Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document L:2017:251:FULL

Úřední věstník Evropské unie, L 251, 29. září 2017


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 251

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 60
29. září2017


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) 2017/1770 ze dne 28. září 2017 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1771 ze dne 27. září 2017, kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

11

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1772 ze dne 28. září 2017 o otevření a správě některých celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty a produkty rybolovu pocházející z Kanady

13

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/1773 ze dne 28. září 2017, kterým se po dvousté sedmdesáté osmé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá

19

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Rady (EU) 2017/1774 ze dne 25. září 2017 o podrobení látky N-(1-fenethylpiperidin-4-yl)-N-fenylakrylamid (akryl-fentanyl) kontrolním opatřením

21

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1775 ze dne 28. září 2017 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali

23

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1776 ze dne 28. září 2017, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi

28

 

 

Opravy

 

*

Oprava doporučení Rady přidružení EU-Egypt č. 1/2017 ze dne 25. července 2017 o dohodě na prioritách partnerství EU a Egypta [2017/1544] ( Úř. věst. L 236, 14.9.2017 )

29

 

*

Oprava prováděcího nařízení Rady (EU) 2017/1568 ze dne 15. září 2017, kterým se provádí nařízení (EU) 2017/1509 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice ( Úř. věst. L 238, 16.9.2017 )

29

 

*

Oprava prováděcího rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1573 ze dne 15. září 2017, kterým se provádí rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice ( Úř. věst. L 238, 16.9.2017 )

29

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/567 ze dne 18. května 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o definice, transparentnost, kompresi portfolia a dohledová opatření v oblasti zásahů u produktů a pozic ( Úř. věst. L 87, 31.3.2017 )

30

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

29.9.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 251/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2017/1770

ze dne 28. září 2017

o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1775 ze dne 28. září 2017 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali (1),

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 28. září 2017 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2017/1775 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali, kterým se provádí rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů (OSN) 2374 (2017). Tato opatření stanoví cestovní omezení a zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů některých osob určených Radou bezpečnosti Organizace spojených národů (dále jen „Rada bezpečnosti“) nebo příslušným Výborem pro sankce OSN jako odpovědné nebo podílející se na činech nebo politikách, které ohrožují mír, bezpečnost nebo stabilitu Mali, nebo se jich přímo či nepřímo účastnící. Tyto osoby jsou uvedeny v příloze rozhodnutí (SZBP) 2017/1775.

(2)

Některá opatření stanovená v rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 2374 (2017) spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a proto, především z důvodu zajištění jejich jednotného uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech, je k jejich provádění nezbytné regulační opatření na úrovni Unie.

(3)

Toto nařízení dodržuje základní práva a ctí zásady uznané zejména v Listině základních práv Evropské unie, především právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces a právo na ochranu osobních údajů. Toto nařízení by se mělo uplatňovat v souladu s těmito právy.

(4)

S ohledem na konkrétní hrozbu mezinárodnímu míru a bezpečnosti, kterou představuje situace v Mali, a v zájmu zajištění soudržnosti s postupem pro přijímání změn a přezkum přílohy rozhodnutí (SZBP) 2017/1775, by pravomoc ke změně seznamů v příloze I tohoto nařízení měla vykonávat Rada.

(5)

Pro účely provádění tohoto nařízení a v zájmu zajištění co největší právní jistoty v rámci Unie by měla být být zveřejněna jména a další důležité údaje týkající se fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů, jejichž finanční prostředky a hospodářské zdroje musí být v souladu s tímto nařízením zmrazeny. Při zpracovávání osobních údajů by měly být dodržovány nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (2) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (3),

(6)

Členské státy by měly stanovit sankce za porušení tohoto nařízení. Stanovené sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

„nárokem“ jakýkoli nárok, uplatňovaný právní cestou či nikoli, jenž vznikl přede dnem nebo po dni vstupu tohoto nařízení v platnost na základě smlouvy nebo transakce nebo v souvislosti s nimi, a zejména:

i)

nárok na plnění závazku vyplývajícího ze smlouvy nebo transakce nebo s nimi spojeného;

ii)

nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, finančních záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě;

iii)

nárok na náhradu škody související se smlouvou nebo transakcí;

iv)

protinárok;

v)

nárok na uznání nebo vymáhání, včetně využití postupů, jako je doložka vykonatelnosti, rozsudku či rozhodčího nálezu nebo jiného rovnocenného rozhodnutí bez ohledu na místo vydání;

b)

„smlouvou nebo transakcí“ jakákoli operace bez ohledu na její formu a použitelné právo a bez ohledu na to, zda zahrnuje jednu nebo více smluv nebo podobných závazků uzavřených mezi týmiž nebo různými stranami; v tomto smyslu se „smlouvou“ rozumějí též dluhopisy, záruky nebo přísliby odškodnění, zejména finanční záruky nebo přísliby finančního odškodnění, a úvěry, ať už jsou právně nezávislé, či nikoli, a jakákoli související ujednání vyplývající z dané transakce nebo s ní související;

c)

„příslušnými orgány“ příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam obsahuje příloha II;

d)

„hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná nebo nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb;

e)

„zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením;

f)

„zmrazením finančních prostředků“ zabránění jakémukoli pohybu, převodu, změně nebo použití prostředků, přístupu k nim nebo nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, které by vedly k jakékoli změně jejich objemu, výše, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia;

g)

„finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:

i)

peníze v hotovosti, šeky, peněžní pohledávky, směnky, peněžní příkazy a jiné platební nástroje;

ii)

vklady u finančních institucí a jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky z pohledávek;

iii)

veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích;

iv)

úroky, dividendy nebo jiné výnosy nebo hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;

v)

úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky;

vi)

akreditivy, nákladní listy, dodací listy a

vii)

dokumenty prokazující podíl na finančních prostředcích nebo na finančních zdrojích;

h)

„Výborem pro sankce“ Výbor Rady bezpečnosti zřízený podle bodu 9 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2374 (2017);

i)

„územím Unie“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru.

Článek 2

1.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří jakýmkoli fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům uvedeným v příloze I nebo které jsou jimi vlastněny, drženy či přímo nebo nepřímo ovládány.

2.   Fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným na seznamech v příloze I nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.

3.   V příloze I je uveden seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů a osob a subjektů jednajících jejich jménem nebo pod jejich vedením a subjektů jimi vlastněných či ovládaných, u nichž Rada bezpečnosti nebo Výbor pro sankce určily, že:

a)

se účastní nepřátelských akcí v rozporu s Dohodou o míru a usmíření v Mali dále jen „dohoda“);

b)

vyvíjejí činnosti, které brání provádění dohody, mimo jiné i prostřednictvím dlouhých prodlev, nebo je ohrožují;

c)

jednají v zájmu nebo jménem či pod vedením osob a subjektů uvedených v písmenech a) a b) nebo je jinak podporují a financují, včetně prostřednictvím výnosů z organizované trestné činnosti, a to i prostřednictvím výnosů z organizované trestné činnosti včetně výroby omamných látek a jejich prekursorů a obchodu s omamnými látkami a jejich prekursory pocházejícími z Mali nebo procházejícími přes jeho území, obchodování s lidmi a převaděčství migrantů, pašování zbraní a nedovoleného obchodu s nimi, jakož i nedovoleného obchodování s kulturními statky;

d)

jsou zapojeny do plánování, řízení, podpory či páchání útoků na:

i)

různé subjekty uvedené v dohodě, včetně místních, regionálních a státních orgánů, společných hlídek a malijských bezpečnostních a obranných sil;

ii)

příslušníky mírových sil Multidimenzionální integrované mise OSN pro stabilizaci Mali (MINUSMA) a jiné pracovníky OSN a přidružený personál, včetně členů panelu odborníků;

iii)

mezinárodní bezpečnostní složky, včetně Force Conjointe des États du G5 Sahel (FC-G5S), misí Evropské unie a francouzských sil;

e)

brání dodávkám humanitární pomoci v Mali nebo přístupu k humanitární pomoci či její distribuci v této zemi;

f)

plánují, řídí nebo páchají v Mali činy, které porušují mezinárodní právo v oblasti lidských práv nebo případně mezinárodní humanitární právo, nebo které představují zneužívání či porušování lidských práv, včetně činů zahrnujících cílené útoky na civilní obyvatelstvo včetně žen a dětí, tím, že se dopouštějí aktů násilí (včetně zabíjení, mrzačení, mučení, znásilnění nebo jiných forem sexuálního násilí), únosů, násilných zmizení, nuceného vysídlení nebo útoků na školy, nemocnice, náboženská místa nebo místa, v nichž civilisté hledají útočiště;

g)

využívají děti nebo provádějí jejich nábor ozbrojenými skupinami nebo ozbrojenými silami v rozporu s platným mezinárodním právem v kontextu ozbrojeného konfliktu v Mali;

h)

vědomě usnadňují cestování osoby zařazené na seznam v rozporu s cestovními omezeními.

4.   Příloha I obsahuje důvody pro zařazení dotčených osob, subjektů a orgánů na seznam.

5.   Příloha I rovněž obsahuje případné dostupné informace, jež jsou nezbytné k identifikaci dotčených fyzických a právnických osob, subjektů nebo orgánů. Pokud jde o fyzické osoby, mohou tyto informace zahrnovat jména včetně případných jiných jmen, datum a místo narození, státní příslušnost, číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. Pokud jde o právnické osoby, subjekty a orgány, mohou tyto informace zahrnovat názvy, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání.

Článek 3

1.   Odchylně od článku 2 mohou příslušné orgány členských států povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud rozhodnou o tom, že dotyčné finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:

a)

nezbytné pro uspokojení základních potřeb fyzických osob uvedených v příloze I a rodinných příslušníků závislých na těchto fyzických osobách, včetně plateb za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;

b)

určeny výlučně k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony či k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;

c)

určeny výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených prostředků nebo hospodářských zdrojů;

za předpokladu, že příslušný orgán dotčeného členského státu oznámil Výboru pro sankce své rozhodnutí a záměr udělit povolení a pokud Výbor pro sankce nevydá do pěti pracovních dnů od tohoto oznámení zamítavé rozhodnutí.

2.   Odchylně od článku 2 mohou příslušné orgány členských států povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů anebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, poté co rozhodnou, že dotčené prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nutné k úhradě mimořádných výdajů, za předpokladu, že toto rozhodnutí příslušný orgán dotčeného členského státu oznámil Výboru pro sankce a že Výbor pro sankce toto rozhodnutí schválil.

3.   Odchylně od článku 2 mohou příslušné orgány členských států povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů anebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud Výbor pro sankce v jednotlivých případech rozhodne, že výjimka by přispěla k cílům v podobě dosažení míru a národního smíření v Mali a zajištění stability v regionu.

4.   Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto článku.

Článek 4

1.   Odchylně od článku 2 mohou příslušné orgány členských států povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jsou-li splněny tyto podmínky:

a)

finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem soudního, správního nebo rozhodčího rozhodnutí, které bylo vydáno přede dnem, kdy byly právnická nebo fyzická osoba, subjekt nebo orgán uvedené v článku 2 zařazeny do přílohy I, nebo se na ně vztahuje před tímto dnem vynesené soudní, správní nebo arbitrážní zástavní právo;

b)

dané finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných rozhodnutím uvedeným v písmenu a) nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím, a to v mezích stanovených platnými právními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících takové nároky;

c)

rozhodnutí nebo zástavní právo není ve prospěch fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze I;

d)

uznání rozhodnutí nebo zástavního práva není v rozporu s veřejným pořádkem v dotyčném členském státě a

e)

členský stát oznámil rozhodnutí nebo zástavní právo Výboru pro sankce.

2.   Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 1.

Článek 5

1.   Odchylně od článku 2 a v případě, kdy je splatná platba fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze I na základě smlouvy nebo dohody, která byla uzavřena dotčenou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, nebo závazku, který dotčené fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu vznikl přede dnem, kdy byly tyto fyzické nebo právnické osoby, subjekty či orgány zařazeny do přílohy I, mohou příslušné orgány členských států za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud daný příslušný orgán shledal, že:

a)

prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity na platbu provedenou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem uvedenými v příloze I;

b)

platba není v rozporu s čl. 2 odst. 2 a

c)

příslušný členský stát vyrozuměl Výbor pro sankce alespoň deset pracovních dnů předem o svém záměru udělit povolení.

2.   Dotčený členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavce 1.

Článek 6

1.   Ustanovení čl. 2 odst. 2 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím, aby na zmrazený účet připisovaly finanční prostředky, které byly na účet fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených na seznamu převedeny třetími osobami, pokud přírůstky těchto účtů budou rovněž zmrazeny. Dotyčná finanční nebo úvěrová instituce neprodleně uvědomí o těchto transakcích příslušný orgán.

2.   Ustanovení čl. 2 odst. 2 se nepoužije, jsou-li na zmrazené účty připsány:

a)

úroky nebo jiné výnosy z těchto účtů;

b)

platby splatné na základě smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, kdy byly fyzické nebo právnické osoby, subjekty či orgány uvedené v článku 2 zařazeny do přílohy I;

za předpokladu, že tyto úroky, jiné výnosy a platby jsou zmrazeny v souladu s článkem 2.

Článek 7

1.   Aniž jsou dotčeny platné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a profesním tajemství, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:

a)

neprodleně poskytnou příslušnému orgánu členského státu, ve kterém mají bydliště nebo sídlo, veškeré informace, které mohou usnadnit zajištění souladu s tímto nařízením, jako jsou informace o účtech a částkách zmrazených v souladu s článkem 2, a předají tyto informace přímo nebo prostřednictvím dotčeného členského státu Komisi a

b)

spolupracují s příslušným orgánem při ověřování těchto informací.

2.   Veškeré dodatečné informace, které obdrží přímo Komise, se zpřístupní členským státům.

3.   Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené na základě tohoto článku se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.

Článek 8

Zakazuje se vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo následkem je obcházení opatření uvedených v článku 2.

Článek 9

1.   Ze zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici učiněných v dobré víře, že takové jednání je v souladu s tímto nařízením, nevyplývá pro fyzickou či právnickou osobu, subjekt nebo orgán provádějící toto nařízení nebo jejich vedoucí pracovníky či zaměstnance žádná odpovědnost, ledaže by se prokázalo, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.

2.   Jednání fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů nezakládá jejich odpovědnost, pokud nevěděly a neměly žádný důvod se domnívat, že svým jednáním porušují opatření stanovená v tomto nařízení.

Článek 10

1.   Nebude uspokojen žádný nárok vyplývající ze smlouvy nebo transakce, jejichž plnění nebo uskutečnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými tímto nařízením, a to včetně náhrady škody nebo jiných nároků tohoto druhu, jako je nárok na náhradu nebo nárok vyplývající ze záruky, zejména nárok na prodloužení doby platnosti nebo vyplacení dluhopisů, záruk nebo příslibu odškodnění v jakékoli formě, zejména finančních záruk nebo příslibů finančního odškodnění, je-li vznesen:

a)

určenými fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány uvedenými v příloze I;

b)

jakýmikoli fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty či orgány jednajícími prostřednictvím nebo jménem osob, subjektů či orgánů uvedených v písmenu a).

2.   Ve všech řízeních týkajících se uplatnění nároku nese důkazní břemeno ohledně toho, že uspokojení nároku není zakázáno odstavcem 1, fyzická nebo právnická osoba, subjekt či orgán uplatňující tento nárok.

3.   Tímto článkem není dotčeno právo fyzických nebo právnických osob, subjektů a orgánů uvedených v odstavci 1 na soudní přezkum legálnosti neplnění smluvních závazků v souvislosti s tímto nařízením.

Článek 11

1.   Komise a členské státy se navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a sdílejí všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o:

a)

finančních prostředcích zmrazených na základě článku 2 a povoleních udělených na základě článků 3, 4 a 5;

b)

porušování tohoto nařízení, problémech s jeho vymáháním a rozhodnutích vydaných vnitrostátními soudy.

2.   Členské státy si poskytují navzájem a poskytují i Komisi veškeré další důležité informace, které mají k dispozici a které by mohly ovlivnit účinné provádění tohoto nařízení.

Článek 12

1.   Pokud Rada bezpečnosti nebo Výbor pro sankce zařadí fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán na seznam, Rada zařadí tuto fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán do přílohy I.

2.   Rada sdělí své rozhodnutí fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu uvedeným v odstavci 1, včetně důvodů jejich zařazení na seznam, buď přímo, je-li známa jejich adresa, nebo zveřejněním oznámení, čímž těmto fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům umožní předložit připomínky.

3.   Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, Rada své rozhodnutí přezkoumá a dotčenou fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt či orgán uvedené v odstavci 1 o této skutečnosti informuje.

4.   Pokud Organizace spojených národů rozhodne vyjmout fyzickou nebo právnickou osobu, subjekt nebo orgán ze seznamu nebo pozměnit identifikační údaje o fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu uvedených na seznamu, změní Rada odpovídajícím způsobem přílohu I.

5.   Komise je oprávněna měnit přílohu II na základě informací sdělených členskými státy.

Článek 13

1.   Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění jejich uplatňování. Tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.

2.   Členské státy oznámí Komisi takto stanovené sankce neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí rovněž jakékoli následné změny.

Článek 14

1.   Členské státy určí příslušné orgány uvedené v tomto nařízení a údaje o nich zveřejní na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze II. Členské státy oznámí Komisi veškeré změny adres svých internetových stránek, jejichž seznam je v příloze II.

2.   Členské státy oznámí Komisi své příslušné orgány včetně jejich kontaktních údajů neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí rovněž jakékoli následné změny.

3.   Pokud se v tomto nařízení ukládá povinnost oznámit určité skutečnosti Komisi, informovat ji nebo s ní jinak komunikovat, použije se pro tyto účely adresa a další kontaktní údaje uvedené v příloze II.

Článek 15

Toto nařízení se použije na:

a)

území Unie, včetně jejího vzdušného prostoru;

b)

palubě jakéhokoli letadla nebo plavidla v jurisdikci některého z členských států;

c)

fyzické osoby, které jsou státními příslušníky některého členského státu, ať se nacházejí na území Unie, nebo mimo ně;

d)

právnické osoby, subjekty či orgány registrované nebo zřízené podle práva některého členského státu, ať se nacházejí na území Unie, nebo mimo ně;

e)

právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli obchodní činností vykonávanou zcela nebo částečně v Unii.

Článek 16

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. září 2017.

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


(1)  Viz strana 23 v tomto čísle Úředního věstníku.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).


PŘÍLOHA I

Seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů uvedených v článku 2


PŘÍLOHA II

Internetové stránky pro informace o příslušných orgánech a adresa pro účely oznamování Komisi

BELGIE

https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties

https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions

https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions

BULHARSKO

http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html

ČESKÁ REPUBLIKA

www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html

DÁNSKO

http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/

NĚMECKO

http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html

ESTONSKO

http://www.vm.ee/est/kat_622/

IRSKO

http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519

ŘECKO

http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html

ŠPANĚLSKO

http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx

FRANCIE

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/

CHORVATSKO

http://www.mvep.hr/sankcije

ITÁLIE

http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm

KYPR

http://www.mfa.gov.cy/sanctions

LOTYŠSKO

http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539

LITVA

http://www.urm.lt/sanctions

LUCEMBURSKO

http://www.mae.lu/sanctions

MAĎARSKO

http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf

MALTA

https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx

NIZOZEMSKO

https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties

RAKOUSKO

http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=

POLSKO

http://www.msz.gov.pl

PORTUGALSKO

http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx

RUMUNSKO

http://www.mae.ro/node/1548

SLOVINSKO

http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi

SLOVENSKO

https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu

FINSKO

http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet

ŠVÉDSKO

http://www.ud.se/sanktioner

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions

Adresa Evropské komise pro účely oznamování:

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments (FPI)

EEAS 07/99

B-1049 Bruxelles/Brussel, Belgie

E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu


29.9.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 251/11


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1771

ze dne 27. září 2017,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1484/95, pokud jde o určení reprezentativních cen v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 183 písm. b) uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a zejména na čl. 5 odst. 6 písm. a) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 (3) stanovilo prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určilo reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin.

(2)

Z pravidelné kontroly údajů, na jejichž základě se stanoví reprezentativní ceny produktů v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, vyplývá nutnost změnit reprezentativní ceny pro dovoz některých produktů s přihlédnutím k cenovým rozdílům podle původu.

(3)

Nařízení (ES) č. 1484/95 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(4)

Vzhledem k tomu, že je nutné začít uplatňovat uvedené opatření co nejdříve poté, co budou k dispozici aktualizované údaje, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost dnem vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 1484/95 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. září 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Jerzy PLEWA

generální ředitel

Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nařízení Komise (ES) č. 1484/95 ze dne 28. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k režimu dodatečných dovozních cel a určují reprezentativní ceny v odvětví drůbežího masa a vajec, jakož i pro vaječný albumin, a kterým se zrušuje nařízení č. 163/67/EHS (Úř. věst. L 145, 29.6.1995, s. 47).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA I

Kód KN

Popis zboží

Reprezentativní cena

(EUR/100 kg)

Jistota uvedená v článku 3

(EUR/100 kg)

Původ (1)

0207 12 10

Kuřata 70 % – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zmrazená

107,5

0

AR

0207 12 90

Kuřata 65 % – oškubaná, vykuchaná, bez hlavy a běháků, avšak s krkem, srdcem, játry a svalnatým žaludkem, zmrazená

102,1

5

AR

118,6

0

BR

0207 14 10

Dělené maso, vykostěné, z kohoutů a slepic druhu Gallus domesticus, zmrazené

263,2

11

AR

205,6

28

BR

301,7

0

CL

224,0

23

TH

0207 27 10

Dělené maso, vykostěné, z krocanů a krůt, zmrazené

349,9

0

BR

388,1

0

CL

0408 91 80

Vejce bez skořápky, sušená

352,1

0

AR

1602 32 11

Tepelně neupravené přípravky z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus

219,3

20

BR


(1)  Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.


29.9.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 251/13


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1772

ze dne 28. září 2017

o otevření a správě některých celních kvót Unie pro některé zemědělské produkty, zpracované zemědělské produkty a produkty rybolovu pocházející z Kanady

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 58 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím Rady (EU) 2017/38 (2) Rada schválila prozatímní provádění Komplexní hospodářské a obchodní dohody mezi Kanadou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé („dohoda“).

(2)

Dohoda stanoví, že v souladu s harmonogramem pro odstraňování cel uvedeným v příloze 2-A uvedené dohody je nutné snížit či zrušit cla na dovoz zboží pocházejícího z Kanady do Unie. V příloze 2-A se stanoví, že pro některé druhy zboží je snížení či zrušení cla uděleno v rámci celních kvót.

(3)

V příloze 2-A dohody se stanoví, že Unie má některé z těchto celních kvót spravovat podle zásady „kdo dřív přijde, ten je dřív na řadě“. Komise by měla tyto celní kvóty spravovat v souladu s pravidly pro správu celních kvót stanovenými v prováděcím nařízení Komise (EU) 2015/2447 (3).

(4)

Dohoda stanoví, že k tomu, aby se na zboží vztahovaly uvedené celní kvóty, musí být v souladu s pravidly původu, která jsou uvedena v příloze 5 protokolu o pravidlech původu a o postupech stanovení původu připojené k uvedené dohodě.

(5)

Jak bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie, dohoda má být prozatímně prováděna ode dne 21. září 2017 (4). Aby bylo zajištěno účinné uplatňování a účinná správa celních kvót udělených na základě dohody, které bude Komise spravovat podle zásady „kdo dřív přijde, ten je dřív na řadě“, mělo by se toto nařízení použít ode dne 21. září 2017.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro zboží pocházející z Kanady se otevírají celní kvóty Unie podle přílohy.

Článek 2

Zboží uvedené v příloze a pocházející z Kanady a deklarované k propuštění do volného oběhu v Unii bude v rámci příslušné celní kvóty stanovené v příloze osvobozeno od cla, které platí pro dovoz do Unie.

Článek 3

Celní kvóty stanovené v příloze jsou spravovány v souladu s články 49 až 54 prováděcího nařízení (EU) 2015/2447.

Článek 4

Aby u zboží mohla být využita celní kvóta stanovená tímto nařízením, musí být toto zboží uvedené v příloze v souladu s pravidly původu stanovenými v příloze 5 protokolu o pravidlech původu a o postupech stanovení původu připojené k dohodě o hospodářské a obchodní spolupráci mezi Kanadou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé a musí k němu být přiloženo platné prohlášení o původu uvedené v příloze 2 protokolu.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 21. září 2017.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. září 2017.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2017/38 ze dne 28. října 2016 o prozatímním provádění Komplexní hospodářské a obchodní dohody (CETA) mezi Kanadou na jedné straně a Evropské unii a jejími členskými státy na straně druhé (Úř. věst. L 11, 14.1.2017, s. 1080).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).

(4)  Oznámení o prozatímním provádění Komplexní hospodářské a obchodní dohody (CETA) mezi Kanadou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé (Úř. věst. L 238, 16.9.2017, s. 9).


PŘÍLOHA

Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů ve čtvrtém sloupci tabulky pouze za orientační. Působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN uvedených ve druhém sloupci tabulky, platných ke dni přijetí tohoto nařízení. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně podle kódu KN a příslušného popisu výrobku ve čtvrtém sloupci tabulky.

Poř. č.

Kód KN

Dělení TARIC

Popis zboží

Kvóta na období

Objem kvóty (t čisté hmotnosti, není-li uvedeno jinak)

09.8400

ex 0201 10 00

93

Bizoní maso v celku a půlené, čerstvé nebo chlazené

Od 21.9.2017 do 31.12.2017

841 tun ekvivalentu hmotnosti jatečně upraveného těla

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 a pro každé následující období od 1.1. do 31.12.

3 000  tun ekvivalentu hmotnosti jatečně upraveného těla

ex 0201 20 20

93

„Kompenzované“ bizoní čtvrti nevykostěné, čerstvé nebo chlazené

 

 

ex 0201 20 30

93

Neoddělené nebo oddělené přední bizoní čtvrti, nevykostěné, čerstvé nebo chlazené

ex 0201 20 50

93

Neoddělené nebo oddělené zadní bizoní čtvrti, nevykostěné, čerstvé nebo chlazené

ex 0201 20 90

20

Ostatní nevykostěné bizoní maso, čerstvé nebo chlazené

ex 0201 30 00  (1)

30

Vykostěné bizoní maso, čerstvé nebo chlazené

ex 0202 10 00

20

Bizoní maso v celku a půlené, zmrazené

ex 0202 20 10

20

„Kompenzované“ bizoní čtvrti nevykostěné, zmrazené

ex 0202 20 30

20

Neoddělené nebo oddělené přední bizoní čtvrti, nevykostěné, zmrazené

ex 0202 20 50

20

Neoddělené nebo oddělené zadní bizoní čtvrti, nevykostěné, zmrazené

ex 0202 20 90

20

Ostatní nevykostěné bizoní maso, zmrazené

ex 0202 30 10  (1)

20

Přední čtvrti celé nebo dělené nejvýše do pěti kusů, každá čtvrť v samostatném bloku; „kompenzované“ čtvrti ve dvou blocích, z nichž jeden obsahuje přední čtvrť celou nebo dělenou nejvýše do pěti kusů a druhý obsahuje zadní čtvrť, kromě svíčkové, v jednom kusu, z bizona, vykostěné a zmrazené

ex 0202 30 50  (1)

20

Přední čtvrti s částí boku nebo bez něj a hrudí, z bizona, vykostěné a zmrazené (2)

ex 0202 30 90  (1)

20

Ostatní vykostěné bizoní maso, zmrazené

ex 0206 10 95

20

Bizoní okruží a bránice, čerstvé nebo chlazené

ex 0206 29 91

31

40

Bizoní okruží a bránice, zmrazené

ex 0210 20 10

10

Bizoní maso, nevykostěné, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené

ex 0210 20 90  (3)

91

Ostatní vykostěné bizoní maso, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené

ex 0210 99 51

10

Bizoní okruží a bránice, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené

ex 0210 99 59

10

Ostatní vnitřnosti z bizona, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené

09.8403

0304 71 90

 

Zmrazené filé z tresky druhů Gadus morhuaGadus ogac

Od 21.9.2017 do 31.12.2017

281

0304 79 10

 

Zmrazené filé z tresky polární (Boreogadus saida)

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 a pro každé následující období od 1.1. do 31.12.

1 000

09.8404 (4)

 

 

Zmrazené, uzené krevety a garnáti, též bez krunýřů, též vaření před uzením nebo během něj, jinak neupravené, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 2 kg:

Od 21.9.2017 do 31.12.2017

6 446

Od 1.1.2018 do 31.12.2018 a pro každé následující období od 1.1. do 31.12.

23 000

ex 0306 16 91

10

Garnát obecný (Crangon crangon)

ex 0306 16 99

21

31

91

Ostatní studenomilné krevety a garnáti (Pandalus spp.)

ex 0306 17 91

10

Garnela hlubokomořska (Parapenaeus longirostris)

ex 0306 17 92

21

91

Krevety rodu Penaeus

ex 0306 17 93

10

Krevety čeledi Pandalidae s výjimkou rodu Pandalus

ex 0306 17 94

10

Garnáti rodu Crangon s výjimkou druhu Crangon crangon

ex 0306 17 99

11

91

Ostatní

 

 

Nezmrazené, uzené krevety a garnáti, též bez krunýřů, též vaření před uzením nebo během něj, jinak neupravené, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 2 kg:

ex 0306 95 19

10

Garnát obecný (Crangon crangon)

ex 0306 95 20

21

91

Ostatní studenomilné krevety a garnáti (Pandalus spp.)

ex 0306 95 30

21

91

Krevety čeledi Pandalidae s výjimkou rodu Pandalus

ex 0306 95 40

10

Garnáti rodu Crangon s výjimkou druhu Crangon crangon

ex 0306 95 90

10

Ostatní

1605 21 90

 

Přípravky nebo konzervy z krevet a garnátů nikoli v hermeticky uzavřených obalech, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti převyšující 2 kg

1605 29 00

 

Přípravky nebo konzervy z krevet a garnátů v hermeticky uzavřených obalech

09.8405

0710 40 00

 

Kukuřice cukrová, též vařená ve vodě nebo páře, zmrazená

Od 21.9.2017 do 31.12.2017

374

2005 80 00

 

Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata), připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006

Od 1.1.2018 do 31.12.2018

2 667

Od 1.1.2019 do 31.12.2019

4 000

Od 1.1.2020 do 31.12.2020

5 333

Od 1.1.2021 do 31.12.2021

6 667

Od 1.1.2022 do 31.12.2022 a pro každé následující období od 1.1. do 31.12.

8 000


(1)  Při podání celního prohlášení s návrhem na propuštění těchto výrobků do volného oběhu s žádostí o využití této celní kvóty hospodářský subjekt uvede pořadové číslo 09.8401. Pro převod uvedené čisté hmotnosti produktu na ekvivalent hmotnosti jatečně upraveného těla se v elektronickém systému kvót Komise uplatní koeficient 1,3.

(2)  Zařazení do této podpoložky je podmíněno předložením osvědčení vydaného v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení Komise (EHS) č. 139/81 (Úř. věst. L 15, 17.1.1981, s. 4).

(3)  Při podání celního prohlášení s návrhem na propuštění těchto výrobků do volného oběhu s žádostí o využití této celní kvóty hospodářský subjekt uvede pořadové číslo 09.8402. Pro převod uvedené čisté hmotnosti produktu na ekvivalent hmotnosti jatečně upraveného těla se v elektronickém systému kvót Komise uplatní koeficient 1,35.

(4)  Přípravky nebo konzervy z krevet a garnátů vyvezené z Kanady v rámci příslušné kvóty původu pod pořadovým číslem 09.8310 podle oddílu B dodatku A (Kvóty původu) k příloze 5 (Pravidla původu vázaná na konkrétní produkty) protokolu o pravidlech původu nebo o postupech stanovení původu připojeného ke komplexní dohodě o hospodářské a obchodní spolupráci mezi Kanadou na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé, nesmí být do Unie dováženy v rámci této celní kvóty.


29.9.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 251/19


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2017/1773

ze dne 28. září 2017,

kterým se po dvousté sedmdesáté osmé mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 písm. a) a čl. 7a odst. 5 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 22. září 2017 rozhodl o změně pěti záznamů v seznamu osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. září 2017.

Za Komisi,

jménem předsedy,

vedoucí Služby nástrojů zahraniční politiky


(1)   Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.


PŘÍLOHA

V příloze I nařízení (ES) č. 881/2002 v oddíle „Fyzické osoby“ se uvedené identifikační údaje nahrazují níže uvedenými záznamy takto:

a)

„Yazid Sufaat (také znám jako a) Joe, b) Abu Zufar). Adresa: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajsie (dřívější adresa), b) Malajsie (ve vězení od roku 2013). Datum narození: 20.1.1964. Místo narození: Johor, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Číslo pasu: A 10472263. Národní identifikační číslo: 640120-01-5529. Datum zařazení na seznam podle čl. 7d odst. 2 písm. i): 9.9.2003.“

se nahrazuje tímto:

„Yazid Sufaat (také znám jako a) Joe, b) Abu Zufar). Adresa: a) Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajsie (dřívější adresa), b) Malajsie. Datum narození: 20.1.1964. Místo narození: Johor, Malajsie. Státní příslušnost: malajsijská. Číslo pasu: A 10472263. Národní identifikační číslo: 640120-01-5529. Datum zařazení na seznam podle čl. 7d odst. 2 písm. i): 9.9.2003.“

b)

„Yunos Umpara Moklis (také znám jako a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos, e) Hadji Onos). Adresa: Filipíny. Datum narození: 7.7.1966. Místo narození: Lanao del Sur, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 9.9.2003 “

se nahrazuje tímto:

„Yunos Umpara Moklis (také znám jako a) Muklis Yunos, b) Mukhlis Yunos, c) Saifullah Mukhlis Yunos, d) Saifulla Moklis Yunos, e) Hadji Onos). Adresa: Filipíny. Datum narození: 7.7.1966. Místo narození: Lanao del Sur, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Datum zařazení na seznam podle čl. 7a odst. 2 písm. i): 9.9.2003.“

c)

„Radulan Sahiron (také znám jako a) Radullan Sahiron, b) Radulan Sahirun, c) Radulan Sajirun, d) Commander Putol). Datum narození: a) 1955, b) kolem 1952. Místo narození: Kaunayan, Patikul, Jolo Island, Filipíny. Státní příslušnost: Filipíny“

se nahrazuje tímto:

„Radulan Sahiron (také znám jako a) Radullan Sahiron, b) Radulan Sahirun, c) Radulan Sajirun, d) Commander Putol). Adresa: Region Sulu, Filipíny (nahlášený pohyb). Datum narození: a) 1955, b) kolem 1952. Místo narození: Kaunayan, Patikul, Jolo Island, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Další informace: Fyzický popis: barva očí: černá; barva vlasů: šedá; výška: 168 cm; hmotnost: 64 kg; postava: drobná; pravá ruka amputována nad loktem. Datum zařazení na seznam podle čl. 7d odst. 2 písm. i): 6.12.2005.“

d)

„Hilarion Del Rosario Santos III (také znám jako a) Akmad Santos, b) Ahmed Islam, c) Ahmad Islam Santos, d) Abu Hamsa, e) Hilarion Santos III, f) Abu Abdullah Santos, g) Faisal Santos, h) Lakay, i) Aki, j) Aqi). Titul: Amir. Adresa: 50, Purdue Street, Cubao, Quezon City, Filipíny Datum narození: 12.3.1966. Místo narození: 686 A. Mabini Street, Sangandaan, Caloocan City, Filipíny Státní příslušnost: filipínská. Číslo pasu: AA780554 (filipínský cestovní pas). Další informace: a) zakladatel a vůdčí postava hnutí Rajah Solaiman Movement a napojen na skupinu Abu Sayyaf Group. b) v květnu 2011 ve vazbě na Filipínách. Datum zařazení na seznam podle čl. 7d odst. 2 písm. i): 4.6.2008.“

se nahrazuje tímto:

„Hilarion Del Rosario Santos (také znám jako a) Akmad Santos, b) Ahmed Islam, c) Ahmad Islam Santos, d) Hilarion Santos, III (třetí), e) Hilarion Del Rosario Santos, III (třetí), f) Abu Abdullah Santos, g) Faisal Santos, h) Lakay, i) Aki, j) Aqi, k) Abu Hamsa). Titul: Amir. Adresa: 50, Purdue Street, Cubao, Quezon City, Filipíny. Datum narození: 12.3.1966. Místo narození: 686 A. Mabini Street, Sangandaan, Caloocan City, Filipíny. Státní příslušnost: filipínská. Číslo pasu: AA780554 (filipínský cestovní pas). Datum zařazení na seznam podle čl. 7d odst. 2 písm. i): 4.6.2008.“

e)

„Umar Patek (také znám jako a) Omar Patek, b) Pa'tek, c) Pak Taek, d) Umar Kecil, e) Al Abu Syekh Al Zacky, f) Umangis Mike. Adresa: Indonésie. Datum narození: 20.7.1970. Místo narození: Střední Jáva, Indonésie. Státní příslušnost: indonéská. Další informace: jeden z hlavních členů hnutí Jemaah Islamiyah. Datum zařazení na seznam podle čl. 2a odst. 4 písm. b): 19.7.2011.“

se nahrazuje tímto:

„Umar Patek (také znám jako a) Omar Patek, b) Mike Arsalan, c) Hisyam Bin Zein, d) Anis Alawi Jafar, e) Pa'tek, f) Pak Taek, g) Umar Kecil, h) Al Abu Syekh Al Zacky, i) Umangis Mike). Adresa: Indonésie. Datum narození: 20.7.1970. Místo narození: Střední Jáva, Indonésie. Státní příslušnost: indonéská. Datum zařazení na seznam podle čl. 7d odst. 2 písm. i): 19.7.2011.“


ROZHODNUTÍ

29.9.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 251/21


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2017/1774

ze dne 25. září 2017

o podrobení látky N-(1-fenethylpiperidin-4-yl)-N-fenylakrylamid (akryl-fentanyl) kontrolním opatřením

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2005/387/SVV ze dne 10. května 2005 o výměně informací, hodnocení rizika a kontrole nových psychoaktivních látek (1), a zejména na čl. 8 odst. 3 uvedeného rozhodnutí,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Zpráva o hodnocení rizik nové psychoaktivní látky N-(1-fenethylpiperidin-4-yl)-N-fenylakrylamid (akryl-fentanyl) byla vypracována v souladu s rozhodnutím 2005/387/SVV na zvláštním jednání rozšířeného vědeckého výboru Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost a následně byla dne 24. února 2017 předložena Komisi a Radě.

(2)

Akryl-fentanyl je syntetický opioid. Je strukturálně podobný fentanylu, kontrolované látce široce používané v lékařství jako doplněk k celkové anestezii při chirurgickém zákroku a k tlumení bolesti. Z dostupných údajů vyplývá, že akryl-fentanyl je látka se silným a dlouhodobým antinociceptivním účinkem působící na opioidní systém.

(3)

Akryl-fentanyl je v Unii dostupný přinejmenším od dubna 2016 a byl zjištěn v šesti členských státech. Ve většině případů, kdy byla tato látka zabavena, měla kapalnou formu, ale byly zjištěny i jiné formy, jako jsou tablety, prášky a kapsle. Zjištěná množství jsou poměrně malá, ale měla by být posuzována ve spojitosti s vysokou účinností této látky.

(4)

Tři členské státy nahlásily celkem 47 úmrtí spojených s akryl-fentanylem. U nejméně 40 úmrtí byl akryl-fentanyl příčinou smrti nebo k ní pravděpodobně přispě. Kromě toho bylo hlášeno více než 20 případů akutní intoxikace, u nichž bylo podezření, že k nim došlo v důsledku akryl-fentanylu.

(5)

Nejsou k dispozici informace svědčící o účasti organizovaného zločinu na výrobě a distribuci akryl-fentanylu, na nedovoleném obchodu s ním či na jeho dodávkách v Unii. Dostupné údaje naznačují, že většinu akryl-fentanylu na trhu v Evropě vyrobily chemické podniky se sídlem v Číně.

(6)

Akryl-fentanyl se prodává jako „chemická látka určená pro výzkumné účely“, zpravidla ve formě prášku a nosních sprejů připravených k použití. Prodává se v malých i velkoobchodních množstvích. Omezené informace získané při zabavení naznačují, že se akryl-fentanyl možná prodával také na nelegálním trhu s opioidy.

(7)

Akryl-fentanyl není uveden na seznamu látek podléhajících kontrole podle Jednotné úmluvy OSN o omamných látkách z roku 1961 ani podle Úmluvy OSN o psychotropních látkách z roku 1971. Tato látka není v současné době předmětem hodnocení v rámci systému OSN.

(8)

Akryl-fentanyl nemá žádné prokázané nebo uznávané lékařské využití pro lidi nebo zvířata. Kromě jeho použití v analytických referenčních materiálech a ve vědeckém výzkumu jeho chemického složení a farmakologických a toxikologických účinků v reakci na jeho objevení se na trhu s drogami nic nenasvědčuje tomu, že se používá pro jiné legitimní účely.

(9)

Ze zprávy o hodnocení rizik vyplývá, že dostupné vědecké důkazy o akryl-fentanylu jsou omezené a že by bylo zapotřebí dalšího výzkumu. Dostupné důkazy a informace o zdravotních a společenských rizicích, jež akryl-fentanyl představuje, nicméně poskytují dostatečné důvody pro podrobení této látky kontrolním opatřením v celé Unii.

(10)

Jen devět členských států kontroluje akryl-fentanyl podle vnitrostátních právních předpisů o kontrole drog a dva jiné členské státy používají pro jeho kontrolu jiná legislativní opatření. Podrobení této látky kontrolním opatřením v celé Unii by proto pomohlo zamezit vzniku překážek při přeshraničním prosazování práva a v justiční spolupráci a přispělo by k ochraně před riziky, která by dostupnost a užívání této látky mohla představovat.

(11)

K zajištění rychlé a odborně podložené reakce na úrovni Unie na výskyt nových psychoaktivních látek, které zjistily a nahlásily členské státy, svěřuje rozhodnutí 2005/387/SVV Radě prováděcí pravomoc podrobit tyto látky kontrolním opatřením v celé Unii. Podmínky a postup pro výkon této prováděcí pravomoci byly splněny, a proto by mělo být přijato prováděcí rozhodnutí s cílem podrobit akryl-fentanyl kontrolním opatřením v celé Unii.

(12)

Pro Dánsko je rozhodnutí 2005/387/SVV závazné, a proto se účastní přijímání a používání tohoto rozhodnutí, kterým se provádí rozhodnutí 2005/387/SVV.

(13)

Pro Irsko je rozhodnutí 2005/387/SVV závazné, a proto se účastní přijímání a používání tohoto rozhodnutí, kterým se provádí rozhodnutí 2005/387/SVV.

(14)

Pro Spojené království není rozhodnutí 2005/387/SVV závazné, a proto se neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí, kterým se provádí rozhodnutí 2005/387/SVV, a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Nová psychoaktivní látka N-(1-fenethylpiperidin-4-yl)-N-fenylakrylamid (akryl-fentanyl) se podrobuje kontrolním opatřením v celé Unii.

Článek 2

Členské státy do 30. září 2018 přijmou nezbytná opatření v souladu se svým vnitrostátním právem, kterými podrobí novou psychoaktivní látku uvedenou v článku 1 kontrolním opatřením a trestněprávním sankcím stanoveným jejich právními předpisy, které jsou v souladu s jejich závazky vyplývajícími z Úmluvy Organizace spojených národů o psychotropních látkách z roku 1971.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto rozhodnutí se použije v souladu se Smlouvami.

V Bruselu dne 25. září 2017.

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


(1)   Úř. věst. L 127, 20.5.2005, s. 32.

(2)  Stanovisko ze dne 13. září 2017 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).


29.9.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 251/23


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1775

ze dne 28. září 2017

o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 5. září 2017 přijala Rada bezpečnosti Organizace spojených národů rezoluci 2374 (2017), v níž připomněla své rezoluce 2364 (2017) a 2359 (2017) a znovu zdůraznila, že je pevně odhodlána se zasazovat o svrchovanost, jednotu a územní celistvost Mali.

(2)

Rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2374 (2017) požaduje, aby byla uplatňována cestovní omezení na osoby označené výborem zřízeným podle bodu 9 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2374 (2017) (dále jen „výbor pro sankce“) a aby byly zmrazeny finanční prostředky a aktiva osob či subjektů, které výbor pro sankce označí.

(3)

K provedení některých opatření je nezbytná činnost Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Členské státy přijmou nezbytná opatření, jimiž zamezí vstup na svá území nebo průjezd přes ně osobám, které výbor pro sankce označil za osoby odpovědné nebo spoluvinné za následující činy nebo politiky, jež ohrožují mír, bezpečnost nebo stabilitu Mali, nebo se na nich přímo nebo nepřímo podílející:

a)

účast na nepřátelských akcích, které porušují dohodu o míru a usmíření v Mali,

b)

činnosti, které brání provádění dohody, mimo jiné i prostřednictvím dlouhých prodlev, nebo jej ohrožují,

c)

jednání v zájmu nebo jménem či pod vedením osob a subjektů uvedených v písmenech a) a b) nebo poskytování jiné podpory či financování těmto osobám a subjektům, a to i prostřednictvím výnosů z organizované trestné činnosti včetně výroby omamných látek a jejich prekursorů a obchodu s omamnými látkami a jejich prekursory pocházejícími z Mali nebo procházejícími přes jeho území, obchodování s lidmi a převaděčství migrantů, pašování zbraní a nedovoleného obchodu s nimi, jakož i nedovoleného obchodování s kulturními statky,

d)

zapojení do plánování, řízení, podpory či páchání útoků na:

i)

jednotlivé subjekty uvedené v dohodě, včetně místních, regionálních a státních orgánů, společných hlídek a malijských bezpečnostních a obranných sil,

ii)

příslušníky mírových sil Multidimenzionální integrované mise OSN pro stabilizaci Mali (MINUSMA) a jiné pracovníky OSN a přidružený personál, včetně členů panelu odborníků,

iii)

příslušníky mezinárodních bezpečnostních sil, včetně Force Conjointe des États du G5 Sahel (FC-G5S), misí Evropské unie a francouzských sil,

e)

bránění dodávkám humanitární pomoci do Mali nebo přístupu k humanitární pomoci či její distribuci v této zemi,

f)

plánování, řízení či páchání činů v Mali, které porušují platné mezinárodní právo v oblasti lidských práv nebo mezinárodní humanitární právo nebo které představují porušování lidských práv, včetně činů zahrnujících cílené útoky na civilní obyvatelstvo včetně žen a dětí, prostřednictvím páchání aktů násilí (včetně zabíjení, mrzačení, mučení, znásilnění nebo jiného sexuálního násilí), únosů, násilných zmizení, nuceného vysídlení nebo útoků na školy, nemocnice, náboženská místa nebo místa, v nichž civilisté hledají útočiště,

g)

používání nebo najímání dětí ozbrojenými skupinami nebo ozbrojenými silami v rozporu s platným mezinárodním právem v kontextu ozbrojeného konfliktu v Mali;

h)

vědomé usnadňování cestování osoby zařazených na seznam v rozporu s cestovními omezeními.

Seznam určených osob, na něž se vztahuje tento odstavec, je uveden v příloze.

2.   Odstavec 1 neukládá členským státům povinnost odmítnout vstup na své území svým státním příslušníkům.

3.   Odstavec 1 se nepoužije, je-li vstup na území nebo průjezd přes ně nezbytný k naplnění soudního řízení.

4.   Odstavec 1 se nepoužije, pokud výbor pro sankce v jednotlivých případech rozhodne, že:

a)

vstup nebo průjezd dotčené osoby je odůvodněn humanitární potřebou, včetně náboženské povinnosti,

b)

výjimka by přispěla k cílům v podobě dosažení míru a národního smíření v Mali a zajištění stability v regionu.

5.   Pokud členský stát podle odstavců 3 nebo 4 povolí osobám uvedeným na seznamu v příloze vstup na své území nebo průjezd přes ně, je povolení omezeno na účel, pro který bylo uděleno, a na osoby, kterých se týká.

Článek 2

1.   Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které jsou ve vlastnictví nebo pod přímou nebo nepřímou kontrolou osob či subjektů, které výbor pro sankce určil jako osoby či subjekty odpovědné nebo spoluvinné za následující činy nebo politiky, jež ohrožují mír, bezpečnost nebo stabilitu Mali, nebo se na nich přímo nebo nepřímo podílející:

a)

účast na nepřátelských akcích, které porušují dohodu o míru a usmíření v Mali,

b)

činnosti, které brání provádění dohody, mimo jiné i prostřednictvím dlouhých prodlev, nebo jej ohrožují,

c)

jednání v zájmu nebo jménem či pod vedením osob a subjektů uvedených v písmenech a) a b) nebo poskytování jiné podpory či financování těmto osobám a subjektům, a to i prostřednictvím výnosů z organizované trestné činnosti včetně výroby omamných látek a jejich prekursorů a obchodu s omamnými látkami a jejich prekursory pocházejícími z Mali nebo procházejícími přes jeho území, obchodování s lidmi a převaděčství migrantů, pašování zbraní a nedovoleného obchodu s nimi, jakož i nedovoleného obchodování s kulturními statky,

d)

zapojení do plánování, řízení, podpory či páchání útoků na:

i)

jednotlivé subjekty uvedené v dohodě, včetně místních, regionálních a státních orgánů, společných hlídek a malijských bezpečnostních a obranných sil,

ii)

příslušníky mírových sil MINUSMA a jiné pracovníky OSN a přidružený personál, včetně členů panelu odborníků,

iii)

příslušníky mezinárodních bezpečnostních sil, včetně FC-G5S, misí Evropské unie a francouzských sil,

e)

bránění dodávkám humanitární pomoci do Mali nebo přístupu k humanitární pomoci či její distribuci v této zemi,

f)

plánování, řízení či páchání činů v Mali, které porušují platné mezinárodní právo v oblasti lidských práv nebo mezinárodní humanitární právo nebo které představují porušování lidských práv, včetně činů zahrnujících cílené útoky na civilní obyvatelstvo, včetně žen a dětí, prostřednictvím páchání aktů násilí (včetně zabíjení, mrzačení, mučení, znásilnění nebo jiného sexuálního násilí), únosů, násilných zmizení, nuceného vysídlení nebo útoků na školy, nemocnice, náboženská místa nebo místa, v nichž civilisté hledají útočiště,

g)

používání nebo najímání dětí ozbrojenými skupinami nebo ozbrojenými silami v rozporu s platným mezinárodním právem v kontextu ozbrojeného konfliktu v Mali

h)

vědomé usnadňování cestování osoby zařazených na seznam v rozporu s cestovními omezeními,

nebo pokud jde o osoby či subjekty jednající jejich jménem nebo pod jejich vedením či subjekty jimi vlastněné či ovládané.

Seznam určených osob a subjektů, na něž se vztahuje tento odstavec, je uveden v příloze.

2.   Osobám ani subjektům uvedeným v příloze nebo v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.

3.   Opatření uvedená v odstavcích 1 a 2 se nepoužijí na finanční prostředky a hospodářské zdroje, u nichž příslušný členský stát určil, že jsou:

a)

nezbytné k úhradě základních výdajů, včetně plateb za potraviny, nájemného nebo splátek hypotéky, plateb za léky a lékařskou péči, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby, nebo

b)

určeny výlučně k úhradě přiměřených profesních odměn a k náhradě výdajů spojených s poskytováním právních služeb, nebo

c)

určeny výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů,

za předpokladu, že dotčený členský stát oznámil výboru pro sankce svůj úmysl případně povolit přístup k těmto finančním prostředkům či hospodářským zdrojům a do pěti pracovních dnů od tohoto oznámení neobdržel od výboru pro sankce zamítavé rozhodnutí.

4.   Opatření uvedená v odstavcích 1 a 2 se nepoužijí na finanční prostředky a hospodářské zdroje, u nichž příslušný členský stát určil, že jsou:

a)

nezbytné k úhradě mimořádných výdajů, pokud toto rozhodnutí bylo oznámeno dotyčným členským státem výboru pro sankce a bylo tímto výborem schváleno,

b)

předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva nebo rozhodnutí; v tomto případě mohou být finanční prostředky a hospodářské zdroje použity k uspokojení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo být předmětem výkonu takového rozhodnutí, pokud zástavní právo bylo zřízeno nebo rozhodnutí vydáno přede dnem zařazení osoby nebo subjektu na seznam v příloze a pokud není ve prospěch osoby nebo subjektu uvedených v odstavci 1, a to po oznámení dotyčným členským státem výboru pro sankce.

5.   Odstavce 1 a 2 se nepoužijí, pokud výbor pro sankce v jednotlivých případech rozhodne, že by výjimka přispěla k cílům v podobě dosažení míru a národního smíření v Mali a zajištění stability v regionu.

6.   Ustanovení odstavce 1 nebrání označeným osobám nebo subjektům v provádění plateb vyplývajících ze smlouvy, která byla uzavřena před zařazením dané osoby nebo subjektu na seznam, za předpokladu, že příslušný členský stát určil, že platbu neobdrží přímo ani nepřímo osoba nebo subjekt, na něž odkazuje odstavec 1, a oznámil výboru pro sankce svůj záměr provést či přijmout takovou platbu nebo uvolnit za tímto účelem zmrazené finanční prostředky nebo hospodářské zdroje, a to deset pracovních dní před tímto povolením.

7.   Odstavec 2 se nepoužije, jsou-li na zmrazené účty připsány:

a)

úroky nebo jiné výnosy z těchto účtů nebo

b)

platby splatné podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, od nějž se na tyto účty vztahují omezující opatření podle tohoto rozhodnutí,

za předpokladu, že se na tyto úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje odstavec 1.

Článek 3

Rada sestavuje seznam obsažený v příloze a mění jej v souladu s rozhodnutími Rady bezpečnosti nebo výboru pro sankce.

Článek 4

1.   Pokud Rada bezpečnosti nebo výbor pro sankce určí určitou osobu nebo subjekt, Rada tuto osobu nebo subjekt zařadí do přílohy. Rada sdělí dotčené osobě nebo subjektu své rozhodnutí včetně důvodů pro zařazení na seznam, a to buď přímo, je-li známa adresa, nebo zveřejněním oznámení, a tím jim umožní se k záležitosti vyjádřit.

2.   Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, Rada své rozhodnutí přezkoumá a dotčenou osobu nebo subjekt o této skutečnosti informuje.

Článek 5

1.   Příloha obsahuje důvody pro zařazení osob a subjektů na seznam, jak je stanovila Rada bezpečnosti nebo výbor pro sankce.

2.   Příloha rovněž obsahuje případné dostupné informace, jež poskytla Rada bezpečnosti nebo výbor pro sankce a jež jsou nezbytné k identifikaci dotčených osob nebo subjektů. Pokud jde o osoby, mohou tyto informace zahrnovat jména včetně případných jiných jmen, datum a místo narození, státní příslušnost, číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. Pokud jde o subjekty, mohou tyto informace zahrnovat názvy, místo a datum registrace, registrační číslo a místo podnikání.

Článek 6

Toto rozhodnutí bude případně změněno nebo zrušeno v souladu s rozhodnutími Rady bezpečnosti.

Článek 7

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 28. září 2017.

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


PŘÍLOHA

Seznam osob uvedených v čl. 1 odst. 1 a osob a subjektů uvedených v čl. 2 odst. 1


29.9.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 251/28


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2017/1776

ze dne 28. září 2017,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. července 2015 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 (1) o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi.

(2)

Dne 31. března 2017 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2017/621 (2).

(3)

Vzhledem k přetrvávající nestabilitě a závažnosti situace v Libyi Rada rozhodla, že by platnost omezujících opatření vůči třem osobám měla být prodloužena o dalších šest měsíců.

(4)

Rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 17 rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 se odstavce 3 a 4 nahrazují tímto:

„3.   Opatření uvedená v čl. 8 odst. 2 se použijí pro položky 16, 17 a 18 přílohy II do 2. dubna 2018.

4.   Opatření uvedená v čl. 9 odst. 2 se použijí pro položky 21, 22 a 23 přílohy IV do 2. dubna 2018.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 28. září 2017.

Za Radu

předseda

M. MAASIKAS


(1)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1333 ze dne 31. července 2015 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi a o zrušení rozhodnutí 2011/137/SZBP (Úř. věst. L 206, 1.8.2015, s. 34).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/621 ze dne 31. března 2017, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi (Úř. věst. L 89, 1.4.2017, s. 10).


Opravy

29.9.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 251/29


Oprava doporučení Rady přidružení EU-Egypt č. 1/2017 ze dne 25. července 2017 o dohodě na prioritách partnerství EU a Egypta [2017/1544]

( Úřední věstník Evropské unie L 236 ze dne 14. září 2017 )

Zveřejnění tohoto doporučení je třeba považovat za neplatné.


29.9.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 251/29


Oprava prováděcího nařízení Rady (EU) 2017/1568 ze dne 15. září 2017, kterým se provádí nařízení (EU) 2017/1509 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

( Úřední věstník Evropské unie L 238 ze dne 16. září 2017 )

Strana 11, příloha, část a) „Fyzické osoby“, položka 63:

místo:

„Pak Yon Sik“,

má být:

„Pak Yong Sik“.


29.9.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 251/29


Oprava prováděcího rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1573 ze dne 15. září 2017, kterým se provádí rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

( Úřední věstník Evropské unie L 238 ze dne 16. září 2017 )

Strana 52, příloha, část A. „Osoby“, položka 63:

místo:

„Pak Yon Sik“,

má být:

„Pak Yong Sik“.


29.9.2017   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 251/30


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/567 ze dne 18. května 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o definice, transparentnost, kompresi portfolia a dohledová opatření v oblasti zásahů u produktů a pozic

( Úřední věstník Evropské unie L 87 ze dne 31. března 2017 )

Strana 108, čl. 21 odst. 1 druhý pododstavec:

místo:

„Pro účely prvního odstavce mohou příslušné orgány určit existenci významné obavy o ochranu investorů či hrozby pro řádné fungování a integritu finančních či komoditních trhů nebo stabilitu celého finančního systému či jeho části alespoň v jednom členském státě na základě jednoho nebo několika těchto faktorů a kritérií.“,

má být:

„Pro účely prvního pododstavce mohou příslušné orgány určit existenci významné obavy o ochranu investorů či hrozby pro řádné fungování a integritu finančních či komoditních trhů nebo stabilitu celého finančního systému či jeho části alespoň v jednom členském státě na základě jednoho nebo několika těchto faktorů a kritérií.“

Strana 112, čl. 22 odst. 4 druhý pododstavec:

místo:

„Pro účely prvního odstavce se má za to, že příslušný orgán je nečinný, má-li na základě pravomocí, které mu byly svěřeny, k dispozici dostatečné regulační pravomoci, aby mohl hrozbu plně řešit v době, kdy k události došlo, bez pomoci jiného příslušného orgánu, takováto opatření však neučiní.“,

má být:

„Pro účely prvního pododstavce se má za to, že příslušný orgán je nečinný, má-li na základě pravomocí, které mu byly svěřeny, k dispozici dostatečné regulační pravomoci, aby mohl hrozbu plně řešit v době, kdy k události došlo, bez pomoci jiného příslušného orgánu, takováto opatření však neučiní.“


Top