoda o partnerství AKT-ES a tyto přílohy a protokoly:

    Příloha I | Finanční protokol |

    Příloha II | Podmínky financování |

    Příloha III | Institucionální podpora – CDE a CTA |

    Příloha IV | Prováděcí a řídící postupy |

    Příloha V | Obchodní režim použitelný během přípravného období uvedeného v čl. 37 odst. 1 |

    Příloha VI | Seznam nejméně rozvinutých, vnitrozemských a ostrovních států AKT |

    Protokol 1 | o provozních výdajích společných orgánů |

    Protokol 2 | o výsadách a imunitách |

    Protokol 3 | o Jihoafrické republice |

    Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci států AKT přijali texty níže uvedených prohlášení, připojených k tomuto závěrečného aktu:

    Prohlášení I | Společné prohlášení o aktérech partnerství (článek 6) |

    Prohlášení II | Prohlášení Komise a Rady Evropské unie k doložce o navracení a zpětném přebírání ilegálních přistěhovalců (čl. 13 odst. 5) |

    Prohlášení III | Společné prohlášení k účasti na Společném parlamentním shromáždění (čl. 17 odst. 1) |

    Prohlášení IV | Prohlášení Společenství k financování sekretariátu AKT |

    Prohlášení V | Prohlášení Společenství k financování společných orgánů |

    Prohlášení VI | Prohlášení Společenství k Protokolu o výsadách a imunitách |

    Prohlášení VII | Prohlášení členských států k Protokolu o výsadách a imunitách |

    Prohlášení VIII | Společné prohlášení k Protokolu o výsadách a imunitách |

    Prohlášení IX | Společné prohlášení k čl. 49 odst. 2 o obchodu a životním prostředí |

    Prohlášení X | Prohlášení AKT o obchodu a životním prostředí |

    Prohlášení XI | Společné prohlášení o kulturním dědictví AKT |

    Prohlášení XII | Prohlášení států AKT o navracení nebo restitucích kulturních statků |

    Prohlášení XIII | Společné prohlášení o autorských právech |

    Prohlášení XIV | Společné prohlášení o regionální spolupráci a nejvzdálenějších regionech (článek 28) |

    Prohlášení XV | Společné prohlášení o přistoupení |

    Prohlášení XVI | Společné prohlášení o přistoupení zámořských zemí a území uvedených ve čtvrté části Smlouvy o ES |

    Prohlášení XVII | Společné prohlášení k článku 66 dohody (úleva v zadluženosti) |

    Prohlášení XVIII | Prohlášení EU k finančnímu protokolu |

    Prohlášení XIX | Prohlášení Rady a Komise k procesu programování |

    Prohlášení XX | Společné prohlášení k dopadu výkyvů příjmů z vývozu na zranitelné malé, ostrovní a vnitrozemské státy AKT |

    Prohlášení XXI | Prohlášení Společenství k článku 3 přílohy IV |

    Prohlášení XXII | Společné prohlášení o zemědělských produktech uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a) přílohy V |

    Prohlášení XXIII | Společné prohlášení k přístupu na trh v rámci partnerství ES-AKT |

    Prohlášení XXIV | Společné prohlášení o rýži |

    Prohlášení XXV | Společné prohlášení o rumu |

    Prohlášení XXVI | Společné prohlášení o hovězím a telecím mase |

    Prohlášení XXVII | Společné prohlášení k režimům, jimiž se řídí přístup na trhy francouzských zámořských departementů pro produkty pocházející ze států AKT, uvedené v čl. 1 odst. 2 přílohy V |

    Prohlášení XXVIII | Společné prohlášení o spolupráci mezi státy AKT a sousedními zámořskými zeměmi a územími a francouzskými zámořskými departementy |

    Prohlášení XXIX | Společné prohlášení o produktech spadajících do společné zemědělské politiky |

    Prohlášení XXX | Prohlášení AKT k článku 1 přílohy V |

    Prohlášení XXXI | Prohlášení Společenství k čl. 5 odst. 2 písm. a) přílohy V |

    Prohlášení XXXII | Společné prohlášení o nediskriminaci |

    Prohlášení XXXIII | Prohlášení Společenství k čl. 8 odst. 3 přílohy V |

    Prohlášení XXXIV | Společné prohlášení k článku 12 přílohy V |

    Prohlášení XXXV | Společné prohlášení týkající se protokolu 1, k článku 7 přílohy V |

    Prohlášení XXXVI | Společné prohlášení týkající se protokolu 1 přílohy V |

    Prohlášení XXXVII | Společné prohlášení týkající se protokolu 1 přílohy V, o původu produktů rybolovu |

    Prohlášení XXXVIII | Prohlášení Společenství týkající se protokolu 1 přílohy V, o rozsahu teritoriálních vod |

    Prohlášení XXXIX | Prohlášení AKT týkající se protokolu 1 přílohy V, o původu produktů rybolovu |

    Prohlášení XL | Společné prohlášení k používání pravidla tolerance hodnoty v odvětví tuňáků |

    Prohlášení XLI | Společné prohlášení k čl. 6 odst. 11 protokolu 1 přílohy V |

    Prohlášení XLII | Společné prohlášení k pravidlům původu: kumulace s Jihoafrickou republikou |

    Prohlášení XLIII | Společné prohlášení k příloze 2 protokolu 1 přílohy V |

    Hecho en Cotonú, el veintitrés de junio del año dos mil.Udfærdiget i Cotonou den treogtyvende juni to tusind.Geschehen zu Cotonou am dreiundzwanzigsten Juni zweitausend.Έγινε στην Κοτονού, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες.Done at Cotonou on the twenty-third day of June in the year two thousand.Fait à Cotonou, le vingt-trois juin deux mille.Fatto a Cotonou, addì ventitré giugno duemila.Gedaan te Cotonou, de drieëntwintigste juni tweeduizend.Feito em Cotonu, em vinte e três de Junho de dois mil.Tehty Cotonoussa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhatta.Som skedde i Cotonou den tjugotredje juni tjugohundra.

    Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der Belgier

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

    For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

    Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

    Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας

    Por Su Majestad el Rey de España

    Pour le Président de la République française

    Thar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of Ireland

    Per il Presidente della Repubblica italiana

    Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

    Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

    Pelo Presidente da República Portuguesa

    Suomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands President

    På svenska regeringens vägnar

    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

    Pour le Président de la République d'Angola

    For Her Majesty the Queen of Antigua and Barbuda

    For the Head of State of the Commonwealth of the Bahamas

    For the Head of State of Barbados

    For the Government of Belize

    Pour le Président de la République du Bénin

    For the President of the Republic of Botswana

    Pour le Président du Burkina Faso

    Pour le Président de la République du Burundi

    Pour le Président de la République du Cameroun

    Pour le Président de la République du Cap-Vert

    Pour le Président de la République Centrafricaine

    Pour le Président de la République Fédérale Islamique des Comores

    Pour le Président de la République démocratique du Congo

    Pour le Président de la République du Congo

    For the Government of the Cook Islands

    Pour le Président de la République de Côte d'Ivoire

    Pour le Président de la République de Djibouti

    For the Government of the Commonwealth of Dominica

    For the President of the Dominican Republic

    For the President of the State of Eritrea

    For the President of the Federal Republic of Ethiopia

    For the President of the Sovereign Democratic Republic of Fiji

    Pour le Président de la République gabonaise

    For the President and Head of State of the Republic of The Gambia

    For the President of the Republic of Ghana

    For Her Majesty the Queen of Grenada

    Pour le Président de la République de Guinée

    Pour le Président de la République de Guinée-Bissau

    Pour le Président de la République de Guinée équatoriale

    For the President of the Republic of Guyana

    Pour le Président de la République d'Haïti

    For the Head of State of Jamaica

    For the President of the Republic of Kenya

    For the President of the Republic of Kiribati

    For His Majesty the King of the Kingdom of Lesotho

    For the President of the Republic of Liberia

    Pour le Président de la République de Madagascar

    For the President of the Republic of Malawi

    Pour le Président de la République du Mali

    For the Government of the Republic of the Marshall Islands

    Pour le Président de la République Islamique de Mauritanie

    For the President of the Republic of Mauritius

    For the Government of the Federated States of Micronesia

    Pour le Président de la République du Mozambique

    For the President of the Republic of Namibia

    For the Government of the Republic of Nauru

    Pour le Président de la République du Niger

    For the President of the Federal Republic of Nigeria

    For the Government of Niue

    For the Government of the Republic of Palau

    For Her Majesty the Queen of the Independent State of Papua New Guinea

    Pour le Président de la République Rwandaise

    For Her Majesty the Queen of Saint Kitts and Nevis

    For Her Majesty the Queen of Saint Lucia

    For Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the Grenadines

    For the Head of State of the Independent State of Samoa

    Pour le Président de la République démocratique de São Tomé et Príncipe

    Pour le Président de la République du Sénégal

    Pour le Président de la République des Seychelles

    For the President of the Republic of Sierra Leone

    For Her Majesty the Queen of the Solomon Islands

    For the President of the Republic of South Africa

    For the President of the Republic of the Sudan

    For the President of the Republic of Suriname

    For His Majesty the King of the Kingdom of Swaziland

    For the President of the United Republic of Tanzania

    Pour le Président de la République du Tchad

    Pour le Président de la République togolaise

    For His Majesty King Taufa'ahau Tupou IV of Tonga

    For the President of the Republic of Trinidad and Tobago

    For Her Majesty the Queen of Tuvalu

    For the President of the Republic of Uganda

    For the Government of the Republic of Vanuatu

    For the President of the Republic of Zambia

    For the Government of the Republic of Zimbabwe

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ I

    Společné prohlášení o aktérech partnerství (článek 6)

    Strany souhlasí s tím, že definice občanské společnosti se může podstatně lišit podle společenskohospodářských a kulturních podmínek každé země AKT. Strany se však domnívají, že tato definice může mimo jiné zahrnovat tyto organizace: skupiny a agentury pro lidská práva, základní organizace, ženská sdružení, mládežnické organizace, organizace na ochranu dětí, hnutí ochrany životního prostředí, farmářské organizace, sdružení spotřebitelů, náboženské organizace, struktury pro podporu rozvoje (nevládní organizace, výuková a výzkumná zařízení), kulturní sdružení a média.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ II

    Prohlášení Komise a Rady Evropské unie k doložce o navracení a zpětném přebírání ilegálních přistěhovalců (čl. 13 odst. 5)

    Ustanoveními čl. 13 odst. 5 není dotčeno vnitřní rozdělení pravomocí mezi Společenstvím a jeho členskými státy ohledně uzavírání dohod o zpětném přebírání.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ III

    Společné prohlášení k účasti na Společném parlamentním shromáždění (čl. 17 odst. 1)

    Strany znovu potvrzují úlohu Společného parlamentního shromáždění při podpoře a obraně demokratických procesů prostřednictvím dialogu mezi členy parlamentu a dohodly se, že účast zástupců, kteří nejsou členy parlamentu, jak je stanoveno v článku 17, je povolena pouze za výjimečných okolností. Tato účast podléhá souhlasu Společného parlamentního shromáždění před každým zasedáním.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ IV

    Prohlášení Společenství k financování sekretariátu AKT

    Společnost přispívá na náklady provozu sekretariátu AKT ze zdrojů pro spolupráci v rámci AKT.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ V

    Prohlášení Společenství k financování společných orgánů

    Společenství, jež si je vědomo toho, že výdaje spojené s tlumočením na zasedáních a s překlady dokumentů jsou výdaji vynakládanými v podstatě na základě jeho vlastních požadavků, je připraveno pokračovat v minulé praxi a hradit tyto výdaje na zasedáních orgánů dohody, jež se konají na území členského státu, i na zasedáních, jež se konají na území státu AKT.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ VI

    Prohlášení Společenství k Protokolu o výsadách a imunitách

    Protokol o výsadách a imunitách je z hlediska mezinárodního práva mnohostranným aktem. Jakékoli konkrétní problémy, jež mohou nastat v hostitelském státě ohledně používání tohoto protokolu, by se však měly řešit dvoustrannou dohodou s daným státem.

    Společenství vzalo na vědomí žádosti států AKT, aby byla změněna určitá ustanovení protokolu 2, zejména pokud jde o status zaměstnanců sekretariátu AKT, Střediska pro rozvoj podnikání (CDE) a Střediska pro rozvoj zemědělství (CTA).

    Společenství je ochotno společně hledat vhodná řešení pro žádosti států AKT s cílem zřídit samostatný právní nástroj, jak je uvedeno výše.

    V tomto kontextu hostitelská země, aniž by se odchýlila od současných výhod, kterých požívá sekretariát AKT, CDE, CTA a jejich zaměstnanci:

    1. prokazuje pochopení ohledně výkladu pojmu "vedoucí pracovníci", přičemž tento výklad vyplyne ze vzájemné dohody;

    2. uznává pravomoci delegované předsedou Rady ministrů AKT na předsedu Výboru velvyslanců AKT-ES s cílem zjednodušit výklad článku 9 protokolu;

    3. souhlasí s poskytnutím určitých zařízení zaměstnancům sekretariátu AKT, CDE a CTA, aby usnadnila zahájení práce v hostitelské zemi;

    4. řádným způsobem přezkoumává daňové otázky ohledně sekretariátu AKT, CDE a CTA a jejich zaměstnanců.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ VII

    Prohlášení členských států k Protokolu o výsadách a imunitách

    Členské státy se v kontextu svých příslušných předpisů snaží na celém svém území usnadnit pohyb diplomatů států AKT akreditovaných u Společenství při plnění jejich úředních povinností, členů sekretariátu AKT uvedených v článku 7 protokolu 2, jejichž jména a funkce se sdělují v souladu s článkem 9 tohoto protokolu, a vedoucích pracovníků CDE a CTA ze států AKT.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ VIII

    Společné prohlášení k Protokolu o výsadách a imunitách

    V kontextu svých příslušných předpisů státy AKT poskytnou delegacím Komise výsady a imunity podobné výsadám a imunitám diplomatických misí tak, aby tyto delegace byly schopny uspokojivě a efektivně plnit své funkce vyplývající z dohody.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ IX

    Společné prohlášení k čl. 49 odst. 2 o obchodu a životním prostředí

    Strany, jež jsou si jasně vědomy specifických rizik spojených s radioaktivním odpadem, se zdrží jakéhokoli vypouštění tohoto odpadu, které by neoprávněně zasahovalo do svrchovanosti států nebo ohrožovalo životní prostředí nebo veřejné zdraví v jiných zemích. Strany přikládají nejvyšší význam rozvoji mezinárodní spolupráce při ochraně životního prostředí a veřejného zdraví před těmito riziky. V souladu s tím znovu potvrzují své odhodlání hrát aktivní úlohu v práci probíhající v rámci IAEA s cílem vypracovat mezinárodně schválený kodex správných postupů.

    Směrnice Rady 92/3/Euratom ze dne 3. února 1992 o dozoru nad přepravou radioaktivního odpadu mezi členskými státy a do Společenství a ze Společenství a o její kontrole definuje pojem "radioaktivní odpad" jako jakýkoli materiál, který obsahuje radionuklidy nebo je jimi kontaminován a u kterého se nepředpokládá další využití. Směrnice je platná pro zásilky radioaktivního odpadu mezi členskými státy a do Společenství nebo ze Společenství ve všech případech, kdy množství a koncentrace přesáhnou úrovně stanovené v čl. 3 odst. 2 písm. a) a b) směrnice Rady 96/29/Euratom ze dne 13. května 1996. Definované úrovně zajišťují základní bezpečnostní normy ochrany zdraví pracovníků a veřejnosti proti nebezpečím vzniklým z ionizující radiace.

    Zásilky radioaktivního odpadu podléhají systému předchozího povolení, jak je definován ve směrnici 92/3/Euratom ze dne 3. února 1992 o dozoru nad přepravou radioaktivního odpadu mezi členskými státy a do Společenství a ze Společenství a o její kontrole. Podle ustanovení čl. 11 odst. 1 písm. b) směrnice příslušné orgány členských států nepovolí zásilky radioaktivního odpadu do státu, jenž je stranou Čtvrté úmluvy AKT-EHS a není členem Společenství, avšak s ohledem na článek 14 Společenství zajistí, že článek 11 směrnice 92/3/Euratom bude pozměněn tak, aby platil pro všechny strany této dohody, které nejsou členy Společenství. Do té doby bude Společenství jednat tak, jakoby článek pro výše uvedené strany již platil.

    Strany vyvinou své nejlepší úsilí k tomu, aby byla co nejrychleji podepsána a ratifikována Basilejská úmluva o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování, stejně jako novela úmluvy z roku 1995, jak je stanoveno v rozhodnutí III/1.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ X

    Prohlášení AKT k obchodu a životnímu prostředí

    Státy AKT jsou hluboce znepokojeny problémy životního prostředí obecně a zejména přeshraničním pohybem nebezpečných, jaderných a jiných radioaktivních odpadů.

    Při výkladu a provádění čl. 32 odst. 1 písm. d) dohody vyjádřily státy AKT své odhodlání řídit se zásadami a ustanoveními Usnesení OAU o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států a jejich zneškodňování v Africe, uvedeného v AHG 182 (XXV).

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XI

    Společné prohlášení o kulturním dědictví AKT

    1. Strany vyjadřují svou společnou vůli podporovat zachování a povznesení kulturního dědictví každé země AKT na mezinárodní, dvoustranné a soukromé úrovni a v kontextu této dohody.

    2. Strany uznávají potřebu usnadnit přístup historiků a vědců AKT k archivům s cílem podpořit rozvoj výměny informací o kulturním dědictví států AKT.

    3. Uznávají užitečnost poskytování pomoci příslušným činnostem, prováděným zejména v oblasti odborné přípravy, pro zachování, ochranu a vystavování kulturních statků, památek a předmětů, včetně vyhlašování a provádění příslušných právních předpisů.

    4. Podtrhují význam provádění společných kulturních činností, usnadňování mobility umělců ze zemí AKT a Evropy, stejně jako výměny kulturních předmětů symbolizující jejich kultury a civilizace, s cílem podpořit vzájemné porozumění a solidaritu mezi svými obyvateli.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XII

    Prohlášení států AKT o navracení nebo restitucích kulturních statků

    Státy AKT naléhají na Společenství a jeho členské státy, pokud uznávají legitimní právo států AKT na kulturní identitu, aby podpořily navracení nebo restituce kulturních statků odebraných ze států AKT, které se nyní nacházejí v členských státech.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XIII

    Společné prohlášení o autorských právech

    Strany uznávají, že podpora ochrany autorských práv je nedílnou součástí kulturní spolupráce, jejímž cílem je podporovat veškeré formy lidského vyjadřování. Kromě toho je tato ochrana nezbytným předpokladem rozvoje výrobních, distribučních a vydavatelských činností.

    V důsledku toho obě strany v kontextu kulturní spolupráce AKT-ES usilují o podporu dodržování autorských a příbuzných práv.

    V tomto kontextu a v souladu s pravidly a postupy stanovenými v dohodě může Společenství nabídnout finanční a technickou podporu pro rozšiřování informací o autorských právech, odbornou přípravu hospodářských subjektů na ochranu těchto práv, a navrhování vnitrostátních právních předpisů pro jejich lepší ochranu.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XIV

    Společné prohlášení o regionální spolupráci a nejvzdálenějších regionech (článek 28)

    Odkaz na nejvzdálenější regiony se týká španělského autonomního společenství Kanárských ostrovů, čtyř francouzských zámořských departementů, tj. Guadeloupe, Guyana, Martinik a Réunion, a portugalských autonomních regionů Azory a Madeira.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XV

    Společné prohlášení o přistoupení

    Každé přistoupení třetího státu k této dohodě se provádí v souladu s ustanoveními článku 1 a cíli článku 2 stanovenými skupinou AKT v dohodě z Georgetownu, ve znění z listopadu 1992.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XVI

    Společné prohlášení o přistoupení zámořských zemí a území uvedených ve čtvrté části Smlouvy o ES

    Společenství a státy AKT jsou připraveny umožnit zámořským zemím a územím uvedeným ve čtvrté části Smlouvy, které získaly nezávislost, aby přistoupily k této dohodě, pokud si přejí pokračovat ve svých vztazích se Společenstvím touto formou.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XVII

    Společné prohlášení k článku 66 dohody (úleva v zadluženosti)

    Strany se dohodly na těchto zásadách:

    a) v dlouhodobém výhledu se strany budou snažit o zlepšení iniciativy chudých vysoce zadlužených zemí a podporovat prohlubování, rozšiřování a urychlování úlev v zadluženosti pro státy AKT;

    b) strany budou rovněž usilovat o mobilizaci a vybudování podpůrných mechanismů pro snižování zadluženosti ve prospěch států AKT, které dosud nejsou způsobilé pro iniciativu chudých vysoce zadlužených zemí.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XVIII

    Prohlášení EU o finančním protokolu

    V rámci celkové částky 13500 milionů EUR z 9. ERF bude 12500 milionů EUR uvolněno ihned po vstupu finančního protokolu v platnost. Zbývajících 1000 milionů EUR bude uvolněno na základě přezkumu plnění uvedeného v odstavci 7 finančního protokolu, který bude proveden v roce 2004.

    Při hodnocení potřeby nových zdrojů se v plné míře přihlédne k tomuto přezkumu plnění i k datu, po kterém již nebudou prostředky z 9. ERF poskytovány.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XIX

    Prohlášení Rady a Komise o procesu programování

    Společenství a jeho členské státy znovu potvrzují svou podporu dohodě o reformě procesu programování pro provádění pomoci financované z 9. ERF.

    V tomto kontextu považuje Společenství a jeho členské státy řádně prováděný mechanismus přezkumu za nejdůležitější nástroj úspěšného programování. Přezkumný proces, jenž byl dohodnut pro provádění 9. ERF, zajistí kontinuitu procesu programování a zároveň umožní pravidelné úpravy strategie podpory země, aby zohledňovala vývoj potřeb a výkonů dotyčného státu AKT.

    V zájmu plného využití přínosů reformy a zajištění účinnosti procesu programování Společenství a jeho členské státy znovu potvrzují politický závazek dodržovat tyto zásady:

    Přezkumy musí být pokud možno prováděny v dotyčném státě AKT. Lokalizace přezkumů neznamená, že členské státy nebo vedení Komise nemohou podle potřeby sledovat proces programování a zapojovat se do něj.

    Časové rámce stanovené pro dokončení přezkumů budou dodržovány.

    Přezkum nesmí být v procesu programování osamocenou událostí. Přezkumy se považují za nástroje řízení, které slučují výsledky pravidelného (měsíčního) dialogu mezi vnitrostátní schvalující osobou a vedoucím delegace Komise.

    Přezkumy nesmí zvyšovat správní břemeno kterékoli ze zúčastněných stran. Postupy a výkaznictví spojené s procesem programování musí být proto řízeny disciplinovaně. Za tímto účelem se přezkoumávají a přizpůsobují příslušné úlohy členských států a Komise v rozhodovacím procesu.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XX

    Společné prohlášení k dopadu výkyvů příjmů z vývozu na zranitelné malé, ostrovní a vnitrozemské státy AKT

    Strany berou na vědomí obavy států AKT, že ustanovení mechanismu pro dodatečnou podporu zemím trpícím výkyvy příjmů z vývozu nemusí poskytovat dostatečnou podporu zranitelným malým, ostrovním a vnitrozemským státům, které mají nevyrovnané příjmy z vývozu.

    Strany se dohodly od druhého roku platnosti mechanismu a na žádost jednoho nebo více států AKT, které se setkaly o obtížemi, znovu přezkoumat ustanovení mechanismu na základě návrhu Komise, v nutných případech s cílem napravit vliv těchto výkyvů.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXI

    Prohlášení Společenství k článku 3 přílohy IV

    Oznámení orientační částky uvedené v článku 3 přílohy IV neplatí pro státy AKT, s nimiž Společenství pozastavilo spolupráci.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXII

    Společné prohlášení o zemědělských produktech uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a) přílohy V

    Strany vzaly na vědomí, že Společenství hodlá přijmout pro určité zemědělské a zpracované produkty opatření uvedená v příloze, která jsou stanovena k datu podpisu dohody, s cílem poskytnout státům AKT preferenční zacházení podle čl. 1 odst. 2 písm. a).

    Strany vzaly na vědomí prohlášení Společenství o tom, že přijme veškerá opatření nutná k tomu, aby byly včas přijaty odpovídající zemědělské předpisy a aby, kdykoli to bude možné, vstoupily v platnost současně s prozatímními režimy, které vstoupí v platnost po podpisu nástupnické dohody ke Čtvrté úmluvě AKT-ES podepsané v Lomé dne 15. prosince 1989.

    Preferenční zacházení použitelné pro zemědělské produkty a potraviny pocházející ze států AKT

    Ustanovení pro francouzské zámořské departmenty

    1. Na dovozy do francouzských zámořských departmentů nebude uvaleno clo u těchto produktů pocházejících ze států AKT nebo zámořských států a území:

    Kód KN | Popis |

    0102 | Živý skot domácích druhů kromě čistokrevných plemenných zvířat |

    010290 |

    01029005 |

    01029021 |

    01029029 |

    01029041 |

    01029049 |

    01029051 |

    01029059 |

    01029061 |

    01029069 |

    01029071 |

    01029079 |

    0201 | Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |

    0202 |

    02061095 | |

    02062991 | |

    07099060 | Cukrová kukuřice |

    07121090 | |

    10059000 | |

    07141091–07149011 | Maniokový kořen, včetně jamů |

    2. Clo nebude vybíráno z přímých dovozů rýž3e spadající do čísla KN 1006, kromě rýže položky KN 10061010.

    3. Pokud dovozy cukrové kukuřice pocházející ze států AKT nebo zámořských zemí a území do francouzských zámořských departmentů v daném roce přesáhnou 25000 tun a pokud tyto dovozy hrozí vážně narušit tyto trhy, přijme Komise nezbytná opatření.

    4. V rámci limitu roční kvóty 2000 tun nebude vybíráno clo z produktů spadajících do kódu KN 07141091 a 07149011.

    ODKAZY

    kvóta l | 100 tun | Živé ovce a kozy |

    kvóta 2 | 500 tun | Skopové nebo kozí maso |

    kvóta 3 | 400 tun | Drůbeží maso |

    kvóta 4 | 500 tun | Upravené drůbeží maso |

    kvóta 5 | 1000 tun | Mléko a smetana |

    kvóta 6 | 1000 tun | Sýry a tvaroh |

    kvóta 7 | 500 tun | Vepřové maso |

    kvóta 8 | 500 tun | Upravené vepřové maso |

    kvóta 9 | 600000 tun | Melasy |

    kvóta 10 | 15000 tun | Pšenice a sourež |

    kvóta 11 | 125000 tun | Loupaná rýže |

    kvóta 12 | 20000 tun | Zlomková rýže |

    kvóta 13a | 2000 tun | Rajčata kromě koktejlových |

    kvóta l3b | 2000 tun | Koktejlová rajčata |

    kvóta 14 | 800 tun | Stolní hrozny bez jader |

    kvóta 15 | 1000 tun | Jablka |

    kvóta 16 | 2000 tun | Hrušky |

    kvóta 17 | 1600 tun | Jahody |

    strop 1 | 100000 tun | Čirok |

    strop 2 | 60000 tun | Proso |

    strop 3 | 200 tun | Čerstvé fíky |

    rm 1 | 25000 tun | Pomeranče |

    rm 2 | 4000 tun | Mandarinky |

    rm 3 | 100 tun | Stolní hrozny bez jader |

    01

    ŽIVÁ ZVÍŘATA

    0101

    Živí koně, osli, muli a mezci

    | 0101 | osvobozeno |

    0102

    Živý skot

    | 01029005 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 01029021 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 01029029 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 01029041 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 01029049 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 01029051 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 01029059 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 01029061 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 01029069 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 01029071 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 01029079 | snížení valorických cel o 100 % |

    0103

    Živá prasata

    | 01039110 | snížení o 16 % |

    | 01039211 | snížení o 16 % |

    | 01039219 | snížení o 16 % |

    0104

    Živé ovce a kozy

    | 01041030 | snížení cel o 100 % v rámci limitu kvóty (ctg l) |

    | 01041080 | snížení cel o 100 % v rámci limitu kvóty (ctg l) |

    | 01042010 | osvobozeno |

    | 01042090 | snížení cel o 100 % v rámci limitu kvóty (ctg 1) |

    0105

    Živí kohouti a slepice, drůbež druhu kur domácí, kachny, husy, krocani, krůty a perličky

    | 0105 | snížení o 16 % |

    0106

    Ostatní živá zvířata (kromě koní, oslů, mul, mezků, skotu, vepřů, ovcí, koz, drůbeže, ryb, korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých, mikroorganických kultur atd.)

    | 0106 | osvobozeno |

    02

    MASO A POŽIVATELNÉ DROBY

    0201

    Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené

    | 0201 | snížení valorických cel o 100 % |

    0202

    Hovězí maso, zmrazené

    | 0202 | snížení valorických cel o 100 % |

    0203

    Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    | 02031110 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02031190 | osvobozeno |

    | 02031211 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02031219 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02031290 | osvobozeno |

    | 02031911 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02031913 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02031915 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | ex02031955 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % (kromě panenské svíčkové uváděné zvlášť) |

    | 02031959 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02031990 | osvobozeno |

    | 02032110 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02032190 | osvobozeno |

    | 02032211 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02032219 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02032290 | osvobozeno |

    | 02032911 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02032913 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02032915 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | ex02032955 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % (kromě panenské svíčkové uváděné zvlášť) |

    | 02032959 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02032990 | osvobozeno |

    0204

    Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    | 0204 | snížení valorických cel o 100 %; ovce domácí: v rámci limitu kvóty (kvóta 2) snížení specifických cel o 65 %; jiné druhy: v rámci limitu kvóty (kvóta 1) snížení specifických cel o 100 % |

    0205

    Koňské maso, maso oslů, mulů nebo z mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    | 0205 | osvobozeno |

    0206

    Poživatelné droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, mulí nebo z mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    | 02061091 | osvobozeno |

    | 02061095 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 02061099 | osvobozeno |

    | 020621 | osvobozeno |

    | 020622 | osvobozeno |

    | 02062991 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 02062999 | osvobozeno |

    | 02063021 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02063031 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02063090 | osvobozeno |

    | 02064191 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02064199 | osvobozeno |

    | 02064991 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02064999 | osvobozeno |

    | 020680 | osvobozeno |

    | 020690 | osvobozeno |

    0207

    Maso a poživatelné droby drůbeže rodu kur domácí, kachen, hus, krůt a perliček, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    | 0207 | v rámci limitu kvóty (ctg 3) snížení o 65 % |

    0208

    Maso a poživatelné droby králíků, zajíců, holubů a jiných zvířat jinde neuvedené nebo nezahrnuté, čerstvé, chlazené nebo zmrazené

    | 0208 | osvobozeno |

    0209

    Vepřové sádlo, bez libového masa a drůbeží sádlo neškvařené, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené

    | 02090011 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02090019 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02090030 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02090090 | snížení o 16 % |

    0210

    Maso a poživatelné droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů

    | 02101111 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101119 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101131 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101139 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101190 | osvobozeno |

    | 02101211 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101219 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101290 | osvobozeno |

    | 02101910 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101920 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101930 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101940 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101951 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101959 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101960 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101970 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101981 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101989 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02101990 | osvobozeno |

    | 0210 20 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 02109010 | osvobozeno |

    | 02109011 | snížení valorických cel o 100 %; ovce domácí: v rámci limitu kvóty (kvóta 2) snížení specifických cel o 65 %; jiné druhy: v rámci limitu kvóty (kvóta l) snížení specifických cel o 100 % |

    | 02109019 | snížení valorických cel o 100 %; ovce domácí: v rámci limitu kvóty (kvóta 2) snížení specifických cel o 65 %; jiné druhy: v rámci limitu kvóty (kvóta l) snížení specifických cel o 100 % |

    | 02109021 | osvobozeno |

    | 02109029 | osvobozeno |

    | 02109031 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02109039 | v rámci limitu kvóty (ctg 7) snížení o 50 % |

    | 02109041 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 02109049 | osvobozeno |

    | 02109060 | osvobozeno |

    | 02109071 | snížení o 16 % |

    | 02109079 | snížení o 16 % |

    | 02109080 | osvobozeno |

    | 02109090 | snížení valorických cel o 100 % |

    03

    RYBY A KORÝŠI, MĚKKÝŠI A JINÍ VODNÍ BEZOBRATLÍ

    | 03 | osvobozeno |

    04

    MLÉČNÉ PRODUKTY; PTAČÍ VEJCE; PŘÍRODNÍ MED; JEDLÉ PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU, JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ

    0401

    Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

    | 0401 | snížení o 16 % |

    0402

    Mléko a smetana, zahuštěné, nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

    | 0402 | v rámci limitu kvóty (ctg 5) snížení o 65 % |

    0403

    Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao

    | 04031011 | snížení o 16 % |

    | 04031013 | snížení o 16 % |

    | 04031019 | snížení o 16 % |

    | 04031031 | snížení o 16 % |

    | 04031033 | snížení o 16 % |

    | 04031039 | snížení o 16 % |

    | 04031051 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 04031053 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 04031059 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 04031091 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 04031093 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 04031099 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 04039011 | snížení o 16 % |

    | 04039013 | snížení o 16 % |

    | 04039019 | snížení o 16 % |

    | 04039031 | snížení o 16 % |

    | 04039033 | snížení o 16 % |

    | 04039039 | snížení o 16 % |

    | 04039051 | snížení o 16 % |

    | 04039053 | snížení o 16 % |

    | 04039059 | snížení o 16 % |

    | 04039061 | snížení o 16 % |

    | 04039063 | snížení o 16 % |

    | 04039069 | snížení o 16 % |

    | 04039071 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 04039073 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 04039079 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 04039091 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 04039093 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 04039099 | snížení valorických cel o 100 % |

    0404

    Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; produkty sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    | 0404 | snížení o 16 % |

    0405

    Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka

    | 0405 | snížení o 16 % |

    0406

    Sýry a tvaroh

    | 0406 | v rámci limitu kvóty (ctg 6) snížení o 65 % |

    0407

    Ptačí vejce, ve skořápkách, čerstvá, konzervovaná nebo vařená

    | 04070011 | snížení o 16 % |

    | 04070019 | snížení o 16 % |

    | 04070030 | snížení o 16 % |

    | 04070090 | osvobozeno |

    0408

    Ptačí vejce bez skořápek a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

    | 04081180 | snížení o 16 % |

    | 04081981 | snížení o 16 % |

    | 04081989 | snížení o 16 % |

    | 04089180 | snížení o 16 % |

    | 04089980 | snížení o 16 % |

    0409

    Přírodní med

    | 0409 | osvobozeno |

    0410

    Želví vejce, ptačí hnízda a jiné jedlé produkty živočišného původu jinde neuvedené nebo nezahrnuté

    | 0410 | osvobozeno |

    05

    PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU JINDE NEUVEDENÉ ANI NEZAHRNUTÉ

    | 05 | osvobozeno |

    06

    DŘEVINY A JINÉ ROSTLINY; HLÍZY, KOŘENY A PODOBNÉ; ŘEZANÉ KVĚTINY A DEKORATIVNÍ ZELEŇ

    | 06 | osvobozeno |

    07

    ZELENINA, POŽIVATELNÉ ROSTLINY, KOŘENY A HLÍZY

    0701

    Brambory, čerstvé nebo chlazené

    | 0701 | osvobozeno |

    0702

    Rajčata, čerstvá nebo chlazená

    | 0702 | Rajčata kromě koktejlových rajských jablek od 15. 11. do 30. 4.: snížení valorických cel o 60 % v rámci limitu kvóty (kvóta 13a); koktejlová rajčata od 15. 11. do 30. 4.: snížení valorických cel o 100 % v rámci limitu kvóty (kvóta 13b) |

    0703

    Cibule, šalotky, česnek, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená

    | 07031019 | snížení o 15 % od 16. 5. do 31. 1., osvobozeno 1. 2.–15. 5. |

    | 07031090 | snížení o 16 % |

    | 070320 | snížení o 15 % od 16. 5. do 31. 1., osvobozeno 1. 2.–15. 5. |

    | 070390 | snížení o 16 % |

    0704

    Zelí, květák, kapusta kadeřavá, kedluben a podobné jedlé rostliny rodu Brassica, čerstvé nebo chlazené

    | 070410 | snížení o 16 % |

    | 070420 | snížení o 16 % |

    | 07049010 | snížení o 16 % |

    | 07049090 | Čínské zelí: snížení o 15 % 1. 1.–30. 10., osvobozeno 1. 11.–31. 12.; jiné zelí: snížení o 16 % |

    0705

    Hlávkový salát (lactuca sativa) a čekanka (cichorium spp.), čerstvé nebo chlazené

    | 070511 | Hlávkový salát Iceberg: snížení o 15 % 1. 11.–30. 6., osvobozeno 1. 7.–31. 10.; jiné saláty: snížení o 16 % |

    | 070519 | snížení o 16 % |

    | 070521 | snížení o 16 % |

    | 070529 | snížení o 16 % |

    0706

    Mrkev, vodnice, tuřín, salátová řepa, kozí brada, hlízový celer, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené

    | 070610 | mrkve: snížení o 15 % 1. 4.–31. 12., osvobozeno 1. 1.–31. 3.; tuříny: snížení o 16 % |

    | 07069005 | snížení o 16 % |

    | 07069011 | snížení o 16 % |

    | 07069017 | snížení o 16 % |

    | 07069030 | osvobozeno |

    | ex07069090 | salátová červená řepa a ředkvičky (Raphanus sativus): osvobozeno |

    0707

    Okurky a nakládačky, čerstvé nebo chlazené

    | ex07070005 | malé zimní okurky 1. 11.–15. 5.: snížení valorických cel o 100 %; zimní okurky jiné než malé: snížení valorických cel o 16 % |

    | 07070090 | snížení o 16 % |

    0708

    Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené

    | 0708 | osvobozeno |

    0709

    Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená

    | 070910 | snížení o 15 % 1. 1.–30. 9., snížení valorických cel o 100 % 1. 10.–31. 12. |

    | 070920 | snížení o 15 % od 1. 2.–14. 8., snížení o 40 % 16. 1.–31. 1., osvobozeno 15. 8.–15. 1. |

    | 070930 | osvobozeno |

    | 070940 | osvobozeno |

    | 07095110 | snížení o 16 % |

    | 07095130 | snížení o 16 % |

    | 07095150 | snížení o 16 % |

    | 07095190 | osvobozeno |

    | 070952 | snížení o 16 % |

    | 070960 | osvobozeno |

    | 070970 | snížení o 16 % |

    | 07099010 | snížení o 16 % |

    | 07099020 | snížení o 16 % |

    | 07099040 | snížení o 16 % |

    | 07099050 | snížení o 16 % |

    | 07099060 | snížení o 1,81 EUR/t |

    | 07099070 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 07099090 | osvobozeno |

    0710

    Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená

    | 071010 | osvobozeno |

    | 071021 | osvobozeno |

    | 071022 | osvobozeno |

    | 071029 | osvobozeno |

    | 071030 | osvobozeno |

    | 071040 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 07108051 | osvobozeno |

    | 07108059 | osvobozeno |

    | 07108061 | osvobozeno |

    | 07108069 | osvobozeno |

    | 07108070 | osvobozeno |

    | 07108080 | osvobozeno |

    | 07108085 | osvobozeno |

    | 07108095 | osvobozeno |

    | 071090 | osvobozeno |

    0711

    Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířenou vodou nebo přidáním jiných konzervačních látek), ale v tomto stavu nevhodná k požívání

    | 071110 | osvobozeno |

    | 071130 | osvobozeno |

    | 071140 | osvobozeno |

    | 07119010 | osvobozeno |

    | 07119030 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 07119040 | osvobozeno |

    | 07119060 | osvobozeno |

    | 07119070 | osvobozeno |

    | 07119090 | osvobozeno |

    0712

    Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná

    | 071220 | osvobozeno |

    | 071230 | osvobozeno |

    | 07129005 | osvobozeno |

    | 07129019 | snížení o 1,81 EUR/t |

    | 07129030 | osvobozeno |

    | 07129050 | osvobozeno |

    | ex07129090 | osvobozeno kromě oliv |

    0713

    Sušené luštěniny, vyluštěné, též loupané, drcené

    | 0713 | osvobozeno |

    0714

    Maniokové kořeny, marantové kořeny, salepové kořeny; jeruzalemské artyčoky, sladké brambory a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu nebo inulinu, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené, též ve formě plátků nebo pelet, dřeň ságovníku

    | 07141010 | snížení o 8,38 EUR/t |

    | 07141091 | osvobozeno |

    | 07141099 | snížení o 6,19 EUR/t |

    | 071420 | osvobozeno |

    | 07149011 | osvobozeno |

    | 07149019 | snížení o 6,19 EUR/t; marantové kořeny: osvobozeno |

    | 07149090 | osvobozeno |

    08

    JEDLÉ OVOCE A OŘECHY; KŮRA CITRUSOVÝCH PLODŮ NEBO MELOUNŮ

    0801

    Kokosové ořechy, ořechy para, akažuové ořechy, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané

    | 0801 | osvobozeno |

    0802

    Ostatní skořápkové ovoce, čerstvé nebo sušené, též bez skořápky nebo vyloupané (kromě kokosových ořechů, para ořechů a akažuových ořechů)

    | 08021190 | snížení o 16 % |

    | 08021290 | snížení o 16 % |

    | 080221 | snížení o 16 % |

    | 080222 | snížení o 16 % |

    | 080231 | osvobozeno |

    | 080232 | osvobozeno |

    | 080240 | snížení o 16 % |

    | 080250 | osvobozeno |

    | 080290 | osvobozeno |

    0803

    Banány, včetně plantejnů, čerstvé nebo sušené

    | 08030011 | osvobozeno |

    | 08030019 | Dovozní režim Společenství pro banány se v současné době přezkoumává. Strany se dohodly, že poskytnou příslušný preferenční přístup pro banány ze států AKT v kontextu budoucího režimu Společenství pro banány. |

    | 08030090 | osvobozeno |

    0804

    Datle, fíky, ananasy, avokáda, guava, manga a mangostany, čerstvé nebo sušené

    | 080410 | osvobozeno |

    | 08042010 | osvobozeno 1. 11.–30. 4. v rámci limitu stropu (strop 3) |

    | 08042090 | osvobozeno |

    | 080430 | osvobozeno |

    | 080440 | osvobozeno |

    | 080450 | osvobozeno |

    0805

    Citrusové plody, čerstvé nebo sušené

    | 080510 | snížení valorických cel o 80 %; v rámci referenčního množství (rm 1) 15. 5.–30. 9. snížení valorických cel o 100 % |

    | 080520 | snížení valorických cel o 80 %; v rámci referenčního množství (rm 2) 15. 5–30. 9 snížení valorických cel o 100 % |

    | 08053090 | osvobozeno |

    | 080540 | osvobozeno |

    | 080590 | osvobozeno |

    0806

    Vinné hrozny, čerstvé nebo sušené

    | ex08061010 | Stolní hrozny bez jader: v rámci limitu kvóty (kvóta 14) 1. 12.–31. 1. osvobozeno; v rámci referenčního množství (rm 3) 1. 2.–31. 3. osvobozeno, 1. 2.–31. 3. osvobozeno |

    | 080620 | osvobozeno |

    0807

    Melouny, včetně vodních melounů a papáje, čerstvé

    | 0807 | osvobozeno |

    0808

    Jablka, hrušky a kdoule; čerstvé

    | 080810 | v rámci limitu kvóty (kvóta l5) snížení valorických cel o 50 % |

    | 08082010 | v rámci limitu kvóty (kvóta 16) snížení valorických cel o 65 % |

    | 08082050 | v rámci limitu kvóty (kvóta 16) snížení valorických cel o 65 % |

    | 08082090 | snížení o 16 % |

    0809

    Meruňky, třešně, višně, broskve (včetně nektarinek), švestky a trnky, čerstvé

    | 080910 | od 1. 5.–31. 8. snížení valorických cel o 15 %, 1. 9.–30. 4. osvobozeno |

    | 08092005 | od 1. 11.–31. 3.: osvobozeno |

    | 080930 | od 1. 4.–30. 11. snížení valorických cel 15 %, 1. 12.–31. 3. osvobozeno |

    | 08094005 | od 1. 4.–14. 12. snížení valorických cel o 15 %, 15. 12.–31. 3. osvobozeno |

    | 08094090 | osvobozeno |

    0810

    Jahody, maliny, ostružiny, černý, bílý nebo červený rybíz, angrešt a jiné jedlé ovoce jinde neuvedené nebo nezahrnuté, čerstvé

    | 08101005 | v rámci limitu kvóty (kvóta 17) od 1. 11.–29. 2. osvobozeno |

    | 08101080 | v rámci limitu kvóty (kvóta 17) od 1. 11.–29. 2. osvobozeno |

    | 081020 | snížení o 16 % |

    | 081030 | snížení o 16 % |

    | 08104030 | osvobozeno |

    | 08104050 | clo = 3 % |

    | 08104090 | clo = 5 % |

    | 081090 | osvobozeno |

    0811

    Ovoce a ořechy, též vařené v páře nebo ve vodě, zmrazené, též s přídavkem cukru či jiného sladidla

    | 08111011 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 08111019 | osvobozeno |

    | 08111090 | osvobozeno |

    | 08112011 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 08112019 | osvobozeno |

    | 08112031 | osvobozeno |

    | 08112039 | osvobozeno |

    | 08112051 | osvobozeno |

    | 08112059 | osvobozeno |

    | 08112090 | osvobozeno |

    | 08119011 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 08119019 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 08119031 | osvobozeno |

    | 08119039 | osvobozeno |

    | 08119050 | osvobozeno |

    | 08119070 | osvobozeno |

    | 08119075 | osvobozeno |

    | 08119080 | osvobozeno |

    | 08119085 | osvobozeno |

    | 08119095 | osvobozeno |

    0812

    Ovoce a ořechy, prozatímně konzervované (např. oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sírové vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), ale v tomto stavu nevhodné k přímému požívání

    | 081210 | osvobozeno |

    | 081220 | osvobozeno |

    | 08129010 | osvobozeno |

    | 08129020 | osvobozeno |

    | 08129030 | osvobozeno |

    | 08129040 | osvobozeno |

    | 08129050 | osvobozeno |

    | 08129060 | osvobozeno |

    | 08129070 | osvobozeno |

    | 08129095 | osvobozeno |

    0813

    Meruňky, švestky, jablka, broskve, hrušky, papáje, tamarindy a jiné sušené ovoce jinde neuvedené nebo nezahrnuté; směsi jedlých ořechů nebo sušeného ovoce

    | 0813 | osvobozeno |

    0814

    Kůra citrusových plodů nebo melounů (včetně vodních melounů), čerstvé, zmrazené, sušené nebo prozatímně konzervované ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích

    | 0814 | osvobozeno |

    09

    KÁVA, ČAJ, MATÉ A KOŘENÍ

    | 09 | osvobozeno |

    10

    OBILOVINY

    1001

    Pšenice a sourež

    | 100110 | v rámci limitu kvóty (ctg 10) snížení o 50 % |

    | 10019010 | osvobozeno |

    | 10019091 | v rámci limitu kvóty (ctg 10) snížení o 50 % |

    | 10019099 | v rámci limitu kvóty (ctg 10) snížení o 50 % |

    1002

    Žito

    | 1002 | v rámci limitu kvóty (ctg 10) snížení o 50 % |

    1003

    Ječmen

    | 1003 | v rámci limitu kvóty (ctg 10) snížení o 50 % |

    1004

    Oves

    | 1004 | v rámci limitu kvóty (ctg 10) snížení o 50 % |

    1005

    Kukuřice

    | 10051090 | snížení o 1,81 EUR/t |

    | 100590 | snížení o 1,81 EUR/t |

    1006

    Rýže

    | 10061010 | osvobozeno |

    | 10061021 | v rámci limitu kvóty (ctg 11) snížení o 65 % a 4,34 EUR/t |

    | 10061023 | v rámci limitu kvóty (ctg 11) snížení o 65 % a 4,34 EUR /t |

    | 10061025 | v rámci limitu kvóty (ctg 11) snížení o 65 % a 4,34 EUR /t |

    | 10061027 | v rámci limitu kvóty (ctg 11) snížení o 65 % a 4,34 EUR/t |

    | 10061092 | v rámci limitu kvóty (ctg 11) snížení o 65 % a 4,34 EUR/t |

    | 10061094 | v rámci limitu kvóty (ctg 11) snížení o 65 % a 4,34 EUR/t |

    | 10061096 | v rámci limitu kvóty (ctg 11) snížení o 65 % a 4,34 EUR/t |

    | 10061098 | v rámci limitu kvóty (ctg 11) snížení o 65 % a 4,34 EUR)t |

    | 100620 | v rámci limitu kvóty (ctg 11) snížení o 65 % a 4,34 EUR/t |

    | 100630 | v rámci limitu kvóty (ctg 11) snížení z 16,78 EUR/t, pak sníženo o 65 % a 6,52 EUR/t |

    | 100640 | v rámci limitu kvóty (ctg 12) snížení 65 % a 3,62 EUR/t |

    1007

    Zrna čiroku

    | 1007 | snížení 60 % v rámci limitu stropu (strop 3) |

    1008

    Pohanka, proso, lesknice a jiné obiloviny (kromě pšenice a sourži, žito, ječmen, oves, kukuřice, rýže a čiroku)

    | 100810 | v rámci limitu kvóty (ctg 10) snížení o 50 % |

    | 100820 | snížení 100 % v rámci limitu stropu (strop 2) |

    | 100890 | v rámci limitu kvóty (ctg 10) snížení o 50 % |

    11

    MLÝNSKÉ PRODUKTY; SLAD; ŠKROBY; INULIN; PŠENIČNÝ LEPEK

    1101

    Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži

    | 1101 | snížení o 16 % |

    1102

    Obilné mouky jiné než pšeničná nebo mouka ze sourži

    | 110210 | snížení o 16 % |

    | 11022010 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11022090 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 110230 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 11029010 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11029030 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11029090 | snížení o 3,6 EUR/t |

    1103

    Krupice, krupička a pelety z obilovin

    | 110311 | snížení o 16 % |

    | 110312 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11031310 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 1103 1390 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 110314 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 110319 10 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11031930 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11031990 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 110321 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 110329 10 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11032920 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11032930 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 1103 2940 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11032950 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 11032990 | snížení o 3,6 EUR/t |

    1104

    Obilná zrna jinak zpracovaná (např. loupaná, rozválcovaná, ve vločkách, perlovitá, rozřezaná nebo šrotovaná) kromě rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené (kromě obilných mouk, a loupané polo nebo plně mleté rýže a zlomkové rýže)

    | 11041110 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 11041190 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11041210 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 11041290 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 110419 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11042110 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 11042130 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 11042150 | snížení o 7,3 EUR/t |

    | 11042190 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 11042199 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 110422 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 110423 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 110429 | snížení o 3,6 EUR/t |

    | 110430 | snížení o 7,3 EUR/t |

    1105

    Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor

    | 1105 | osvobozeno |

    1106

    Mouka, krupice a prášek z hrachu, fazolí, čočky a jiných sušených luštěnin čísla 0713, ze sága nebo kořenů či hlíz čísla 0714 nebo z produktů kapitoly 8

    | 110610 | osvobozeno |

    | 11062010 | snížení o 7,98 EUR/t; maranta: osvobozeno |

    | 11062090 | snížení o 29,18 EUR/t; maranta: osvobozeno |

    | 110630 | osvobozeno |

    1108

    Škroby; inulin

    | 110811 | snížení o 24,8 EUR/t |

    | 110812 | snížení o 24,8 EUR/t |

    | 110813 | snížení o 24,8 EUR/t |

    | 110814 | snížení o 50 % + snížení o 24,8 EUR/t |

    | 11081910 | snížení o 37,2 EUR/t |

    | 11081990 | snížení o 50 % + snížení o 24,8 EUR/t; maranta: osvobozeno |

    | 110820 | osvobozeno |

    1109

    Pšeničný lepek, též sušený

    | 1109 | snížení o 219 EUR/t |

    12

    OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY; RŮZNÁ ZRNA, SEMENA A PLODY; PRŮMYSLOVÉ NEBO LÉČIVÉ ROSTLINY; SLÁMA A PÍCNINY

    1208

    Mouka a krupice z olejnatých semen nebo olejnatých plodů, kromě hořčičné mouky nebo krupice

    | 120810 | osvobozeno |

    1209

    Semena, plody a výtrusy, k výsevu (kromě luštěnin a sladké kukuřice, kávy, čaje, maté a koření, obilovin, olejnatých semen a olejnatých plodů, a semen a plodů užívaných hlavně ve voňavkářském průmyslu)

    | 1209 | osvobozeno |

    1210

    Chmelové šišky, též čerstvé nebo sušené, mleté, v prášku nebo ve formě pelet; lupulin

    | 1210 | osvobozeno |

    1211

    Rostliny a části rostlin (včetně semen a plodů) používané hlavně ve voňavkářském nebo farmaceutickém průmyslu nebo jako insekticidy, fungicidy nebo k podobným účelům, čerstvé nebo sušené, též nařezané, rozdrcené nebo v prášku

    | 1211 | osvobozeno |

    1212

    Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum)

    | 121210 | osvobozeno |

    | 121230 | osvobozeno |

    | 121291 | snížení o 16 % |

    | 121292 | snížení o 16 % |

    | 12129910 | osvobozeno |

    1214

    Tuřín, krmná řepa, jiné pícninové kořeny; seno, vojtěška (alfalfa), jetel, kopyšník, kapusta zimní (kadeřavá), vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet

    | 12149010 | osvobozeno |

    13

    ŠELAKY; GUMY, PRYSKYŘICE A JINÉ ROSTLINNÉ ŠŤÁVY A VÝTAŽKY

    | 13 | osvobozeno |

    15

    ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ TUKY A OLEJE; PRODUKTY VZNIKLÉ JEJICH ŠTĚPENÍM; UPRAVENÉ JEDLÉ TUKY; ŽIVOČIŠNÉ NEBO ROSTLINNÉ VOSKY

    1501

    Sádlo; jiné vepřové sádlo a drůbeží sádlo, též škvařené, lisované nebo nelisované nebo louhované

    | 1501 | snížení o 16 % |

    1502

    Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, též surový nebo škvařený, lisovaný nebo nelisovaný nebo louhovaný

    | 1502 | osvobozeno |

    1503

    Stearin z vepřového sádla, olej z vepřového sádla, oleostearin, olein z loje (kromě emulgovaného, smíšeného nebo jinak zpracovaného)

    | 1503 | osvobozeno |

    1504

    Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, ale chemicky neupravené

    | 1504 | osvobozeno |

    1505

    Tuk z vlny a tukové látky z něho získané, včetně lanolinu

    | 1505 | osvobozeno |

    1506

    Ostatní živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené (mimo vepřové sádlo, drůbeží tuk, lůj hovězí, ovčí a kozí, tuky z ryb a jiných mořských zvířat, stearin z vepřového sádla),

    | 1506 | osvobozeno |

    1507

    Sojový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

    | 1507 | osvobozeno |

    1508

    Podzemnicový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

    | 1508 | osvobozeno |

    1511

    Palmový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

    | 1511 | osvobozeno |

    1512

    Slunečnicový, světlicový nebo bavlníkový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

    | 1512 | osvobozeno |

    1513

    Olej kokosový (kopra), palmojádrový, babassuový a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

    | 1513 | osvobozeno |

    1514

    Řepkový nebo hořčičný olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený

    | 1514 | osvobozeno |

    1515

    Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje, včetně jojobového oleje, a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené

    | 1515 | osvobozeno |

    1516

    Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, částečně nebo úplně hydrogenované, esterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené

    | 1516 | osvobozeno |

    1517

    Margarin; přípravky nebo směsi jedlých živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce částečně nebo plně hydrogenované, esterifikované

    | 15171010 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 15171090 | osvobozeno |

    | 15179010 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 15179091 | osvobozeno |

    | 15179093 | osvobozeno |

    | 15179099 | osvobozeno |

    1518

    Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu, nebo jinak chemicky upravené, směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    | 1518 | osvobozeno |

    1520

    Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy

    | 1520 | osvobozeno |

    1521

    Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené

    | 1521 | osvobozeno |

    1522

    Degras; zbytky ze zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků

    | 15220010 | osvobozeno |

    | 15220091 | osvobozeno |

    | 15220099 | osvobozeno |

    16

    PŘÍPRAVKY Z MASA, RYB NEBO KORÝŠŮ, MĚKKÝŠŮ NEBO JINÝCH VODNÍCH BEZOBRATLÝCH

    1601

    Uzenky, salámy a podobné produkty z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na podkladě těchto produktů

    | 1601 | v rámci limitu kvóty (ctg 8) snížení o 65 % |

    1602

    Jiné přípravky a konzervy, z masa, drobů nebo krve (kromě uzenek, salámů a podobných produktů a masových výtažků a šťáv)

    | 160210 | snížení o 16 % |

    | 16022011 | osvobozeno |

    | 16022019 | osvobozeno |

    | 16022090 | snížení o 16 % |

    | 160231 | v rámci limitu kvóty (ctg 4) snížení o 65 % |

    | 160232 | v rámci limitu kvóty (ctg 4) snížení o 65 % |

    | 160239 | v rámci limitu kvóty (ctg 4) snížení o 65 % |

    | 16024110 | snížení o 16 % |

    | 16024190 | osvobozeno |

    | 16024210 | snížení o 16 % |

    | 16024290 | osvobozeno |

    | 160249 | snížení o 16 % |

    | 16025031 | osvobozeno |

    | 16025039 | osvobozeno |

    | 16025080 | osvobozeno |

    | 16029010 | snížení o 16 % |

    | 16029031 | osvobozeno |

    | 16029041 | osvobozeno |

    | 16029051 | snížení o 16 % |

    | 16029069 | osvobozeno |

    | 16029072 | osvobozeno |

    | 16029074 | osvobozeno |

    | 16029076 | osvobozeno |

    | 16029078 | osvobozeno |

    | 16029098 | osvobozeno |

    1603

    Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých

    | 1603 | osvobozeno |

    1604

    Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a jeho náhražky z rybích jiker

    | 1604 | osvobozeno |

    1605

    Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách

    | 1605 | osvobozeno |

    17

    CUKR A CUKROVINKY

    1702

    Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel

    | 170211 | snížení o 16 % |

    | 170219 | snížení o 16 % |

    | 170220 | snížení o 16 % |

    | 17023010 | snížení o 16 % |

    | 17023051 | snížení o 117 EUR/t |

    | 17023059 | snížení o 81 EUR/t |

    | 17023091 | snížení o 117 EUR/t |

    | 17023099 | snížení o 81 EUR/t |

    | 17024010 | snížení o 16 % |

    | 17024090 | snížení o 81 EUR/t |

    | 170250 | osvobozeno |

    | 170260 | snížení o 16 % |

    | 17029010 | osvobozeno |

    | 17029030 | snížení o 16 % |

    | 17029050 | snížení o 81 EUR/t |

    | 17029060 | snížení o 16 % |

    | 17029071 | snížení o 16 % |

    | 17029075 | snížení o 117 EUR/t |

    | 17029079 | snížení o 81 EUR/t |

    | 17029080 | snížení o 16 % |

    | 17029099 | snížení o 16 % |

    1703

    Melasy získané extrahováním nebo rafinací cukru

    | 1703 | v rámci limitu kvóty (ctg 9) snížení o 100 % |

    1704

    Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao

    | 170410 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 17049010 | osvobozeno |

    | 17049030 | osvobozeno |

    | 17049051 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 17049055 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 17049061 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 17049065 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 17049071 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 17049075 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 17049081 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 17049099 | snížení valorických cel o 100 % |

    18

    KAKAO A KAKAOVÉ PŘÍPRAVKY

    1801

    Kakaové boby, též ve zlomcích, surové nebo pražené

    | 1801 | osvobozeno |

    1802

    Kakaové skořápky, slupky a ostatní kakaové odpady

    | 1802 | osvobozeno |

    1803

    Kakaová hmota, též odtučněná

    | 1803 | osvobozeno |

    1804

    Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej

    | 1804 | osvobozeno |

    1805

    Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla

    | 1805 | osvobozeno |

    1806

    Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao

    | 18061015 | osvobozeno |

    | 18061020 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 18061030 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 18061090 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 180620 | osvobozeno |

    | 180631 | osvobozeno |

    | 180632 | osvobozeno |

    | 18069011 | osvobozeno |

    | 18069019 | osvobozeno |

    | 18069031 | osvobozeno |

    | 18069039 | osvobozeno |

    | 18069050 | osvobozeno |

    | 18069060 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 18069070 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 18069090 | snížení valorických cel o 100 % |

    19

    PŘÍPRAVKY Z OBILOVIN, MOUKY, ŠKROBU NEBO MLÉKA; JEMNÉ PEČIVO

    1901

    Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404

    | 190110 | snížení valorických cel o 100 %; osvobozeno EA podle podmínky |

    | 190120 | snížení valorických cel o 100 %; osvobozeno EA podle podmínky |

    | 19019011 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 19019019 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 19019091 | osvobozeno |

    | 19019099 | snížení valorických cel o 100 %; osvobozeno EA podle podmínky |

    1902

    Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený

    | 190211 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 190219 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 19022010 | osvobozeno |

    | 19022030 | snížení o 16 % |

    | 19022091 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 19022099 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 190230 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 190240 | snížení valorických cel o 100 % |

    1903

    Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu a v podobných tvarech

    | 1903 | osvobozeno |

    1904

    Produkty z obilí získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky a krupice) předvařené nebo jinak připravené

    | 1904 | snížení valorických cel o 100 % |

    1905

    Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též s přidáním kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky, sušené těsto z mouky, škrobu v listech a podobné produkty

    | 190510 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 190520 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 19053011 | snížení valorických cel o 100 %; sušenky: osvobozeno |

    | 19053019 | snížení valorických cel o 100 %; sušenky: osvobozeno |

    | 19053030 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 19053051 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 19053059 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 19053091 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 19053099 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 190540 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 190590 | snížení valorických cel o 100 % |

    20

    PŘÍPRAVKY ZE ZELENINY, OVOCE, OŘECHŮ NEBO JINÝCH ČÁSTÍ ROSTLIN

    2001

    Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové

    | 200110 | osvobozeno |

    | 200120 | osvobozeno |

    | 20019020 | osvobozeno |

    | 20019030 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20019040 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 2001 9 050 | osvobozeno |

    | 20019060 | osvobozeno |

    | 20019065 | osvobozeno |

    | 20019070 | osvobozeno |

    | 20019075 | osvobozeno |

    | 20019085 | osvobozeno |

    | 20019091 | osvobozeno |

    | ex20019096 | osvobozeno kromě vinných listů |

    2002

    Rajčata, připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové

    | 2002 | osvobozeno |

    2003

    Houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo v kyselině octové

    | 2003 | osvobozeno |

    2004

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená (vyjma rajčata, houby a lanýže)

    | 20041010 | osvobozeno |

    | 20041091 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20041099 | osvobozeno |

    | 20049010 | snížení valorických cel o 100 % |

    | ex20049030 | osvobozeno kromě oliv |

    | 20049050 | osvobozeno |

    | 20049091 | osvobozeno |

    | 20049098 | osvobozeno |

    2005

    Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená (vyjma rajčata, houby a lanýže)

    | 200510 | osvobozeno |

    | 20052010 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20052020 | snížení o 16 % |

    | 20052080 | snížení o 16 % |

    | 200540 | osvobozeno |

    | 200551 | osvobozeno |

    | 200559 | osvobozeno |

    | 200560 | osvobozeno |

    | 200570 | osvobozeno |

    | 200580 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 200590 | osvobozeno |

    2006

    Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním)

    | 20060031 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20060035 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20060038 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20060091 | osvobozeno |

    | 20060099 | osvobozeno |

    2007

    Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty připravené vařením, též s přídavkem cukru či jiného sladidla

    | 20071010 | osvobozeno |

    | 20071091 | osvobozeno |

    | 20071099 | osvobozeno |

    | 20079110 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20079130 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20079190 | osvobozeno |

    | 20079910 | osvobozeno |

    | 20079920 | osvobozeno |

    | 20079931 | osvobozeno |

    | 20079933 | osvobozeno |

    | 20079935 | osvobozeno |

    | 20079939 | osvobozeno |

    | 20079951 | osvobozeno |

    | 20079955 | osvobozeno |

    | 20079958 | osvobozeno |

    | 20079991 | osvobozeno |

    | 20079993 | osvobozeno |

    | 20079998 | osvobozeno |

    2008

    Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté

    | 200811 | osvobozeno |

    | 200819 | osvobozeno |

    | 200820 | osvobozeno |

    | 20083011 | osvobozeno |

    | 20083019 | snížení valorických cel o 100 %; grapefruity: osvobozeno |

    | 20083031 | osvobozeno |

    | 20083039 | osvobozeno |

    | 20083051 | osvobozeno |

    | 20083055 | osvobozeno |

    | 20083059 | osvobozeno |

    | 20083071 | osvobozeno |

    | 20083075 | osvobozeno |

    | 20083079 | osvobozeno |

    | 20083091 | osvobozeno |

    | 20083099 | osvobozeno |

    | 200840 | osvobozeno |

    | 20085011 | osvobozeno |

    | 20085019 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20085031 | osvobozeno |

    | 20085039 | osvobozeno |

    | 20085051 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20085059 | osvobozeno |

    | 20085061 | osvobozeno |

    | 20085069 | osvobozeno |

    | 20085071 | osvobozeno |

    | 20085079 | osvobozeno |

    | 20085092 | osvobozeno |

    | 20085094 | osvobozeno |

    | 20085099 | osvobozeno |

    | 20086011 | osvobozeno |

    | 20086019 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20086031 | osvobozeno |

    | 20086039 | osvobozeno |

    | 20086051 | osvobozeno |

    | 20086059 | osvobozeno |

    | 20086061 | osvobozeno |

    | 20086069 | osvobozeno |

    | 20086071 | osvobozeno |

    | 20086079 | osvobozeno |

    | 20086091 | osvobozeno |

    | 20086099 | osvobozeno |

    | 20087011 | osvobozeno |

    | 20087019 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20087031 | osvobozeno |

    | 20087039 | osvobozeno |

    | 20087051 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20087059 | osvobozeno |

    | 20087061 | osvobozeno |

    | 20087069 | osvobozeno |

    | 20087071 | osvobozeno |

    | 20087079 | osvobozeno |

    | 20087092 | osvobozeno |

    | 20087094 | osvobozeno |

    | 20087099 | osvobozeno |

    | 200880 | osvobozeno |

    | 200891 | osvobozeno |

    | 20089212 | osvobozeno |

    | 20089214 | osvobozeno |

    | 20089216 | osvobozeno |

    | 20089218 | osvobozeno |

    | 20089232 | osvobozeno |

    | 20089234 | osvobozeno |

    | 20089236 | osvobozeno |

    | 20089238 | osvobozeno |

    | 20089251 | osvobozeno |

    | 20089259 | osvobozeno |

    | 20089272 | osvobozeno |

    | 20089274 | osvobozeno |

    | 20089276 | osvobozeno |

    | 20089278 | osvobozeno |

    | 20089292 | osvobozeno |

    | 20089293 | osvobozeno |

    | 20089294 | osvobozeno |

    | 20089296 | osvobozeno |

    | 20089297 | osvobozeno |

    | 20089298 | osvobozeno |

    | 20089911 | osvobozeno |

    | 20089919 | osvobozeno |

    | 20089921 | osvobozeno |

    | 20089923 | osvobozeno |

    | 20089925 | osvobozeno |

    | 20089926 | osvobozeno |

    | 20089928 | osvobozeno |

    | 20089932 | osvobozeno |

    | 20089933 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20089934 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20089936 | osvobozeno |

    | 20089937 | osvobozeno |

    | 20089938 | osvobozeno |

    | 20089940 | osvobozeno |

    | 20089943 | osvobozeno |

    | 20089945 | osvobozeno |

    | 20089946 | osvobozeno |

    | 20089947 | osvobozeno |

    | 20089949 | osvobozeno |

    | 20089953 | osvobozeno |

    | 20089955 | osvobozeno |

    | 20089961 | osvobozeno |

    | 20089962 | osvobozeno |

    | 20089968 | osvobozeno |

    | 20089972 | osvobozeno |

    | 20089974 | osvobozeno |

    | 20089979 | osvobozeno |

    | ex20089985 | osvobozeno kromě sladké kukuřice |

    | 20089991 | snížení valorických cel o 100 % |

    | ex20089999 | osvobozeno kromě vinných listů |

    2009

    Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy nezkvašené, bez přísady alkoholu, též s přidaným cukrem nebo jinými sladidly

    | 20091111 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20091119 | osvobozeno |

    | 20091191 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20091199 | osvobozeno |

    | 20091911 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20091919 | osvobozeno |

    | 20091991 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20091999 | osvobozeno |

    | 200920 | osvobozeno |

    | 20093011 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20093019 | osvobozeno |

    | 20093031 | osvobozeno |

    | 20093039 | osvobozeno |

    | 20093051 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20093055 | osvobozeno |

    | 20093059 | osvobozeno |

    | 20093091 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20093095 | osvobozeno |

    | 20093099 | osvobozeno |

    | 200940 | osvobozeno |

    | 200950 | osvobozeno |

    | 200960 | osvobozeno |

    | 20097011 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20097019 | osvobozeno |

    | 20097030 | osvobozeno |

    | 20097091 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20097093 | osvobozeno |

    | 20097099 | osvobozeno |

    | 20098011 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20098019 | osvobozeno |

    | 20098032 | osvobozeno |

    | 20098033 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20098035 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20098036 | osvobozeno |

    | 20098038 | osvobozeno |

    | 20098050 | osvobozeno |

    | 20098061 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20098063 | osvobozeno |

    | 20098069 | osvobozeno |

    | 20098071 | osvobozeno |

    | 20098073 | osvobozeno |

    | 20098079 | osvobozeno |

    | 20098083 | osvobozeno |

    | 20098084 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20098086 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20098088 | osvobozeno |

    | 20098089 | osvobozeno |

    | 20098095 | osvobozeno |

    | 20098096 | osvobozeno |

    | 20098097 | osvobozeno |

    | 20098099 | osvobozeno |

    | 20099011 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20099019 | osvobozeno |

    | 20099021 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20099029 | osvobozeno |

    | 20099031 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20099039 | osvobozeno |

    | 20099041 | osvobozeno |

    | 20099049 | osvobozeno |

    | 20099051 | osvobozeno |

    | 20099059 | osvobozeno |

    | 20099071 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20099073 | osvobozeno |

    | 20099079 | osvobozeno |

    | 20099092 | osvobozeno |

    | 20099094 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 20099095 | osvobozeno |

    | 20099099 | osvobozeno |

    | 20099097 | osvobozeno |

    | 20099098 | osvobozeno |

    21

    RŮZNÉ POTRAVINÁŘSKÉ PŘÍPRAVKY

    2101

    Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich

    | 210111 | osvobozeno |

    | 210112 | osvobozeno |

    | 210120 | osvobozeno |

    | 21013011 | osvobozeno |

    | 21013019 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 21013091 | osvobozeno |

    | 21013099 | snížení valorických cel o 100 % |

    2102

    Droždí, aktivní nebo neaktivní, jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy (kromě jednobuněčných organismů balených jako léky), hotové prášky do pečiva

    | 21021010 | osvobozeno |

    | 21021031 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 21021039 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 21021090 | osvobozeno |

    | 210220 | osvobozeno |

    | 210230 | osvobozeno |

    2103

    Omáčky a přípravky na omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice

    | 2103 | osvobozeno |

    2104

    Polévky a bujóny; přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinářských přípravků ze dvou nebo více základních složek, např. masa, ryb, zeleniny nebo ovoce, určené k maloobchodnímu prodeji jako dětská výživa

    | 2104 | osvobozeno |

    2105

    Zmrzlina, eskymo a podobné produkty, též s obsahem kakaa

    | 2105 | snížení valorických cel o 100 % |

    2106

    Potravinářské produkty jinde neuvedené nebo nezahrnuté

    | 210610 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 21069020 | osvobozeno |

    | 21069030 | snížení o 16 % |

    | 21069051 | snížení o 16 % |

    | 21069055 | snížení o 81 EUR/t |

    | 21069059 | snížení o 16 % |

    | 21069092 | osvobozeno |

    | 21069098 | snížení valorických cel o 100 % |

    22

    NÁPOJE, LIHOVINY A OCET

    2201

    Voda, včetně minerálních vod přírodních nebo umělých a sodovek, bez přísady cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh

    | 2201 | osvobozeno |

    2202

    Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocné nebo zeleninové šťávy a mléka

    | 220210 | osvobozeno |

    | 22029010 | osvobozeno |

    | 22029091 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 22029095 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 22029099 | snížení valorických cel o 100 % |

    2203

    Pivo ze sladu

    | 2203 | osvobozeno |

    2204

    Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt, částečně fermentovaný, se skutečným obsahem alkoholu větším než 0,5 % vol., též obohacené alkoholem

    | 22043092 | osvobozeno |

    | 22043094 | osvobozeno |

    | 22043096 | osvobozeno |

    | 22043098 | osvobozeno |

    2205

    Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, ochucené bylinnými nebo aromatickými látkami

    | 2205 | osvobozeno |

    2206

    Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (např. jablečné, hruškové, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    | 22060031 | osvobozeno |

    | 22060039 | osvobozeno |

    | 22060051 | osvobozeno |

    | 22060059 | osvobozeno |

    | 22060081 | osvobozeno |

    | 22060089 | osvobozeno |

    2207

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % vol. nebo více; etylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu

    | 2207 | osvobozeno |

    2208

    Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % vol.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje; složené alkoholické přípravky užívané při výrobě nápojů

    | 2208 | osvobozeno |

    2209

    Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové

    | 22090091 | osvobozeno |

    | 22090099 | osvobozeno |

    23

    ZBYTKY A ODPADY V POTRAVINÁŘSKÉM PRŮMYSLU; PŘIPRAVENÉ KRMIVO

    2302

    Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin

    | 230210 | snížení o 7,2 EUR/t |

    | 230220 | snížení o 7,2 EUR/t |

    | 230230 | snížení o 7,2 EUR/t |

    | 230240 | snížení o 7,2 EUR/t |

    | 230250 | osvobozeno |

    2303

    Škrobárenské zbytky a podobné zbytky, řepné řízky, bagasa a jiné cukrovarnické odpady, pivovarnické a lihovarnické mláto a odpady, též ve tvaru pelet

    | 23031011 | snížení o 219 EUR/t |

    2308

    Žaludy a koňské kaštany, výlisky a ostatní rostlinné látky a rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty, též ve tvaru pelet, používané pro výživu zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    | 23089090 | osvobozeno |

    2309

    Přípravky používané k výživě zvířat

    | 23091013 | snížení o 10,9 EUR/t |

    | 23091015 | snížení o 16 % |

    | 23091019 | snížení o 16 % |

    | 23091033 | snížení o 10,9 EUR/t |

    | 23091039 | snížení o 16 % |

    | 23091051 | snížení o 10,9 EUR/t |

    | 23091053 | snížení o 10,9 EUR/t |

    | 22091059 | snížení o 16 % |

    | 23091070 | snížení o 16 % |

    | 23091090 | osvobozeno |

    | 23099010 | osvobozeno |

    | 23099031 | snížení o 10,9 EUR/t |

    | 23099033 | snížení o 10,9 EUR/t |

    | 23099035 | snížení o 16 % |

    | 23099039 | snížení o 16 % |

    | 23099041 | snížení o 10,9 EUR/t |

    | 23099043 | snížení o 10,9 EUR/t |

    | 23099049 | snížení o 16 % |

    | 23099051 | snížení o 10,9 EUR/t |

    | 23099053 | snížení o 10,9 EUR/t |

    | 23099059 | snížení o 16 % |

    | 23099070 | snížení o 16 % |

    | 23099091 | osvobozeno |

    24

    TABÁK A VYROBENÉ TABÁKOVÉ NÁHRAŽKY

    | 24 | osvobozeno |

    29

    ORGANICKÉ CHEMIKÁLIE

    2905

    Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

    | 2905 | snížení valorických cel o 100 % |

    33

    VONNÉ SILICE A PRYSKYŘICE; VOŇAVKÁŘSKÉ, KOSMETICKÉ NEBO TOALETNÍ PŘÍPRAVKY PRO OSOBNÍ HYGIENU

    3301

    Vonné silice (s terpénem i bez něho), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty

    | 3301 | osvobozeno |

    3302

    Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu

    | 33021029 | osvobozeno |

    35

    ALBUMINOIDNÍ LÁTKY; MODIFIKOVANÉ ŠKROBY; KLIHY; ENZYMY

    3501

    Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy (kromě klihů balených jako klihy pro maloobchodní prodej, o hmotnosti menší než 1 kg)

    | 3501 | osvobozeno |

    3502

    Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, vyjádřených v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu

    | 35021190 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 35021990 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 35022091 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 35022099 | snížení valorických cel o 100 % |

    3503

    Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých fóliích (včetně čtvercových), též povrchově upravené nebo barvené) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu (kromě kaseinových klihů čísla 3501)

    | 3503 | osvobozeno |

    3504

    Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný

    | 3504 | osvobozeno |

    3505

    Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů (kromě určených k maloobchodnímu prodeji, o hmotnosti menší než 1 kg)

    | 35051010 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 35051050 | osvobozeno |

    | 35051090 | snížení valorických cel o 100 % |

    | 350520 | snížení valorických cel o 100 % |

    38

    RŮZNÉ CHEMICKÉ VÝROBKY

    3809

    Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné produkty a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    | 380910 | snížení valorických cel o 100 % |

    3824

    Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních produktů), jinde neuvedené ani nezahrnuté; odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté

    | 382460 | snížení valorických cel o 100 % |

    50

    HEDVÁBÍ

    | 50 | osvobozeno |

    52

    BAVLNA

    | 52 | osvobozeno |

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXIII

    Společné prohlášení k přístupu na trh v rámci partnerství AKT-ES

    Strany uznávají skutečnost, že obě strany očekávají, že se zúčastní vyjednávání a provádění dohod vedoucích k další liberalizaci mnohostranného a dvoustranného obchodu.

    Strany berou na vědomí závazek Společenství poskytnout nejméně rozvinutým zemím volný přístup na trh v podstatě pro všechny produkty do roku 2005.

    Současně strany ohledně preferenčního přístupu AKT na trh Společenství uznávají, že tento širší proces liberalizace by mohl vést ke zhoršení relativního soutěžního postavení států AKT, což by ohrozilo jejich rozvojové úsilí, které Společenství hodlá podporovat.

    Strany se proto dohodly, že během přípravného období přezkoumají veškerá nezbytná opatření s cílem udržet soutěžní postavení států AKT na trhu Společenství. Toto přezkoumání může mimo jiné zahrnovat kalendářní požadavky, pravidla původu, hygienická a rostlinolékařská opatření a provádění specifických opatření, která řeší omezení na straně nabídky ve státech AKT. Cílem je nabídnout státům AKT možnosti využít jejich stávající i potenciální komparativní výhodu na trhu Společenství. Majíce na mysli svůj závazek ke spolupráci v rámci WTO, strany se dohodly, že toto přezkoumání vezme rovněž v úvahu jakékoli rozšíření obchodních výhod v rámci WTO, jež mohou členské země nabídnout rozvojovým zemím. Za tímto účelem by měl smíšený ministerský výbor pro obchod vypracovat doporučení na základě počátečního přezkumu, který připraví Komise a sekretariát AKT. Rada ES tato doporučení přezkoumá na základě návrhu Komise s cílem uchovat výhody obchodního režimu AKT-ES.

    Rada Evropské unie ze své strany zdůrazňuje svou povinnost vzít v úvahu vliv jakékoli dohody nebo jiných opatření, jež má ES přijmout ohledně obchodu AKT-ES. Žádá Komisi, aby systematicky prováděla nezbytná posuzování vlivů.

    Opatření se týkají přípravného období a řádným způsobem zohlední společnou zemědělskou politiku Společenství.

    Společný ministerský výbor pro obchod sleduje provádění tohoto prohlášení a podává příslušné zprávy Radě ministrů.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXIV

    Společné prohlášení o rýži

    1. Strany uznávají význam rýže pro hospodářský rozvoj mnoha států AKT pokud jde o zaměstnanost, devizy, a sociální a politickou stabilitu.

    2. Dále uznávají význam trhu s rýží ve Společenství. Společenství znovu potvrzuje svůj závazek zvyšovat konkurenceschopnost a efektivnost odvětví rýže v AKT, s cílem uchovat životaschopné a udržitelné odvětví a přispět tak ke hladké integraci států AKT do světové ekonomiky.

    3. Společenství je připraveno za konzultací s dotyčným odvětvím AKT poskytnout během přípravného období dostatečné prostředky pro financování integrovaného odvětvového programu pro rozvoj vývozců rýže z AKT, který by mohl zahrnovat zejména tato opatření:

    - zlepšení výrobních podmínek a zvýšení jakosti prostřednictvím akcí v oblasti výzkumu, sklizně a manipulace,

    - doprava a skladování,

    - zvýšení konkurenceschopnosti stávajících vývozců rýže,

    - pomoc vývozcům rýže z AKT v dodržování norem životního prostředí a nakládání s odpadem a jiných norem na mezinárodních trzích, včetně trhu Společenství,

    - marketingová a obchodní podpora,

    - programy určené na rozvoj vedlejších produktů s přidanou hodnotou.

    Tento balík opatření je ve státech AKT vyvážejících rýži financován na vnitrostátním základě, na základě dohody obou stran, prostřednictvím specifických odvětvových programů v souladu s pravidly a metodami programování a v krátkodobém výhledu prostřednictvím nerozdělených prostředků ERF po rozhodnutí Rady ministrů.

    4. Strany opakují svůj závazek úzce spolupracovat s cílem zajistit, aby státy AKT mohly plně využít obchodních preferencí Společenství pro rýži. Strany se shodly na významu účinného a transparentního provádění veškerých vývozů rýže pocházející z AKT do Společenství.

    5. Po vstupu dohody v platnost Společenství přezkoumá situaci odvětví rýže AKT ve světle budoucích změn, ke kterým dojde na trhu rýže ve Společenství. Za tímto účelem se strany s AKT a zástupci dotyčného odvětví dohodly vytvořit společnou pracovní skupinu, která se bude scházet každoročně. Společenství se dále zavazuje konzultovat se státy AKT veškerá dvoustranná nebo mnohostranná rozhodnutí, která by mohla mít dopad na soutěžní postavení odvětví rýže v AKT na trhu Společenství.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXV

    Společné prohlášení o rumu

    Strany uznávají význam odvětví rumu pro hospodářský a sociální rozvoj několika států a regionů AKT a jeho velký přínos pro zajišťování zaměstnanosti, příjmů z vývozu a vládních příjmů. Uznávají, že rum je zemědělskoprůmyslový produkt AKT s přidanou hodnotou, který je při přijetí vhodných opatření schopen soutěže v globální ekonomice. Strany proto uznávají potřebu přijmout veškerá opatření, která by mohla být nezbytná k překonání soutěžní nevýhody, které nyní výrobci ze států AKT čelí. V tomto kontextu strany rovněž berou na vědomí závazek obsažený v prohlášení Rady a Komise ze dne 24. března 1997 vzít plně v úvahu veškerá budoucí jednání a dohody, týkající se odvětví rumu a dopad dohody mezi ES a USA o odstranění cel pro určité lihoviny ze stejného dne. Rovněž uznávají naléhavou potřebu výrobců ze států AKT stát se méně závislými na komoditním trhu s rumem.

    Strany proto souhlasí s potřebou rychlého rozvoje odvětví rumu států AKT tak, aby vývozci rumu z AKT byli schopni soutěžit na trzích Společenství a na mezinárodních trzích s lihovinami. Za tímto účelem se dohodly provést tato opatření:

    1. Rum, arak a tafia pocházející ze států nebo regionů AKT, spadající do kódu HS 22 08 40, budou v rámci této dohody a jakékoli nástupnické dohody dováženy bez cla a množstevních omezení.

    2. Společenství se zavazuje zajistit na trhu Společenství poctivou hospodářskou soutěž, stejně jako to, že rum ze států AKT nebude na trhu EU znevýhodňován nebo diskriminován ve vztahu k výrobcům rumu ze třetích zemí.

    3. Při zvažování jakékoli žádosti o odchylku od ustanovení čl. 1. odst. 4 písm. a) bodů 1 a 2 nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989 Společenství konzultuje státy AKT a bere v úvahu jejich konkrétní zájmy.

    4. Společenství je připraveno za konzultací s dotyčným odvětvím AKT poskytnout během přípravného období dostatečné prostředky pro financování integrovaného odvětvového programu pro rozvoj vývozců rumu z AKT, který by mohl zahrnovat zejména tato opatření:

    - zvýšení konkurenceschopnosti stávajících vývozců rumu,

    - pomoc při vytváření obchodních názvů nebo ochranných známek rumu regiony nebo státy AKT,

    - umožnění návrhu a provádění marketingových kampaní,

    - pomoc vývozcům rumu z AKT v dodržování norem životního prostředí a nakládání s odpadem a jiných norem na mezinárodních trzích, včetně trhu Společenství,

    - pomoc odvětví rumu států AKT při přechodu z komoditní velkovýroby na výrobu značkových rumových produktů vyšší hodnoty.

    Tento balík opatření je financován na vnitrostátním a regionálním základě a na základě dohody obou stran, prostřednictvím specifických odvětvových programů v souladu s pravidly a metodami programování, a v krátkodobém výhledu prostřednictvím nepřidělených prostředků ERF po rozhodnutí Rady ministrů.

    5. Společenství se zavazuje přezkoumat dopad indexace cenového bodu, začleněné do memoranda o porozumění ohledně rumu v dohodě o destilátech z března 1997, na jejímž základě se používají cla na rum ze států mimo AKT, na odvětví států AKT. V tomto kontextu v případě potřeby přijme vhodná opatření.

    6. Společenství se zavazuje, že o specifických problémech vyplývajících z těchto závazků povede se státy AKT vhodné konzultace prostřednictvím společné pracovní skupiny, která se bude pravidelně scházet. Společenství se dále zavazuje konzultovat se státy AKT jakákoli dvoustranná nebo mnohostranná rozhodnutí, včetně snižování cel a rozšiřování Společenství, která by mohla mít dopad na soutěžní postavení odvětví rumu AKT na trhu Společenství.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXVI

    Společné prohlášení o hovězím a telecím mase

    1. Společenství se zavazuje zajistit, aby státy AKT, v jejichž prospěch je vypracován protokol o hovězím a telecím mase, požívaly plných výhod z tohoto protokolu. Za tímto účelem se zavazuje provádět ustanovení tohoto protokolu včasným uzákoněním příslušných pravidel a postupů.

    2. Společenství se dále zavazuje provádět protokol tak, aby státy AKT mohly uvádět své hovězí a telecí maso na trh po celý rok bez nepatřičných omezení. Kromě toho bude ES napomáhat vývozcům hovězího a telecího masa ze států AKT zvyšovat jejich konkurenceschopnost, mimo jiné řešením omezení na straně nabídky v souladu s rozvojovými strategiemi uvedenými v této dohodě a v kontextu vnitrostátních a regionálních orientačních programů.

    3. Společenství přezkoumá žádosti nejméně rozvinutých států AKT o vývoz jejich hovězího a telecího masa za preferenčních podmínek v kontextu akcí, které hodlá přijmout v integrovaném rámci WTO pro nejméně rozvinuté země.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXVII

    Společné prohlášení k režimům, jimiž se řídí přístup na trhy francouzských zámořských departementů pro produkty pocházející ze států AKT, uvedené v čl. 1 odst. 2 přílohy V

    Strany znovu potvrzují, že ustanovení přílohy V platí pro vztahy mezi francouzskými zámořskými departementy a státy AKT.

    Společenství má právo během doby platnosti dohody podle požadavků hospodářského rozvoje francouzských zámořských departementů změnit režimy, jimiž se řídí přístup produktů pocházejících ze států AKT, uvedených v čl. 1 odst. 2 přílohy V, na trhy těchto departementů.

    Při přezkoumání možného použití tohoto práva vezme Společenství v úvahu přímý obchod mezi státy AKT a francouzskými zámořskými departementy. Mezi dotyčnými stranami se použijí informační a konzultační postupy podle článku 12 přílohy V.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXVIII

    Společné prohlášení o spolupráci mezi státy AKT a sousedními zámořskými zeměmi a územími a francouzskými zámořskými departementy

    Strany podpoří větší regionální spolupráci v Karibském moři, Tichém a Indickém oceánu zahrnující státy AKT a sousední zámořské země a území a francouzské zámořské departementy.

    Strany vyzývají zúčastněné strany ke vzájemným konzultacím o postupu podpory takové spolupráce a v tomto kontextu k přijetí opatření v souladu s jejich příslušnými politikami a specifickou situací v regionu, jež umožní iniciativy v hospodářské oblasti včetně rozvoje obchodu, stejně jako v sociální a kulturní oblasti.

    Tam, kde existují dohody o obchodu zahrnující francouzské zámořské departementy, mohou tyto dohody stanovit specifická opatření ve prospěch produktů z těchto departementů.

    Problémy týkající se spolupráce v těchto různých oblastech se předkládají Radě ministrů, aby byla řádně informována o dosaženém pokroku.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXIX

    Společné prohlášení o produktech spadajících do společné zemědělské politiky

    Strany uznávají, že se produkty spadající do společné zemědělské politiky řídí specifickými pravidly a předpisy, zejména pokud se týká ochranných opatření. Ustanovení dohody ohledně ochranné doložky lze na tyto produkty použít pouze v rozsahu, v jakém odpovídají specifické povaze těchto pravidel a předpisů.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXX

    Prohlášení AKT k článku 1 přílohy V

    Státy AKT, vědomy si nerovnováhy a diskriminačního vlivu, které vyplývají ze zacházení podle doložky nejvyšších výhod, používaného na trhu Společenství na produkty pocházející ze států AKT podle čl. 1 odst. 2 písm. a) přílohy V, znovu potvrzují své porozumění skutečnosti, že konzultace stanovené tímto článkem zajišťují, aby hlavním vývozním produktům států AKT bylo poskytováno zacházení nejméně tak výhodné, jaké Společenství poskytuje třetím zemím, kterým je přiznáno zacházení podle doložky nejvyšších výhod.

    Kromě toho se podobné konzultace konají v případech, kdy:

    a) jeden nebo více států AKT vykazuje potenciál pro jeden nebo více určitých produktů, pro které preferenční třetí státy požívají výhodnějšího zacházení;

    b) jeden nebo více států AKT plánuje vývoz do Společenství u jednoho nebo více určitých produktů, pro které preferenční třetí státy požívají výhodnějšího zacházení.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXXI

    Prohlášení Společenství k čl. 5 odst. 2 písm. a) přílohy V

    Společenství souhlasí s tím, aby bylo znění čl. 9 odst. 2 písm. a) Druhé úmluvy AKT-EHS převzato do čl. 5 odst. 2 písm. a) přílohy V, avšak znovu potvrzuje výklad tohoto textu, tj. že státy AKT poskytnou Společenství zacházení nejméně tak výhodné, jaké poskytují rozvinutým státům v rámci obchodních dohod, kde tyto státy neposkytují státům AKT větší preference, než jsou preference poskytnuté Společenstvím.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXXII

    Společné prohlášení o nediskriminaci

    Strany se dohodly, že bez ohledu na specifická ustanovení přílohy V této dohody Společenství v obchodním režimu stanoveném v rámci této přílohy nerozlišuje mezi státy AKT, avšak s přihlédnutím k ustanovením této dohody a specifických autonomních iniciativ v mnohostranném kontextu, jako je iniciativa ve prospěch nejméně rozvinutých zemí, kterou provádí Společenství.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXXIII

    Prohlášení Společenství k čl. 8 odst. 3 přílohy V

    Pokud by Společenství mělo přijmout přísně nezbytná opatření uvedená v tomto článku, bude usilovat o nalezení opatření, která by v důsledku svého zeměpisného rozsahu nebo druhů zahrnutých produktů co nejméně narušila vývozy ze států AKT.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXXIV

    Společné prohlášení k článku 12 přílohy V

    Strany se dohodly, že konzultace uvedené v článku 12 přílohy V by se měly konat v souladu s těmito postupy:

    i) obě strany včas poskytnou veškeré nezbytné a důležité informace o specifickém problému (problémech), aby umožnily včasné zahájení rozhovorů, v každém případě do jednoho měsíce po obdržení žádosti o konzultace;

    ii) tříměsíční lhůta pro konzultace započne datem obdržení těchto informací. V rámci těchto tří měsíců se do jednoho měsíce dokončí technické přezkoumání těchto informací a do dvou dalších měsíců se dokončí společné konzultace na úrovni Výboru velvyslanců;

    iii) pokud není dosažený závěr pro obě strany přijatelný, záležitost se předloží Radě ministrů;

    iv) v případě, že Rada ministrů nepřijme žádné řešení přijatelné pro obě strany, Rada rozhodne, jaké další kroky je třeba podniknout s cílem vyřešit rozdíly zjištěné během konzultací.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXXV

    Společné prohlášení k protokolu 1 přílohy V

    V případě, že by státy AKT měly na dovozy produktů pocházejících ze Společenství včetně Ceuty a Melilly použít zvláštní celní zacházení, použijí se přiměřeně ustanovení protokolu 1. Ve všech ostatních případech, kde zacházení používané na dovozy států AKT vyžaduje poskytnutí důkazu o původu, přijímají tyto státy osvědčení o původu vystavená v souladu s příslušnými mezinárodními dohodami.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXXVI

    Společné prohlášení k protokolu 1 přílohy V

    1. Pro účely používání čl. 12 odst. 2 písm. c) protokolu je osvědčení o námořní přepravě, vydané pro Společenství v prvním přístavu nalodění, rovnocenné průběžnému nákladnímu listu na produkty uvedené v průvodních osvědčeních vystavených ve vnitrozemských státech AKT.

    2. Produkty vyvážené z vnitrozemských států AKT, které se skladují jinde než ve státech AKT nebo v zemích a územích uvedených v příloze III protokolu, mohou být kryty průvodními osvědčeními vystavenými za okolností uvedených v článku 16 protokolu.

    3. Pro účely čl. 15 odst. 4 protokolu se přijímají průvodní osvědčení EUR.1 vystavená příslušným orgánem a potvrzená celními orgány.

    4. S cílem pomoci podnikům států AKT v jejich snaze nalézt nové zdroje dodávek a maximálně tak využít ustanovení protokolu ohledně kumulace původu se podniknou kroky, které zajistí, aby Středisko pro rozvoj podnikání poskytovalo pomoc hospodářským subjektům států AKT při budování vhodných kontaktů s dodavateli ve státech AKT, Společenství a zemích a územích, a podporovalo vztahy v oblasti průmyslové spolupráce mezi zúčastněnými hospodářskými subjekty.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXXVII

    Společné prohlášení k protokolu 1 přílohy V o původu produktů rybolovu

    Společenství uznává právo přímořských států AKT na rozvoj a rozumné využívání rybolovných zdrojů ve všech vodách v jejich soudní pravomoci.

    Strany se dohodly, že je nutné přezkoumat stávající pravidla původu s cílem určit, jaké změny může být nutné provést s ohledem na první odstavec.

    Státy AKT a Společenství, vědomy si svých příslušných obav a zájmů, se dohodly, že budou nadále zkoumat problém vyvolaný vstupem produktů rybolovu z úlovků v oblastech pod národní soudní pravomocí států AKT na trhy Společenství, s cílem nalézt uspokojivé řešení pro obě strany. Toto přezkoumání proběhne po vstupu dohody v platnost ve Výboru pro celní spolupráci, jemuž budou v případě potřeby nápomocni příslušní odborníci. Výsledky tohoto šetření budou během prvního roku platnosti dohody předloženy Výboru velvyslanců a nejpozději během druhého roku Radě ministrů k posouzení s cílem dospět k řešení uspokojivému pro obě strany.

    Prozatím Společenství, pokud jde o zpracování produktů rybolovu ve státech AKT, prohlašuje, že je ochotno vstřícně přezkoumat žádosti o odchylky od pravidel původu pro zpracované produkty v tomto výrobním odvětví založené na existenci požadavků na povinné přistání, stanovených v dohodách o rybolovu se třetími zeměmi. Přezkoumání, jež má Společenství provést, vezme v úvahu zejména skutečnost, že dotyčné třetí země by měly zajistit pro tyto produkty po zpracování obvyklý trh, pokud nejsou určeny pro vnitrostátní nebo regionální spotřebu.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXXVIII

    Prohlášení Společenství k protokolu 1 přílohy V o rozsahu teritoriálních vod

    Společenství, připomínajíce, že příslušné uznávané zásady mezinárodních právních předpisů omezují maximální rozsah teritoriálních vod na 12 námořních mil, prohlašuje, že při používání ustanovení protokolu při všech odkazech na tento pojem vezme tento limit v úvahu.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XXXIX

    Prohlášení AKT k protokolu 1 přílohy V o původu produktů rybolovu

    Státy AKT znovu potvrzují stanovisko, které vyjádřily během jednání o pravidlech původu ohledně produktů rybolovu, a trvají tedy na tom, že při uplatnění jejich svrchovaných práv na rybolovné zdroje ve vodách spadajících do jejich národní soudní pravomoci, včetně výlučné hospodářské oblasti, jak je definována v Úmluvě OSN o mořském právu, by měl být všem úlovkům dosaženým v těchto vodách a povinně vyloženým v přístavech států AKT přiznán status původu.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XL

    Společné prohlášení k používání pravidla tolerance hodnoty v odvětví tuňáků

    Evropské společenství se zavazuje provádět přiměřená ustanovení v zájmu plného používání pravidla tolerance hodnoty v odvětví tuňáků podle čl. 4 odst. 2 protokolu 1 přílohy V. Za tímto účelem Společenství do data podpisu této dohody předloží podmínky, ze kterých bude možné využít 15 % nepůvodních tuňáků podle tohoto článku.

    Návrh Společenství stanoví, jak bude metoda výpočtu vycházet z průvodního osvědčení EUR.1.

    Obě strany se dohodly, že pokud při dosahování pružnosti, která je cílem používání této metody, vyvstanou obtíže, provedou revizi této metody po dvou letech od začátku jejího používání.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XLI

    Společné prohlášení k čl. 6 odst. 11 protokolu 1 přílohy V

    Společenství souhlasí se zvážením, ve světle článku 40 protokolu 1 a případ od případu, veškerých odůvodněných žádostí předložených po podpisu dohody, týkajících se textilních výrobků vyloučených z kumulace se sousedními rozvojovými zeměmi (čl. 6 odst. 11 protokolu 1).

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XLII

    Společné prohlášení k pravidlům původu: kumulace s Jihoafrickou republikou

    Výbor pro celní spolupráci AKT-ES je připraven co nejdříve přezkoumat veškeré žádosti o kumulaci opracování a zpracování podle čl. 6 odst. 10 protokolu 1 přílohy V, které pocházejí od regionálních orgánů odrážejících vysokou úroveň regionální hospodářské integrace.

    --------------------------------------------------

    PROHLÁŠENÍ XLIII

    Společné prohlášení k příloze 2 protokolu 1 přílohy V

    Pokud budou při používání pravidel uvedených v příloze II nepříznivě ovlivněny vývozy států AKT, Společenství přezkoumá a v nezbytných případech přijme vhodná nápravná opatření k nápravě situace s cílem znovu zřídit situaci ex-ante (rozhodnutí 2/97 Rady ministrů).

    Společenství v kontextu jednání vzalo na vědomí žádosti států AKT ohledně pravidel původu. Společenství souhlasí se zvážením veškerých odůvodněných žádostí o zlepšení pravidel původu uvedených v příloze II ve světle článku 40 protokolu 1 a případ od případu.

    --------------------------------------------------

    Top