Acest document este un extras de pe site-ul EUR-Lex
Document 62007CA0014
Case C-14/07: Judgment of the Court (Third Chamber) of 8 May 2008 (reference for a preliminary ruling from the Bundesgerichtshof, Germany) — Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR v Industrie- und Handelskammer Berlin (Judicial cooperation in civil matters — Regulation (EC) No 1348/2000 — Service of judicial and extrajudicial documents — Annexes to the document not translated — Consequences)
Věc C-14/07: Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 8. května 2008 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Bundesgerichtshof – Německo) – Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR v. Industrie- und Handelskammer Berlin (Soudní spolupráce v občanských věcech — Nařízení (ES) č. 1348/2000 — Doručování soudních a mimosoudních písemností — Nepřeložené přílohy písemnosti — Důsledky)
Věc C-14/07: Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 8. května 2008 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Bundesgerichtshof – Německo) – Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR v. Industrie- und Handelskammer Berlin (Soudní spolupráce v občanských věcech — Nařízení (ES) č. 1348/2000 — Doručování soudních a mimosoudních písemností — Nepřeložené přílohy písemnosti — Důsledky)
Úř. věst. C 158, 21.6.2008, p. 5-6
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
21.6.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 158/5 |
Rozsudek Soudního dvora (třetího senátu) ze dne 8. května 2008 (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce Bundesgerichtshof – Německo) – Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR v. Industrie- und Handelskammer Berlin
(Věc C-14/07) (1)
(Soudní spolupráce v občanských věcech - Nařízení (ES) č. 1348/2000 - Doručování soudních a mimosoudních písemností - Nepřeložené přílohy písemnosti - Důsledky)
(2008/C 158/07)
Jednací jazyk: němčina
Předkládající soud
Bundesgerichtshof
Účastnice původního řízení
Žalobkyně: Ingenieurbüro Michael Weiss und Partner GbR
Žalovaná: Industrie- und Handelskammer Berlin
Vedlejší účastnice: Nicholas Grimshaw & Partners Ltd
Předmět věci
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce – Bundesgerichtshof – Výklad čl. 8 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 ze dne 29. května 2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech (Úř. věst. L 160, s. 37) – Odmítnutí přijetí žaloby doručené do jiného členského státu a vyhotovené v jazyce tohoto přijímajícího členského státu z důvodu, že přílohy žaloby jsou dostupné pouze v jazyce odesílajícího členského státu, přičemž tento jazyk byl určen účastníky řízení ve smlouvě, kterou uzavřely, jako jazyk písemného styku
Výrok
1) |
Článek 8 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1348/2000 ze dne 29. května 2000 o doručování soudních a mimosoudních písemností ve věcech občanských a obchodních v členských státech musí být vykládán v tom smyslu, že adresát návrhu na zahájení řízení určeného k doručení nemá právo odmítnout přijetí této písemnosti, pokud mu tato písemnost umožňuje uplatnit svá práva v rámci soudního řízení v odesílajícím členském státě, jsou-li k této písemnosti v přílohách připojeny listinné důkazy, které nejsou vyhotoveny v jazyce přijímajícího členského státu nebo v jazyce odesílajícího členského státu, který adresát zná, ale které mají pouze důkazní funkci a nejsou nepostradatelné k tomu, aby bylo možno porozumět předmětu a důvodu návrhu. Je věcí vnitrostátního soudu, aby ověřil, zda obsah návrhu na zahájení řízení je dostatečný k tomu, aby umožnil žalované uplatnit svá práva, nebo zda musí odesílatel napravit nedostatek překladu nepostradatelné přílohy. |
2) |
Článek 8 odst. 1 písm. b) nařízení č. 1348/2000 musí být vykládán v tom smyslu, že skutečnost, že se adresát doručené písemnosti ve smlouvě uzavřené s žalobkyní v rámci své podnikatelské činnosti dohodl, že se písemný styk povede v jazyce odesílajícího členského státu, nezakládá domněnku znalosti jazyka, ale je nepřímým důkazem, který může soud zohlednit při ověření, zda tento adresát jazyk odesílajícího členského státu zná. |
3) |
Článek 8 odst. 1 nařízení č. 1348/2000 musí být vykládán v tom smyslu, že adresát doručeného návrhu na zahájení řízení každopádně nemůže s odvoláním na toto ustanovení odmítnout přijetí příloh písemnosti, které nejsou vyhotoveny v jazyce přijímajícího členského státu nebo v jazyce odesílajícího členského státu, který adresát zná, pokud v rámci své podnikatelské činnosti uzavřel smlouvu, ve které se dohodl, že se písemný styk povede v jazyce odesílajícího státu, a pokud přílohy jednak souvisejí s uvedeným písemným stykem, a za druhé jsou vyhotoveny v dohodnutém jazyce. |
(1) Úř. věst. C 56, 10.3.2007.