Wählen Sie die experimentellen Funktionen, die Sie testen möchten.

Dieses Dokument ist ein Auszug aus dem EUR-Lex-Portal.

Dokument L:2008:110:FULL

Úřední věstník Evropské unie, L 110, 22. duben 2008


Alle in diesem Amtsblatt veröffentlichten Dokumente anzeigen
 

ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 110

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 51
22. dubna 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 354/2008 ze dne 21. dubna 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 355/2008 ze dne 21. dubna 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 1239/95, pokud jde o používání elektronických komunikačních prostředků při řízeních před Odrůdovým úřadem Společenství ( 1 )

3

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2008/323/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 1. dubna 2008, kterým se stanoví zvláštní kontrolní a inspekční program týkající se obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři (oznámeno pod číslem K(2008) 1202)

7

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava nařízení Rady (ES) č. 1788/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví dávka v odvětví mléka a mléčných výrobků ( Úř. věst. L 270 ze dne 21.10.2003 ) (Zvláštní vydání v českém jazyce, kapitola 3, svazek 40, s. 391)

16

 

*

Oprava rozhodnutí Rady 2008/262/ES ze dne 28. února 2008 o podpisu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie a o prozatímním uplatňování určitých ustanovení tohoto protokolu ( Úř. věst. L 83 ze dne 26.3.2008 )

16

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

22.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 354/2008

ze dne 21. dubna 2008

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č 2200/96, (ES) č 2201/96 a (ES) č 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 22. dubna 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. dubna 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)   Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 21. dubna 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

MA

59,5

TN

115,9

TR

111,9

ZZ

95,8

0707 00 05

JO

178,8

MK

86,2

TR

138,7

ZZ

134,6

0709 90 70

MA

97,2

TR

122,6

ZZ

109,9

0709 90 80

EG

349,4

ZZ

349,4

0805 10 20

EG

52,3

IL

51,4

MA

55,8

TN

55,4

TR

55,8

US

44,5

ZZ

52,5

0805 50 10

AR

117,4

EG

157,0

IL

131,6

TR

130,6

ZA

141,8

ZZ

135,7

0808 10 80

AR

90,5

BR

81,4

CA

77,9

CL

100,8

CN

84,0

MK

65,6

NZ

117,4

TR

69,6

US

109,2

UY

78,4

ZA

65,1

ZZ

85,4

0808 20 50

AR

92,7

AU

88,4

CL

94,0

CN

43,3

ZA

96,6

ZZ

83,0


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ znamená „jiná země původu“.


22.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 355/2008

ze dne 21. dubna 2008,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1239/95, pokud jde o používání elektronických komunikačních prostředků při řízeních před Odrůdovým úřadem Společenství

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2100/94 ze dne 27. července 1994 o odrůdových právech Společenství (1), a zejména na článek 114 uvedeného nařízení,

po konzultaci se správní radou Odrůdového úřadu Společenství,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Pravidla stanovená v nařízení Komise (ES) č. 1239/95 ze dne 31. května 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2100/94, pokud jde o řízení před Odrůdovým úřadem Společenství (2), by měla být zjednodušena, a to zejména tím, že se umožní používání elektronických komunikačních prostředků.

(2)

Je vhodné zjednodušit jak podávání žádostí, námitek nebo odvolání, tak i doručování dokumentů ze strany Odrůdového úřadu Společenství (dále jen „Úřad“) tím, že bude umožněno používání elektronických prostředků. Mimoto by měl mít Úřad možnost vydávat osvědčení o odrůdových právech Společenství v elektronické podobě. Zveřejňování informací týkajících se odrůdových práv Společenství by rovněž mělo být možné elektronickými prostředky. Za účelem zlepšení efektivity by též mělo být umožněno elektronické uchovávání spisů týkajících se řízení.

(3)

Prezident Úřadu by měl být oprávněn stanovit veškeré nezbytné podrobnosti v souvislosti s používáním elektronických komunikačních prostředků nebo elektronického uchovávání.

(4)

Nařízení (ES) č. 1239/95 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro odrůdová práva Společenství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1239/95 se mění takto:

1)

V článku 2 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Adresy musí obsahovat veškeré důležité správní údaje včetně názvu státu, ve kterém má účastník řízení trvalé bydliště nebo kde má sídlo či provozovnu. Každý účastník řízení by měl uvádět pouze jednu adresu; pokud je uvedeno více adres, bere se v úvahu pouze adresa uvedená na prvním místě, s výjimkou případů, kdy účastník řízení uvede další adresu jako adresu pro zasílání pošty.

Prezident Úřadu stanoví podrobnosti týkající se adresy, včetně všech příslušných podrobností o ostatních datových komunikačních prostředcích.“

2)

Článek 16 se mění takto:

a)

odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Žádost o odrůdové právo Společenství se podává Úřadu, vnitrostátním subjektům určeným nebo pobočkám zřízeným podle čl. 30 odst. 4 základního nařízení.

Je-li žádost podána Úřadu, může být podána v papírové podobě nebo elektronickými prostředky. Je-li podána vnitrostátním subjektům nebo pobočkám, podává se ve dvojím vyhotovení v papírové podobě.“;

b)

odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Úřad bezplatně poskytne k dispozici tyto formuláře:

a)

formulář žádosti a technický dotazník pro účely podání žádosti o odrůdové právo Společenství;

b)

formulář pro zasílání údajů uvedených v odstavci 2 s vyznačením následků, které plynou z porušení povinnosti zaslat tyto údaje.

4.   Žadatel formuláře uvedené v odstavci 3 vyplní a podepíše. Je-li žádost podána elektronickými prostředky, musí být, pokud jde o podpis, v souladu s čl. 57 odst. 3 druhým pododstavcem.“

3)

Článek 28 se nahrazuje tímto:

„Článek 28

Návrh na název odrůdy

Návrh na název odrůdy se podává a podepisuje na Úřadě, avšak pokud návrh doprovází žádost o odrůdové právo Společenství podaná u vnitrostátního subjektu nebo pobočky zřízených podle čl. 30 odst. 4 základního nařízení, podává se ve dvojím vyhotovení.

Úřad bezplatně poskytne formulář pro účely podání návrhu na název odrůdy.

Je-li návrh na název odrůdy podán elektronickými prostředky, musí být, pokud jde o podpis, v souladu s čl. 57 odst. 3 druhým pododstavcem.“

4)

V článku 36 se v odstavci 1 zrušuje poslední věta a doplňuje se nový odstavec 4, který zní:

„4.   Je-li návrh na změnu názvu odrůdy podán elektronickými prostředky, musí být, pokud jde o podpis, v souladu s čl. 57 odst. 3 druhým pododstavcem.“

5)

V článku 52 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Do tří měsíců od uzavření ústního jednání je účastníkům odvolacího řízení jakýmkoli způsobem uvedeným v čl. 64 odst. 3 zasláno písemné rozhodnutí o odvolání.“

6)

V čl. 53 odst. 2 se druhá věta nahrazuje tímto:

„Následně se účastníkům řízení zasílá písemné rozhodnutí v souladu s článkem 64.“

7)

V čl. 54 odst. 3 se slovo „duplikát“ nahrazuje slovem „kopii“.

8)

Články 57 a 58 se nahrazují tímto:

„Článek 57

Dokumenty předkládané účastníky řízení

1.   Veškeré dokumenty, které účastník řízení předkládá, se podávají poštou, osobně nebo elektronickými prostředky.

Podrobnosti týkající se elektronického podávání stanoví prezident Úřadu.

2.   Za den přijetí jakéhokoliv dokumentu předkládaného účastníky řízení se považuje den, kdy je dokument skutečně přijat v prostorách Úřadu, nebo v případě dokumentu podaného elektronickými prostředky den, kdy Úřad dokument elektronicky přijme.

3.   S výjimkou dokumentů, které tvoří přílohu, musí dokumenty podepsat účastníci řízení nebo jejich zástupci v řízení.

Je-li dokument podáván Úřadu elektronickými prostředky, musí obsahovat elektronický podpis.

4.   Pokud není dokument řádně podepsán nebo je-li přijatý dokument neúplný či nečitelný nebo pokud má Úřad pochybnosti ohledně správnosti dokumentu, Úřad odesílatele o této skutečnosti vyrozumí a vyzve jej, aby ve lhůtě jednoho měsíce předložil originál dokumentu podepsaný v souladu s odstavcem 3 nebo aby opětovně zaslal kopii originálu.

Je-li výzvě ve stanovené lhůtě vyhověno, považuje se za datum přijetí podepsaného dokumentu nebo opětovného zaslání datum přijetí prvního dokumentu. Není-li výzvě ve stanovené lhůtě vyhověno, má se za to, že dokument nebyl přijat.

5.   Dokumenty, které musí být předány ostatním účastníkům řízení i dotyčnému zkušebnímu úřadu, nebo dokumenty týkající se dvou nebo více žádostí o odrůdové právo Společenství nebo o užívací právo, musí být předloženy v dostatečném počtu kopií. Chybějící kopie se pořizují na náklady účastníka řízení.

První pododstavec se nevztahuje na dokumenty podávané elektronickými prostředky.

Článek 58

Písemné doklady

1.   Doklady o pravomocných rozsudcích nebo rozhodnutích, jiných než jsou rozhodnutí Úřadu, nebo ostatní písemné doklady předkládané účastníky řízení mohou být poskytnuty prostřednictvím předložení neověřené kopie.

2.   Má-li Úřad pochybnosti ohledně pravosti dokladů uvedených v odstavci 1, může požádat o předložení originálu nebo ověřené kopie.“

9)

Článek 64 se nahrazuje tímto:

„Článek 64

Obecná ustanovení o doručování

1.   V řízeních před Úřadem musí být veškeré dokumenty, které Úřad doručuje účastníkům řízení, v podobě originálu, neověřené kopie originálního dokumentu nebo dokumentu vytištěného počítačem. Dokumenty přijímané od ostatních účastníků řízení mohou být doručovány v podobě neověřených kopií.

2.   Pokud jeden nebo více účastníků řízení jmenují své zástupce v řízení, doručují se dokumenty podle odstavce 1 těmto zástupcům.

3.   Doručení se provádí:

a)

poštou podle článku 65;

b)

předáním v Úřadě podle článku 66;

c)

veřejným oznámením podle článku 67 nebo

d)

elektronickými prostředky nebo za použití jakéhokoli jiného technického prostředku v souladu s druhým pododstavcem tohoto odstavce.

Prezident Úřadu stanoví podrobnosti týkající se elektronického doručování.

4.   Dokumenty nebo jejich kopie, na jejichž doručování se použije článek 79 základního nařízení, se doručují poštou prostřednictvím doporučeného dopisu s doručenkou; rovněž je lze doručovat elektronickými prostředky, které určí prezident Úřadu.“

10)

V článku 65 se zrušuje odstavec 1.

11)

V článku 67 se slova „čl. 65 odst. 1“ nahrazují slovy „čl. 64 odst. 4“.

12)

V článku 71 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Pokud lhůta uplyne dnem, kdy je v členském státě nebo mezi členským státem a Úřadem přerušena nebo následně narušena dodávka pošty, lhůta se pro účastníky řízení, kteří mají trvalé bydliště, sídlo nebo provozovnu v dotyčném státě nebo mají zástupce v řízení se sídlem v tomto státě, prodlužuje až do prvního dne následujícího po skončení období přerušení nebo narušení. Pokud je dotyčným členským státem stát, ve kterém sídlí Úřad, vztahuje se toto ustanovení na všechny účastníky řízení. Délku přerušení nebo narušení stanoví a oznámí prezident Úřadu.

Pokud jde o dokumenty podávané elektronickými prostředky, první pododstavec se použije přiměřeně v případech, kdy dojde k přerušení spojení Úřadu s elektronickými komunikačními prostředky.“

13)

V čl. 78 odst. 3 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Prezident Úřadu stanoví podobu rejstříků. Rejstříky mohou být vedeny v podobě elektronické databáze.“

14)

V článku 79 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Převod odrůdového práva Společenství se zapisuje do Rejstříku odrůdových práv Společenství na základě předložení písemného dokladu o převodu nebo oficiálních dokumentů potvrzujících převod nebo takových výpisů z uvedených dokumentů, které postačí k potvrzení převodu. Úřad zakládá kopii těchto písemných dokladů do svých spisů.

Prezident Úřadu stanoví, v jaké podobě a za jakých podmínek mají být tyto písemné doklady zakládány do spisů Úřadu.“

15)

Článek 83 se nahrazuje tímto:

„Článek 83

Uchovávání spisů

1.   Dokumenty v podobě originálů nebo kopií vztahující se k řízením se uchovávají ve spisech, přičemž každému řízení je přiděleno spisové číslo, s výjimkou dokumentů týkajících se vyloučení členů odvolacího senátu nebo zaměstnanců Úřadu či dotyčného zkušebního úřadu nebo námitek vůči nim, které se uchovávají zvlášť.

2.   Úřad si ponechává jednu kopii spisu uvedeného v odstavci 1 (spisová kopie), která se považuje za správnou a úplnou kopii spisu. Zkušební úřad si může ponechat kopii dokumentů vztahujících se k těmto řízením (kontrolní kopie), ale musí kdykoliv zajistit dodání originálů, které nemá Úřad k dispozici.

3.   Originály dokumentů předkládaných účastníky řízení, které tvoří základ jakýchkoli elektronických spisů, mohou být po uplynutí určité doby od jejich převzetí Úřadem zlikvidovány.

4.   Prezident Úřadu stanoví podrobnosti týkající se formy, v níž mají být spisy uchovávány, doby, po kterou mají být uchovávány, a doby uvedené v odstavci 3.“

16)

V článku 87 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:

„3.   Prezident Úřadu určí způsob vydávání úředního věstníku.“

17)

V článku 91 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Nahlížení do spisů podle čl. 91 odst. 1 základního nařízení probíhá prostřednictvím kopií spisů pořízeným Úřadem výlučně pro tento účel.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. dubna 2008.

Za Komisi

Androulla VASSILIOU

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 227, 1.9.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 15/2008 (Úř. věst. L 8, 11.1.2008, s. 2).

(2)   Úř. věst. L 121, 1.6.1995, s. 37. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1002/2005 (Úř. věst. L 170, 1.7.2005, s. 7).


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

22.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/7


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 1. dubna 2008,

kterým se stanoví zvláštní kontrolní a inspekční program týkající se obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři

(oznámeno pod číslem K(2008) 1202)

(2008/323/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (1), a zejména na čl. 34c odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 1559/2007 (2) stanoví na základě doporučení Mezinárodní komise pro ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT) víceletý plán obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři.

(2)

V zájmu zajištění úspěšného provedení tohoto víceletého plánu obnovy je nutné zavést zvláštní kontrolní a inspekční program za účasti Francie, Portugalska, Španělska, Itálie, Malty, Kypru a Řecka, jehož cílem je zabezpečit odpovídající úroveň provádění opatření pro zachování a kontrolu vztahujících se na rybolovné činnosti v souvislosti s obnovením populací tuňáka obecného.

(3)

Uvedený zvláštní kontrolní a inspekční program by měl být stanoven pro období od 1. dubna do 31. prosince 2008. Výsledky dosažené uplatňováním zvláštního kontrolního a inspekčního programu by měly být pravidelně vyhodnocovány ve spolupráci s dotčenými členskými státy.

(4)

V zájmu harmonizace kontroly a inspekce rybolovu tuňáka obecného na úrovni Společenství je vhodné, aby byla vypracována společná pravidla pro kontrolní a inspekční činnosti, které mají provádět příslušné orgány dotčených členských států, a aby členské státy přijaly vnitrostátní kontrolní programy, které budou v souladu s těmito společnými pravidly. Za tímto účelem by měly být stanoveny standardy pro intenzitu kontrolních a inspekčních činností a rovněž priority a postupy kontrol a inspekcí.

(5)

K zajištění vyšetření protiprávních jednání podle článku 25 nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (3) by měl být vytvořen rámec, který umožní všem dotyčným orgánům vyžádat si vzájemnou pomoc, jakož i výměnu příslušných údajů v souladu s články 34a a 34b nařízení (EHS) č. 2847/93 a článkem 28 nařízení (ES) č. 2371/2002.

(6)

Společné inspekční a dohledové činnosti by se měly provádět v souladu s plány společného nasazení stanovenými Agenturou Společenství pro kontrolu rybolovu, která byla zřízena nařízením Rady (ES) č. 768/2005 (4).

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím byla stanovena ve shodě s dotčenými členskými státy.

(8)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předmět

Tímto rozhodnutím se stanoví zvláštní kontrolní a inspekční program s cílem zajistit harmonizované provádění víceletého plánu obnovy populace tuňáka obecného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři stanoveného nařízením (ES) č. 1559/2007.

Článek 2

Oblast působnosti

1.   Zvláštní kontrolní a inspekční program se vztahuje na:

a)

všechny rybolovné činnosti prováděné plavidly a pastmi lovícími tuňáka obecného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři;

b)

všechny vykládky, přemístění a překládky tuňáka obecného uloveného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři;

c)

všechny související činnosti chovných hospodářství a podniků zabývajících se umísťováním tuňáka obecného do klecí nebo jeho zpracováním a/nebo obchodem s produkty z tuňáka obecného, včetně dovozu, vývozu a zpětného vývozu, přepravy a uskladnění;

d)

provádění ročních plánů rybolovu uvedených v článku 4 nařízení (ES) č. 1559/2007;

e)

zákaz používat při vyhledávání tuňáka obecného letadla nebo vrtulníky podle článku 6 nařízení (ES) č. 1559/2007;

f)

sportovní a rekreační rybolov podle článků 10 a 11 nařízení (ES) č. 1559/2007;

g)

provádění programu společné mezinárodní inspekce ICCAT uvedeného v článku 24 nařízení (ES) č. 1559/2007.

2.   Zvláštní kontrolní a inspekční program se použije od 1. dubna do 31. prosince 2008.

Článek 3

Vnitrostátní kontrolní programy

1.   Francie, Portugalsko, Španělsko, Itálie, Malta, Kypr a Řecko stanoví pro činnosti uvedené v článku 2 vnitrostátní kontrolní programy v souladu se společnými pravidly podle přílohy I.

2.   Členské státy uvedené v odstavci 1 předloží Komisi do 1. dubna 2008 své vnitrostátní kontrolní programy a roční harmonogram jejich provádění.

3.   Vnitrostátní kontrolní programy obsahují všechny údaje uvedené v příloze II. Roční harmonogram provádění zahrnuje podrobné údaje o vyčleněných lidských a materiálních zdrojích a zónách, v nichž budou použity.

Článek 4

Spolupráce mezi členskými státy

Všechny členské státy spolupracují s členskými státy uvedenými v čl. 3 odst. 1 při provádění zvláštního kontrolního a inspekčního programu.

Článek 5

Inspekce Komise

1.   Podle článku 27 nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 mohou inspektoři Komise provádět inspekce bez pomoci inspektorů dotčeného členského státu.

2.   Příslušný orgán dotčeného členského státu poskytne inspektorům Komise pomoc potřebnou pro provádění inspekcí podle odstavce 1.

3.   Inspektoři Komise ověří svá zjištění s inspektory dotčeného členského státu. Za tímto účelem se po každé své inspekci sejdou s pracovníky příslušného orgánu dotčeného členského státu, aby je informovali o svých zjištěních.

Článek 6

Společné inspekční a dohledové činnosti

1.   Členské státy uvedené v čl. 3 odst. 1 provádějí společné inspekční a dohledové činnosti.

2.   Za tímto účelem dotčené členské státy:

a)

zajistí, aby inspektoři z ostatních členských států byli přizváni k účasti na společných inspekčních a dohledových činnostech;

b)

stanoví společné postupy pro využívání svých plavidel pro dohled.

3.   Společných inspekčních a dohledových činností se mohou účastnit inspektoři Komise.

Článek 7

Protiprávní jednání

1.   Členské státy, jejichž inspektoři zjistí při provádění inspekce činností uvedených v článku 2 jakékoliv protiprávní jednání, informují o datu inspekce a podrobnostech protiprávního jednání tyto členské státy:

a)

příslušný členský stát vlajky a/nebo smluvní stranu ICCAT, a je-li to vhodné,

b)

členský stát, v němž má sídlo chovné zařízení nebo podnik zabývající se zpracováním a/nebo obchodem s produkty z tuňáka obecného.

2.   Pokud členský stát, jehož inspektoři protiprávní jednání odhalili, nepodnikne žádné další kroky, učiní členské státy informované podle odstavce 1 urychleně příslušná opatření k získání a posouzení důkazů o daném protiprávním jednání. K vyšetření protiprávního jednání vedou v případě potřeby další šetření.

3.   Členské státy spolupracují v zájmu zajištění toho, aby v případě, že je stíhání porušení předpisů postoupeno podle čl. 31 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2847/93 členskému státu, v němž je plavidlo registrováno, byla v každém případě zaručena bezpečnost a celistvost veškerých důkazů protiprávního jednání, které jejich inspektoři uvedou.

Článek 8

Informace

1.   Členské státy uvedené v čl. 3 odst. 1 sdělí Komisi ke konci každého měsíce tyto informace týkající se daného měsíce:

a)

provedené inspekční a kontrolní činnosti;

b)

všechna protiprávní jednání a v případě každého protiprávního jednání uvedou rovněž:

i)

rybářské plavidlo (název, vlajka a vnější identifikační kód), past, chovné hospodářství nebo podnik zabývající se zpracováním a/nebo obchodem s dotčenými produkty z tuňáka obecného,

ii)

datum, dobu a místo provedení inspekce a

iii)

povahu protiprávního jednání;

c)

stávající situaci týkající se vyšetřování zjištěných protiprávních jednání;

d)

jakákoliv příslušná opatření v oblasti koordinace a spolupráce mezi členskými státy.

2.   Protiprávní jednání se nadále uvádí v každé následné zprávě, dokud se nepřijme opatření podle zákonů dotčeného členského státu. Každá následná zpráva:

a)

uvádí současný stav případu (např. nedokončené případy, v odvolání, v šetření) a

b)

obsahuje podrobný popis případných uložených pokut (např. výši pokut, hodnotu zabavených ryb a/nebo zařízení, vydaná písemná upozornění).

3.   Zprávy obsahují vysvětlení v případě, že není přijato žádné opatření.

Článek 9

Hodnocení

Komise svolá jednou za dva měsíce zasedání Výboru pro rybolov a akvakulturu s cílem vyhodnotit dodržování a výsledky zvláštního kontrolního a inspekčního programu.

Článek 10

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 1. dubna 2008.

Za Komisi

Joe BORG

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1098/2007 (Úř. věst. L 248, 22.9.2007, s. 1).

(2)   Úř. věst. L 340, 22.12.2007, s. 8.

(3)   Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 865/2007 (Úř. věst. L 192, 24.7.2007, s. 1).

(4)   Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1.


PŘÍLOHA I

Společná pravidla pro vnitrostátní kontrolní programy podle čl. 3 odst. 1

Cíle

1.

Obecným cílem vnitrostátních kontrolních programů je ověřovat dodržování platných právních předpisů týkajících se:

a)

množstevních omezení pro úlovky a jakýchkoli zvláštních souvisejících podmínek, včetně sledování čerpání kvót;

b)

ročních plánů rybolovu uvedených v nařízení Rady (ES) č. 1559/2007;

c)

všech dokumentů vyžadovaných právními předpisy vztahujícími se na tuňáka obecného, zejména pokud jde o dokumenty ověřující spolehlivost zaznamenaných informací;

d)

zvláštních technických opatření a podmínek pro lov tuňáka obecného podle nařízení (ES) č. 1559/2007, zejména použití pravidel pro minimální velikost a souvisejících podmínek.

2.

Specifickým cílem vnitrostátních kontrolních programů je dosáhnout harmonizovaného provádění všech ustanovení plánu obnovy populace tuňáka obecného stanoveného nařízením (ES) č. 1559/2007.

Strategie

Vnitrostátní kontrolní program je zaměřen na kontrolu a inspekci rybolovných a všech souvisejících činností rybářských plavidel, pastí, chovných hospodářství a podniků zabývajících se zpracováním a/nebo obchodem s produkty z tuňáka obecného.

Inspekce přepravy a uvádění tuňáka obecného na trh se použijí jako doplňkový mechanismus křížové kontroly za účelem prověření účinnosti kontrol a inspekcí.

1.1   Priority

V souladu s ročním plánem rybolovu je různým kategoriím lovných zařízení přiřazena odlišná priorita. Z tohoto důvodu stanoví každý členský stát konkrétní priority.

1.2   Cílové standardy

Do 1. dubna 2008 stanoví členské státy své harmonogramy inspekcí při zohlednění těchto inspekčních a kontrolních standardů:

Místo inspekce

Cílové standardy

Inspekce na moři

Pružný standard, jenž bude stanoven po provedení podrobné analýzy rybolovné činnosti v každé oblasti. Standardy pro inspekce na moři se vyjádří v počtu dní strávených hlídkováním na moři v zóně obnovy populace tuňáka obecného, přičemž může být stanoven zvláštní standard pro dny strávené hlídkováním ve specifických oblastech.

Vykládka úlovků

Všechna plavidla, která vplují do určeného přístavu za účelem vykládky tuňáka obecného, se podrobí kontrole.

V neurčených přístavech se provádějí namátkové inspekce.

Překládka

Všechna přijímající a lovící plavidla, která vplují do určeného přístavu za účelem překládky zahrnující tuňáka obecného, se podrobí kontrole.

V neurčených přístavech se provádějí namátkové inspekce.

Umístění do klecí (včetně výlovu)

Každé umístění do klecí a veškeré výlovy se podrobí kontrole.

Uvádění na trh

Kontrola 10 % množství produktů z tuňáka obecného nabízeného k prodeji.

Dohled ze vzduchu

Pružný standard, jenž bude stanoven po provedení podrobné analýzy rybolovné činnosti v každé oblasti a při zohlednění zdrojů, které má členský stát k dispozici.

Sportovní a rekreační rybolov

Kontrola 20 % vnitrostátní přidělené kvóty.

Inspekční úkoly

1.3   Obecné inspekční úkoly

Pro každou kontrolu a inspekci se vypracuje jedna inspekční zpráva obsahující údaje připojené k této příloze. Inspektoři v každém případě ověří a zaznamenají ve své zprávě tyto informace:

a)

přesné údaje o totožnosti odpovědných osob, posádce plavidel, zaměstnancích chovného hospodářství apod., kteří se účastnili činností, jež byly předmětem inspekce;

b)

oprávnění, licence a zvláštní povolení k rybolovu;

c)

příslušná dokumentace plavidla, jako jsou například lodní deník, prohlášení o přemístění a překládce, dokumenty T2M, statistické dokumenty a dokumenty o úlovcích ICCAT a další dokumenty ověřované za účelem kontroly a inspekce;

d)

podrobné záznamy o velikosti tuňáka obecného uloveného, chyceného do pasti, přemisťovaného, překládaného, vykládaného, přepravovaného, chovaného, zpracovaného nebo obchodovaného v kontextu dodržování ustanovení plánu obnovy.

V inspekčních zprávách se zaznamenají všechny informace týkající se všech příslušných zjištění z inspekce provedené na moři, při dohledu ze vzduchu, v přístavech, pastech, chovných hospodářstvích nebo jakýchkoli jiných dotčených podnicích.

Tato zjištění se porovnávají s informacemi, které inspektorům poskytnou ostatní příslušné orgány, a to včetně údajů ze systému sledování plavidel (VMS) a seznamů oprávněných plavidel.

1.4   Inspekční úkoly pro dohled ze vzduchu

Inspektoři podávají zprávu o údajích z dohledové činnosti pro účely křížové kontroly, a zejména porovnávají pozorování rybářských plavidel s VMS a seznamy oprávněných plavidel.

Inspektoři sledují nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti a použití letadel nebo vrtulníků při vyhledávání a podávají o nich zprávu.

Zvláštní pozornost se věnuje uzavřeným oblastem a činnostem loďstev, na něž se vztahují odchylky.

1.5   Inspekční úkoly na moři

Vezme-li lovící plavidlo na palubu mrtvé ryby nebo nacházejí-li se mrtvé ryby na palubě zpracovatelského nebo přepravního plavidla, inspektoři vždy ověří množství ryb uchovávaných na palubě a porovnají je s množstvími zaznamenanými v příslušné dokumentaci nacházející se na palubě.

Pokud se živé ryby přemisťují z lovícího plavidla na přepravní vlečné čluny nebo z přepravních vlečných člunů do chovných zařízení, inspektoři by měli zjistit, jaké prostředky zúčastněné strany použily pro odhad množství přemisťovaného živého tuňáka obecného. Je-li k dispozici videozáznam, inspektoři by k němu měli získat přístup, a ověřit tak přemisťované množství na základě videozáznamu.

Inspektoři systematicky ověřují:

provozní povolení rybářských plavidel (registr oprávněných rybářských plavidel, zákaz rybolovu v určitých obdobích, překládky na moři),

vybavení rybářských plavidel funkčním systémem sledování plavidel (VMS),

řádné záznamy příslušných údajů do lodního deníku u lovících plavidel,

zda se v případě rybářských plavidel účastnících se přemístění, přepravy a zpracování tuňáka obecného nachází na palubě příslušná dokumentace a zda je náležitě vyplněná,

zda je v případě společných rybolovných operací během této rybolovné operace přítomen pozorovatel,

množství tuňáka obecného skutečně převážené na palubě a jeho zaznamenávání,

složení úlovku tuňáka obecného na palubě (pravidla o vedlejších úlovcích a minimální velikosti),

lovné zařízení na palubě.

Inspektoři sledují nezákonné, nehlášené a neregulované rybolovné činnosti a použití letadel nebo vrtulníků při vyhledávání a podávají o nich zprávu.

1.6   Inspekční úkoly při vykládce

Inspektoři systematicky ověřují:

provozní povolení rybářských plavidel (registr oprávněných rybářských plavidel, zákaz rybolovu v určitých obdobích),

zaslání předběžného oznámení o příjezdu do přístavu, které obsahuje správné informace týkající se úlovku na palubě,

vybavení rybářských plavidel funkčním systémem sledování plavidel (VMS),

řádné záznamy příslušných údajů do lodního deníku u lovících plavidel,

zda se v případě rybářských plavidel účastnících se přepravy a zpracování tuňáka obecného nachází na palubě příslušná dokumentace a zda je náležitě vyplněná, včetně příslušných dokumentů T2M, statistických dokumentů a dokumentů o úlovcích ICCAT,

množství tuňáka obecného skutečně převážené na palubě a jeho zaznamenávání,

složení úlovku tuňáka obecného na palubě (pravidla o vedlejších úlovcích a minimální velikosti),

lovné zařízení na palubě,

v případě vykládky zpracovaných produktů použití konverzních faktorů ICCAT pro výpočet ekvivalentu zaokrouhlené hmotnosti zpracovaného tuňáka obecného,

zda je tuňák obecný nabízený k maloobchodnímu prodeji konečnému spotřebiteli a pocházející z rybolovných plavidel ve východním Atlantiku správně označený a vybavený štítkem,

zda je tuňák obecný vykládaný návnadovým člunem ve východním Atlantiku správně označen ocasním štítkem.

1.7   Inspekční úkoly při překládce

Inspektoři systematicky ověřují:

provozní povolení rybářských plavidel (registry oprávněných rybářských plavidel),

v případě překládky v přístavu zaslání předběžného oznámení o příjezdu do přístavu, které obsahuje správné údaje týkající se překládky,

zda lovící plavidla mající v úmyslu provést překládku obdržela předchozí oprávnění od svého státu vlajky,

ověření překládaného množství oznámeného předem,

zda se na palubě nachází příslušná řádně vyplněná dokumentace, včetně prohlášení o překládce, příslušných dokumentů T2M, statistických dokumentů a dokumentů o úlovcích ICCAT,

v případě zpracovaných produktů použití konverzních faktorů ICCAT pro výpočet ekvivalentu zaokrouhlené hmotnosti zpracovaného tuňáka obecného,

v případě překládky na moři přítomnost pozorovatele při provádění této operace.

1.8   Inspekční úkoly v chovných zařízeních

Inspektoři systematicky ověřují:

zda je přítomna a řádně vyplněna příslušná dokumentace (prohlášení o umístění do klecí a prohlášení o výlovu),

zda je během všech přeprav a výlovů tuňáka obecného přítomen pozorovatel a zda potvrdil prohlášení o umístění do klecí.

1.9   Inspekční úkoly týkající se přepravy a uvádění na trh

Inspektoři systematicky ověřují:

u přepravy zejména příslušné průvodní doklady, které porovnávají se skutečně převáženými množstvími,

pokud jde o uvádění na trh, zda je přítomna a řádně vyplněna příslušná dokumentace, včetně příslušných dokumentů T2M, statistických dokumentů a dokumentů o úlovcích ICCAT.

Image 1

Text obrazu

PŘÍLOHA II

Obsah vnitrostátních kontrolních programů podle čl. 3 odst. 2

Vnitrostátní kontrolní programy obsahují mj. následující údaje:

Prostředky kontroly

Personální prostředky

Počet inspektorů na pevnině a na moři a období a oblasti, v nichž budou nasazeni.

Technické prostředky

Počet hlídkových plavidel a letadel a období a oblasti, v nichž budou nasazena.

Finanční prostředky

Rozpočtový příděl na nasazení lidských zdrojů, hlídkových plavidel a letadel.

Určení přístavů

Seznam určených přístavů vyžadovaný podle nařízení Rady (ES) č. 1559/2007 a následných právních předpisů v souvislosti s plánem obnovy.

Roční plán rybolovu

Podrobnosti o každém zřízeném systému na přidělování kvót, sledování a kontrolu plánu rybolovu.

Inspekční protokoly

Podrobné protokoly pro všechny inspekční činnosti.

Pokyny

Vysvětlující pokyny pro inspektory, organizace producentů a rybáře.

Komunikační protokoly

Protokoly pro komunikaci s příslušnými orgány, které ostatní členské státy určí jako orgány odpovědné za zvláštní kontrolní a inspekční program pro tuňáka obecného.


Tiskové opravy

22.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/16


Oprava nařízení Rady (ES) č. 1788/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví dávka v odvětví mléka a mléčných výrobků

( Úřední věstník Evropské unie L 270 ze dne 21. října 2003 )

(Zvláštní vydání v českém jazyce, kapitola 3, svazek 40, s. 391)

Strana 400, příloha I „Referenční množství“, písmeno d) „Období 2007/2008“:

místo:

„Německo

28 143 464,000

(…)

Rakousko

2 776 895,000 “,

má být:

„Německo

28 142 465,561

(…)

Rakousko

2 777 893,609 “.


22.4.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 110/16


Oprava rozhodnutí Rady 2008/262/ES ze dne 28. února 2008 o podpisu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie a o prozatímním uplatňování určitých ustanovení tohoto protokolu

( Úřední věstník Evropské unie L 83 ze dne 26. března 2008 )

Obálka a strana 5:

místo:

„2008/262/ES“,

má být:

„2008/262/SVV“.

Toto rozhodnutí se považuje za publikované v oddíle L III hlavě VI.


nach oben