This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52017XC0915(02)
Summary of Commission Decision of 4 February 2015 relating to a proceeding under Article 101 of the Treaty on the Functioning of the European Union and Article 53 of the EEA Agreement (Case AT.39861 — Yen Interest Rate Derivatives) (notified under document C(2015) 432)
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 4. února 2015 týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 53 Dohody o EHP (VĚC AT.39861 – úrokové deriváty v jenech) (oznámeno pod číslem dokumentu C(2015) 432)
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 4. února 2015 týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 53 Dohody o EHP (VĚC AT.39861 – úrokové deriváty v jenech) (oznámeno pod číslem dokumentu C(2015) 432)
Úř. věst. C 305, 15.9.2017, pp. 10–14
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
15.9.2017 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 305/10 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise
ze dne 4. února 2015
týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 53 Dohody o EHP
(VĚC AT.39861 – úrokové deriváty v jenech)
(oznámeno pod číslem dokumentu C(2015) 432)
(pouze anglické znění je závazné)
(2017/C 305/08)
Dne 4. února 2015 přijala Komise rozhodnutí týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva“) a článku 53 Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“). V souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komise tímto zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí, včetně všech uložených sankcí, přičemž bere v úvahu oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodního tajemství.
1. ÚVOD
|
(1) |
Rozhodnutí se týká šesti různých případů dvoustranného protisoutěžního jednání v souvislosti s úrokovými deriváty v japonských jenech (dále jen „úrokové deriváty v jenech“ nebo „úrokové deriváty YIRD“), které odkazovaly na sazbu LIBOR japonského jenu (dále jen „sazba JPY LIBOR“), jehož se adresáti tohoto rozhodnutí účastnili tím, že mu napomáhali. |
|
(2) |
Protisoutěžní jednání zapojených bank spočívalo v projednávání úrovně připravovaných nabídek sazby JPY LIBOR obsahujících jejich preference ohledně budoucích pohybů sazby JPY LIBOR a ve výměně obchodně citlivých informací (2). Makléřská společnost ICAP takové jednání usnadnila tím, že byla prostředníkem této podvodné komunikace (v jednom z těchto případů) a tím, že kontaktovala další panelové banky JPY LIBOR nebo šířila informace prostřednictvím zmanipulovaných informací v tabulkách „Run Thrus“ (3) s cílem ovlivnit jejich nabídky ohledně sazby JPY LIBOR tak, aby vyhovovaly zapojeným účastníkům (ve zbývajících pěti případech). |
|
(3) |
Sazby JPY LIBOR a Euroyen TIBOR jsou důležité referenční úrokové sazby (tzv. referenční hodnoty) pro mnoho finančních nástrojů denominovaných v japonských jenech. Sazbu JPY LIBOR stanovila asociace British Bankers Association (BBA) a sazbu Euroyen TIBOR stanovila asociace Japanese Bankers Association (JBA). Sazby byly stanovovány denně pro různé doby platnosti (podle splatnosti úvěru), a to na základě údajů předložených bankami, které byly členy komisí pro JPY LIBOR a Euroyen TIBOR. Tyto banky byly požádány o to, aby do určité hodiny každého obchodního dne předkládaly odhady úrokových sazeb, za něž by podle jejich názoru mohly na londýnském mezibankovním peněžním trhu (v případě sazby JPY LIBOR) získat nezajištěný úvěr v přiměřené tržní výši, nebo odhady úrokových sazeb, které podle jejich názoru představují převažující tržní úrokové sazby u transakcí mezi předními bankami na japonském offshore trhu (v případě sazby Euroyen TIBOR), a to pro různé doby platnosti. Asociace BBA a JBA poté na základě průměru těchto nahlášených údajů vypočítaly denně sazby JPY LIBOR a Euroyen TIBOR pro jednotlivé doby platnosti, přičemž vyloučily čtyři (v případě asociace BBA) a dva (v případě asociace JBA) nejvyšší a nejnižší nahlášené údaje. Výsledné sazby byly každý obchodní den okamžitě zveřejněny a byly k dispozici veřejnosti. |
|
(4) |
Sazby JPY LIBOR a Euroyen TIBOR se promítají mimo jiné do stanovování cen úrokových derivátů YIRD, což jsou finanční produkty, s nimiž se obchoduje v celosvětovém měřítku a které jsou obchodními společnostmi, finančními institucemi, hedgeovými fondy a dalšími podniky používány k řízení jejich úrokového rizika (zajištění dlužníků i investorů) nebo pro účely spekulací. |
|
(5) |
Nejběžnějšími úrokovými deriváty YIRD jsou: i) dohody o budoucích úrokových sazbách, ii) úrokové swapy, iii) úrokové opce a iv) úrokové futures. Úrokové deriváty YIRD mohou být obchodovány na mimoburzovních trzích nebo v případě úrokových futures na burze. Všechny tyto produkty většinou zahrnují pohyblivou sazbu (referenční úrokovou sazbu smlouvy) a pevnou sazbu. Tyto pevné sazby odrážejí očekávání trhu, pokud jde o referenční úrokové sazby, a jejich kalkulace běžně provádějí finanční instituce, které se účastní obchodování s deriváty YIRD na základě takzvaných výnosových křivek. |
|
(6) |
Toto rozhodnutí je určeno následujícím právním subjektům náležejícím společnosti ICAP (dále jen „adresáti“):
|
2. POPIS PŘÍPADU
2.1. Postup
|
(7) |
Řízení v této věci bylo zahájeno dne 17. prosince 2010 na základě žádosti společnosti UBS o ochranu před pokutami. Dne 20. dubna 2011 zaslala Komise řadě podniků působících v odvětví úrokových derivátů YIRD žádosti o informace. Dne […] požádala společnost Citigroup o ochranu před pokutami nebo o shovívavost. Dne […] požádala společnost Deutsche Bank o snížení pokut. Dne […] požádala společnost RP Martin o snížení pokut. Dne […] požádala společnost RBS o snížení pokut. |
|
(8) |
Dne 12. února 2013 zahájila Komise řízení podle čl. 11 odst. 6 nařízení (ES) č. 1/2003 proti společnostem UBS AG, UBS Securities Japan Co., Ltd., The Royal Bank of Scotland Group plc, The Royal Bank of Scotland plc, Deutsche Bank Aktiengesellschaft, Citigroup Inc. a Citigroup Global Markets Japan Inc., JPMorgan Chase & Co. a JPMorgan Chase Bank, National Association a J.P. Morgan Europe Limited a R.P. Martin Holdings Ltd a Martin Brokers (Spojené království) Ltd. Dne 29. října 2013 Komise přijala prohlášení o námitkách pod číslem jednacím C(2013)7395 určené těmto podnikům. |
|
(9) |
Dne 29. října 2013 zahájila Komise řízení podle čl. 11 odst. 6 nařízení (ES) č. 1/2003 proti společnostem ICAP plc, ICAP Management Services Ltd a ICAP New Zealand Limited. |
|
(10) |
Dne 31. října 2013 se společností ICAP konalo jednání o narovnání. Dne 12. listopadu 2013 společnost ICAP Komisi oznámila, že v jednání o narovnání si již nepřeje pokračovat. |
|
(11) |
Dne 4. prosince 2013 Komise přijala rozhodnutí o zákazu a pokutě pod číslem jednacím C(2013) 8602/7 („dále jen rozhodnutí o narovnání“) určené výše uvedeným podnikům (8). |
|
(12) |
Dne 6. června 2014 Komise přijala prohlášení o námitkách určené společnostem CAP plc, ICAP Management Services Ltd a ICAP New Zealand Limited pod referenčním číslem C(2014) 3768 final. Společnost ICAP seznámila Komisi se svým stanoviskem k námitkám, které byly v souvislosti s její činností vzneseny, dopisem ze dne 14. srpna 2014 a ústně během slyšení, které se konalo dne 12. září 2014. |
|
(13) |
Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydal dne 30. ledna 2015 kladné stanovisko a Komise přijala rozhodnutí dne 4. února 2015. |
2.2. Adresáti a doba trvání protiprávního jednání
|
(14) |
V dané věci zjistila Komise šest následujících případů dvoustranného protiprávního jednání (4), přičemž doba účasti jednotlivých podniků na každém z těchto případů protiprávního jednání je tato:
|
2.3. Shrnutí protiprávního jednání
2.3.1. Praktiky zúčastněných bank narušující hospodářskou soutěž
|
(15) |
Strany (banky) účastnící se příslušného protiprávního jednání se podílely na těchto praktikách narušujících hospodářskou soutěž:
|
2.3.2. Usnadnění jednotlivých případů protiprávního jednání makléřskou společností
2.3.2.1. Usnadnění protiprávního jednání [podnikem, kterému není rozhodnutí určeno]
|
(16) |
[Podnik, kterému není rozhodnutí určeno] usnadňoval protiprávní jednání [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] v letech 2008–2009 v období od 29. června 2009 do 10. srpna 2009 tím, že na žádost [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] [podnik, kterému není rozhodnutí určeno] přislíbil kontaktovat a přinejmenším několikrát kontaktoval řadu bank v panelu bank pro JPY LIBOR, které se na protiprávním jednání nepodílely, s cílem ovlivnit jejich hlášení pro výpočet sazby JPY LIBOR. [Podnik, kterému není rozhodnutí určeno] si nebyl této skutečnosti vědom. |
2.3.2.2. Usnadnění protiprávního jednání společností ICAP
|
(17) |
Společnost ICAP usnadňovala protiprávní jednání [podniku, kterému není rozhodnutí určeno]/[podniku, kterému není rozhodnutí určeno] v roce 2007 v období od 14. srpna 2007 do 1. listopadu 2007 tím, že se na žádost [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] pokusila ovlivnit určité banky panelu JPY LIBOR, které se neúčastnily protiprávního jednání, aby oznamovaly sazby JPY LIBOR v souladu s žádostmi [podniku, kterému není rozhodnutí určeno], a) rozesíláním zavádějících informací prostřednictvím tzv. tabulek „Run Thrus“ a/nebo b) přímým kontaktováním. [Podnik, kterému není rozhodnutí určeno] si nebyl této skutečnosti vědom. |
|
(18) |
Společnost ICAP usnadňovala protiprávní jednání [podniku, kterému není rozhodnutí určeno]/[podniku, kterému není rozhodnutí určeno] v roce 2008 v období od 28. srpna 2008 do 3. listopadu 2008 tím, že se na žádost [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] pokusila ovlivnit určité banky panelu JPY LIBOR, které se neúčastnily protiprávního jednání, aby oznamovaly sazby JPY LIBOR v souladu s žádostmi [podniku, kterému není rozhodnutí určeno], a) rozesíláním zavádějících informací prostřednictvím tzv. tabulek „Run Thrus“ a/nebo b) přímým kontaktováním. [Podnik, kterému není rozhodnutí určeno] si nebyl této skutečnosti vědom. |
|
(19) |
Společnost ICAP usnadňovala protiprávní jednání [podniku, kterému není rozhodnutí určeno]/[podniku, kterému není rozhodnutí určeno] v letech 2008–2009 v období od 22. května 2009 do 10. srpna 2009 tím, že se na žádost [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] pokusila ovlivnit určité banky panelu JPY LIBOR, které se neúčastnily protiprávního jednání, aby oznamovaly sazby JPY LIBOR v souladu s žádostmi [podniku, kterému není rozhodnutí určeno], a) rozesíláním zavádějících informací prostřednictvím tzv. tabulek „Run Thrus“ a/nebo b) přímým kontaktováním. [Podnik, kterému není rozhodnutí určeno] si nebyl této skutečnosti vědom. |
|
(20) |
Společnost ICAP usnadňovala protiprávní jednání [podniku, kterému není rozhodnutí určeno]/[podniku, kterému není rozhodnutí určeno] v roce 2010 v období od 3. března 2010 do 22. června 2010 tím, že sloužila jako komunikační kanál mezi obchodníkem [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] a obchodníkem [podniku, kterému není rozhodnutí určeno], čímž jim umožnila používat praktiky narušující hospodářskou soutěž. |
|
(21) |
Společnost ICAP usnadňovala protiprávní jednání [podniku, kterému není rozhodnutí určeno]/[podniku, kterému není rozhodnutí určeno] v roce 2010 v období od 7. dubna 2010 do 7. června 2010 tím, že se na žádost [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] pokusila ovlivnit určité banky panelu JPY LIBOR, které se neúčastnily protiprávního jednání, aby oznamovaly sazby JPY LIBOR v souladu s žádostmi [podniku, kterému není rozhodnutí určeno], a) rozesíláním zavádějících informací prostřednictvím tzv. tabulek „Run Thrus“ a/nebo b) přímým kontaktováním. [Podnik, kterému není rozhodnutí určeno] si nebyl této skutečnosti vědom. |
|
(22) |
Společnost ICAP usnadňovala protiprávní jednání [podniku, kterému není rozhodnutí určeno]/[podniku, kterému není rozhodnutí určeno] v roce 2010 související s deriváty odkazujícími na sazbu JPY LIBOR (5) v období od 28. dubna 2010 do 2. června 2010 tím, že se na žádost [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] pokusila ovlivnit určité banky panelu JPY LIBOR, které se neúčastnily protiprávního jednání, aby oznamovaly sazby JPY LIBOR v souladu s žádostmi [podniku, kterému není rozhodnutí určeno], a) rozesíláním zavádějících informací prostřednictvím tzv. tabulek „Run Thrus“ a/nebo b) přímým kontaktováním. [Podnik, kterému není rozhodnutí určeno] si nebyl této skutečnosti vědom. |
2.3.3. Zeměpisný rozsah
|
(23) |
Všech šest případů protiprávního jednání u všech příslušných účastníků se zeměpisně týkalo celého EHP. |
2.4. Nápravná opatření
|
(24) |
Pro účely rozhodnutí jsou použity pokyny k metodě stanovování pokut z roku 2006 (6). Komise ukládá pokuty podnikům, jimž je toto rozhodnutí určeno. |
2.4.1. Základní částka pokuty
|
(25) |
Pokyny pro výpočet pokut neposkytují přesný návod pro výpočet pokut, které mohou být uloženy subjektům usnadňujícím protiprávní jednání, jako je ICAP, tedy subjektům, které v souvislosti s účelem protiprávního jednání nejsou přímo aktivní v oblasti, v níž kartel podniká, tj. v oblasti úrokových sazeb derivátů. Základní výše pokuty pro společnost ICAP je proto stanovena v souladu s požadavky nařízení (ES) č. 1/2003, judikaturou a bodem 37 pokynů o pokutách z roku 2006 a zohledňuje závažnost, dobu trvání a povahu její účasti, jakož i nutnost zajistit dostatečně odrazující účinek pokut. |
|
(26) |
Při posuzování závažnosti protiprávního jednání Komise zohledňuje skutečnost, že každý z případů protiprávního jednání představuje ve své podstatě jeden z nejzávažnějších způsobů omezování hospodářské soutěže, skutečnost, že každý z těchto případů se týkal celého EHP, a dále skutečnost, že se tyto koluzní praktiky týkaly finančních referenčních hodnot. |
|
(27) |
Při výpočtu pokut, které mají být adresátům tohoto rozhodnutí uloženy, Komise zohledňuje trvání účasti společnosti ICAP v každém z těchto šesti případů protiprávního jednání. |
|
(28) |
S ohledem na každý z těchto případů protiprávního jednání Komise zohledňuje skutečnost, že společnost ICAP se účastnila protiprávního jednání jako subjekt usnadňující toto jednání, tj. hrála jinou roli než jakou v příslušných případech protiprávního jednání sehrály banky. Komise proto při stanovování základní výše pokuty pro společnost ICAP uplatňovala přiměřený koeficient k jejímu snížení. |
2.4.2. Úprava základní výše pokuty: přitěžující a polehčující okolnosti
|
(29) |
V případě adresátů tohoto rozhodnutí nejsou v souvislosti s žádným z uvedených případů protiprávního jednání známy žádné přitěžující, ani polehčující okolnosti. |
2.4.3. Použití horní hranice 10 % obratu
|
(30) |
Nařízení (ES) č. 1/2003 v čl. 23 odst. 2 stanoví, že pokuta uložená za jednotlivá protiprávní jednání nesmí přesáhnout 10 % celkového obratu společnosti ICAP za hospodářský rok předcházející datu vydání rozhodnutí Komise. |
|
(31) |
V tomto případě žádná z pokut nepřesahuje 10 % celkového obratu společnosti ICAP za hospodářský rok předcházející datu tohoto rozhodnutí. |
3. ZÁVĚR: konečná výše jednotlivých pokut uložených v tomto rozhodnutí
|
(32) |
Podle čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 se ukládají tyto pokuty:
|
(1) Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.
(2) Jeden z případů protiprávního jednání se rovněž týkal úrokových derivátů YIRD odkazujících na sazbu Euroyen TIBOR.
(3) Tabulka, která byla každý pracovní den společností ICAP rozesílána řadě finančních institucí a obsahovala informace o obecných úrokových sazbách půjček pro japonské banky a offshorové banky pro všechny lhůty splatnosti v případě sazby JPY LIBOR, jakož i tabulka nazvaná „navrhované sazby LIBOR“, která sestávala z nabídek navrhovaných pro sazbu JPY LIBOR pro všechny lhůty splatnosti v příslušný pracovní den.
(4) V rozhodnutí přijatém dne 4. prosince 2013 se kromě toho uvádí protiprávní jednání [podniku, kterému není rozhodnutí určeno]/[podniku, kterému není rozhodnutí určeno] z roku 2007, do něhož společnost ICAP nebyla zapojena.
(5) Ačkoli se praktiky [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] a [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] narušující hospodářskou soutěž v rámci protiprávního jednání v roce 2010 týkaly derivátů odkazujících na sazby JPY LIBOR a Euroyen TIBOR, usnadnění protiprávního jednání [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] a [podniku, kterému není rozhodnutí určeno] v roce 2010 ze strany společnosti ICAP se týkalo pouze derivátů YIRD, které odkazovaly na sazbu JPY LIBOR.
(6) Úř. věst. C 210, 1.9.2006, s. 2.