This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0734
2006/734/EC: Council Decision of 27 June 2005 on the signing and provisional application of the Agreement between the European Community and the Republic of Chile on certain aspects of air services
2006/734/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 27. června 2005 o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
2006/734/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 27. června 2005 o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
Úř. věst. L 300, 31.10.2006, p. 45–45
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(BG, RO, HR)
Úř. věst. L 200M, 1.8.2007, p. 132–132
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/734/oj
31.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/45 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 27. června 2005
o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
(2006/734/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rada rozhodnutím ze dne 5. června 2003 zmocnila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství. |
(2) |
Komise sjednala jménem Společenství dohodu s Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb v souladu s mechanismy a směrnicemi obsaženými v příloze uvedeného rozhodnutí. |
(3) |
Uvedená dohoda sjednaná Komisí by měla být podepsána a prozatímně prováděna s výhradou možného pozdějšího uzavření, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.
Článek 3
Než dohoda vstoupí v platnost, je prováděna prozatímně od prvního dne prvního měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů, které jsou pro tento účel nezbytné.
Článek 4
Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 8 odst. 2 dohody.
V Lucemburku dne 27. června 2005.
Za Radu
předseda
L. LUX
31.10.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 300/46 |
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Chilskou republikou o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“)
na jedné straně a
CHILSKÁ REPUBLIKA
na straně druhé
(dále jen „strany“),
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi deseti členskými státy a Chilskou republikou byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy v dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy a třetími zeměmi,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy a třetími zeměmi,
S OHLEDEM na dohody mezi Společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost nabýt vlastnictví leteckých dopravců, kterým členské státy vydaly licenci,
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy a Chilskou republikou, která jsou v rozporu s právem Společenství, musí být plně uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Společenstvím a Chilskou republikou a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Společenství v rámci těchto jednání není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Společenstvím a Chilskou republikou, narušit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Chilské republiky, ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají přepravních práv,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Společenství. „Členskými státy CLAC“ se rozumějí členské státy Komise Latinské Ameriky pro civilní letectví (Latin American Civil Aviation Commission).
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států.
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti označené daným členským státem.
Článek 2
Označení, oprávnění a zrušení
1. Odstavce 2 a 3 nahrazují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodech 1 a 2 týkající se označení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení vydaných Chilskou republikou a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce. Odstavce 4 a 5 nahrazují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodech 1 a 2 týkající se označení leteckého dopravce Chilskou republikou, jeho oprávnění a povolení vydaných členským státem a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
2. Po obdržení označení členským státem udělí Chilská republika odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že:
a) |
letecký dopravce je usazen na území označujícího členského státu podle Smlouvy o založení Evropského společenství a má platnou provozní licenci v souladu s právem Společenství a |
b) |
členský stát odpovědný za vydávání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vykonává účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a v označení je zřetelně určen příslušný letecký úřad a |
c) |
letecký dopravce je a zůstává vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států a je stále fakticky kontrolován těmito státy nebo státními příslušníky. |
3. Chilská republika může odmítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce označeného členským státem v případech, kdy:
a) |
letecký dopravce není usazen na území označujícího členského státu podle Smlouvy o založení Evropského společenství nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Společenství nebo |
b) |
členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo v označení není zřetelně určen příslušný letecký úřad nebo |
c) |
letecký dopravce není vlastněn a fakticky kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států nebo |
d) |
Chilská republika prokáže, že vykonáváním přepravních práv podle této dohody na trase, která zahrnuje úsek v jiném členském státě, by se obcházela omezení provozních práv, která na tato provozní práva uvalila dvoustranná dohoda mezi Chilskou republikou a uvedeným jiným členským státem, nebo |
e) |
letecký dopravce je držitelem osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vydaného členským státem a neexistuje žádná dvoustranná dohoda o poskytování leteckých služeb mezi Chilskou republikou a tímto členským státem a leteckému dopravci označenému Chilskou republikou byla upřena přepravní práva do tohoto členského státu. |
Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nediskriminuje Chilská republika letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.
4. Po obdržení označení Chilskou republikou udělí členský stát odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že:
a) |
letecký dopravce je usazen na území Chilské republiky a |
b) |
Chilská republika má a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a je odpovědná za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) a |
c) |
letecký dopravce je vlastněn a fakticky kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy CLAC nebo státními příslušníky členských států CLAC, pokud nebyla ve dvoustranné dohodě o leteckých službách mezi takovým členským státem a Chilskou republikou dohodnuta příznivější ustanovení. |
5. Členský stát může odmítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit oprávnění nebo povolení leteckého dopravce označeného Chilskou republikou v případech, kdy:
a) |
letecký dopravce není usazen v Chilské republice nebo |
b) |
Chilská republika nevykonává a neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo není odpovědná za vydání jeho osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) nebo |
c) |
letecký dopravce není vlastněn a skutečně kontrolován přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví členskými státy CLAC nebo státními příslušníky členských států CLAC, pokud nebyla v dvoustranné dohodě o leteckých službách mezi takovým členským státem a Chilskou republikou dohodnuta příznivější ustanovení, nebo |
d) |
členský stát prokáže, že vykonáváním přepravních práv podle této dohody na trase, která zahrnuje úsek v jiném členském státě CLAC, by letecký dopravce obcházel omezení provozních práv, která na tato provozní práva uvalila dvoustranná dohoda mezi členským státem a takovým jiným členským státem CLAC. |
Článek 3
Práva v souvislosti s regulativní kontrolou
1. Odstavec 2 doplňuje články uvedené v příloze II bodě 3.
2. Pokud členský stát označil leteckého dopravce, jehož regulativní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Chilské republiky podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který označil leteckého dopravce, a Chilskou republikou rovněž na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Článek 4
Zdanění leteckých pohonných hmot
1. Odstavec 2 doplňuje odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze II bodě 4.
2. Bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze II bodě 4, členským státům v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jejich území pro použití v letadle označeného leteckého dopravce Chilské republiky, který poskytuje služby mezi místem na území tohoto členského státu a jiným místem na území tohoto členského státu nebo na území jiného členského státu.
3. Bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze II bodě 4, Chilské republice v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jejím území pro použití v letadle označeného leteckého dopravce členského státu, který poskytuje služby mezi místem na území Chilské republiky a jiným místem na území Chilské republiky nebo na území jiného členského státu CLAC.
Článek 5
Přepravní sazby
1. Odstavec 2 doplňuje články uvedené v příloze II bodě 5.
2. Sazby za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Společenství, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci označenými Chilskou republikou podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II bodě 5, podléhají právu Společenství. Právo Společenství se uplatňuje na nediskriminačním základě.
3. Sazby za přepravu mezi Chilskou republikou a jiným členským státem CLAC, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci označenými členským státem podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II bodě 5, podléhají chilskému právu ohledně cenového vedení a uplatňují se na nediskriminačním základě.
Článek 6
Přílohy této dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 7
Revize nebo změna
Strany dohody mohou tuto dohodu kdykoli po vzájemné dohodě revidovat nebo změnit.
Článek 8
Vstup v platnost a dočasné uplatňování
1. Tato dohoda vstupuje v platnost poté, co si strany navzájem písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy potřebné pro vstup dohody v platnost.
2. Bez ohledu na odstavec 1 strany souhlasí s prozatímním prováděním této dohody od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí ukončení postupů nutných pro tento účel.
3. Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Chilskou republikou, které v den podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny, jsou uvedeny v příloze I bodě 2. Tato dohoda se vztahuje na všechny takové dohody a ujednání po jejich vstupu v platnost nebo začátku prozatímního provádění.
Článek 9
Ukončení platnosti
1. V případě ukončení platnosti některé dohody uvedené v příloze I současně končí platnost všech ustanovení této dohody, která se týkají dotyčné dohody uvedené v příloze I.
2. V případě ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I současně končí platnost této dohody.
NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci podepsali tuto dohodu.
V Lucemburku ve dvojím vyhotovení dne šestého října dva tisíce pět, v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per Ia Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por la República de Chile
Za Chilskou republiku
For Republikken Chile
Für die Republik Chile
Tšiili Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Χιλής
For the Republic of Chile
Pour la République du Chili
Per la Repubblica del Cile
Čīles Republikas vārdā
Čilės Respublikos vardu
A Chilei Köztársaság részéről
Għar-Repubblika taċ-Ċili
Voor de Republiek Chili
W imieniu Republiki Chile
Pela República do Chile
Za Čilskú republiku
Za Republiko Čile
Chilen tasavallan puolesta
För Republiken Chile
PŘÍLOHA I
Seznam dohod uvedených v článku 1
1. |
Dohody mezi Chilskou republikou a členskými státy o leteckých službách, které jsou v den podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo prozatímně prováděny:
|
2. |
Dohody a jiná ujednání o leteckých službách parafované nebo podepsané Chilskou republikou a členskými státy, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny. |
PŘÍLOHA II
Seznam článků dohod uvedených v příloze I a uvedených v článcích 2 až 5 této dohody
1. |
Označení členským státem:
|
2. |
Odmítnutí, zrušení, dočasné odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení:
|
3. |
Regulativní kontrola:
|
4. |
Zdanění leteckých pohonných hmot:
|
5. |
Přepravní sazby v rámci Společenství:
|
PŘÍLOHA III
Seznam jiných států uvedených v článku 2
1. |
Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
2. |
Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
3. |
Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru); |
4. |
Švýcarská konfederace (v rámci Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě). |