This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0586
Recommendation for a COUNCIL DECISION concerning the accession of Croatia to the Convention of 23 July 1990 on the elimination of double taxation in connection with the adjustment of profits of associated enterprises
Doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY o přistoupení Chorvatska k Úmluvě ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků
Doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY o přistoupení Chorvatska k Úmluvě ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků
/* COM/2013/0586 final - 2013/ () */
Doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY o přistoupení Chorvatska k Úmluvě ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků /* COM/2013/0586 final - 2013/ () */
DŮVODOVÁ ZPRÁVA Podle čl. 3 odst. 4 aktu o
přistoupení Chorvatska k Evropské unii z roku 2011 Chorvatsko
přistupuje k úmluvám a protokolům uvedeným v příloze I aktu o
přistoupení a tyto úmluvy a protokoly vstupují pro Chorvatsko v platnost dnem
určeným Radou. Podle čl. 3 odst. 5 aktu o přistoupení Rada na
doporučení Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem jednomyslně
rozhodne o provedení veškerých úprav těchto úmluv a protokolů, které
jsou nezbytné z důvodu přistoupení Chorvatska, a zveřejní upravená
znění v Úředním věstníku Evropské unie. Seznam úmluv a protokolů uvedených v
příloze I aktu o přistoupení zahrnuje Úmluvu 90/436/EHS ze dne 23.
července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou
zisků sdružených podniků (dále jen „arbitrážní úmluva“), Úmluvu ze
dne 21. prosince 1995 o přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a
Švédského království k arbitrážní úmluvě, Protokol ze dne 25. května
1999, kterým se mění arbitrážní úmluva, a Úmluvu ze dne 8. prosince 2004 o
přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky,
Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky
Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k arbitrážní
úmluvě. Arbitrážní úmluva byla změněna protokolem ze dne 25.
května 1999 a úmluvami ze dne 21. prosince 1995 a 8. prosince 2004. Bulharsko a Rumunsko přistoupily k
arbitrážní úmluvě prostřednictvím aktu o přistoupení z roku
2005. Rozhodnutím 2008/492/ES ze dne 23. června 2008 byly provedeny
změny arbitrážní úmluvy z důvodu přistoupení Bulharska a
Rumunska k uvedené úmluvě a byl stanoven okamžik vstupu úmluvy v
pozměněném znění v platnost ve vztahu k Bulharsku a Rumunsku. Účelem tohoto doporučení Komise
týkajícího se rozhodnutí Rady je provést změny vyžadované v důsledku
přistoupení Chorvatska k arbitrážní úmluvě a stanovit okamžik vstupu
uvedené úmluvy v pozměněném znění v platnost, pokud jde o
Chorvatsko, v souladu s čl. 3 odst. 4 a 5 aktu o přistoupení z roku
2011. Doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY o přistoupení Chorvatska k Úmluvě
ze dne 23. července 1990 o
zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků
sdružených podniků RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o Evropské unii s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie s ohledem na akt o přistoupení
Chorvatska, a zejména čl. 3 odst. 4 a 5 uvedeného aktu, s ohledem na doporučení Evropské komise[1], s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[2], vzhledem k těmto důvodům: (1) Úmluva 90/436/EEC[3] (dále jen „arbitrážní úmluva“)
byla podepsána v Bruselu dne 23. července 1990 a vstoupila v platnost dne
1. ledna 1995. (2) Arbitrážní úmluva byla
změněna protokolem[4]
podepsaným dne 25. května 1999, úmluvou podepsanou dne 21. prosince 1995[5], úmluvou podepsanou dne 8.
prosince 2004[6],
jakož i rozhodnutím 2008/492/ES ze dne 23. června 2008[7]. (3) Podle čl. 3 odst. 4 aktu
o přistoupení z roku 2011[8]
má Chorvatsko přistoupit k úmluvám a protokolům uzavřeným mezi
členskými státy, které jsou uvedeny v příloze I aktu o
přistoupení. Pro Chorvatsko mají vstoupit v platnost dnem, který určí
Rada. (4) Podle čl. 3 odst. 5 aktu
o přistoupení z roku 2011 má Rada rozhodnout o provedení veškerých úprav
těchto úmluv a protokolů, které jsou nezbytné z důvodu
přistoupení, a zveřejní upravená znění v Úředním
věstníku Evropské unie. PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Arbitrážní
úmluva se mění takto: 1) v čl. 2 odst. 2 se body i) až xxvii)
nahrazují tímto: „i) v Belgii: a) impôt des personnes
physiques/personenbelasting; b) impôt des sociétés/vennootschapsbelasting; c) impôt des personnes
morales/rechtspersonenbelasting; d) impôt des non-résidents/belasting der
niet-verblijfhouders; e) taxe
communale et la taxe d'agglomération additionnelles à l'impôt des personnes
physiques/aanvullende gemeentebelasting en agglomeratiebelasting op de
personenbelasting, ii) v Bulharsku: a) данък
върху
доходите на
физическите
лица; b)
корпоративен
данък, iii) v České republice: a) daň z příjmů fyzických osob; b) daň z příjmů právnických osob, iv) v Dánsku: a) indkomstskat til staten; b) den kommunale indkomstskat; c) den amtskommunale indkomstskat, v) v Německu: a) Einkommensteuer; b) Koerperschaftsteuer; c) Gewerbesteuer, v rozsahu v němž vychází
ze zisku z podnikání, vi) v Estonsku: a) tulumaks, vii) v Irsku: a) Cáin Ioncaim; b) Cáin Chorparáide, viii) v Řecku: a) φόρος
εισοδήματος
φυσικών προσώπων;
b) φόρος
εισοδήματος
νομικών
προσώπων; c) εισφορά
υπέρ των
επιχειρήσεων
ύδρευσης και
αποχέτευσης, ix) ve Španělsku: a) Impuesto sobre la Renta de las Personas
Físicas; b) Impuesto sobre Sociedades; c) Impuesto sobre la Renta de no Residentes, x) ve Francii: a) impôt sur le revenu; b) impôt sur les sociétés, xi) v Chorvatsku: a) porez na dohodak; b) porez na dobit, xii) v Itálii: a) imposta sul reddito delle persone fisiche; b) imposta sul reddito delle società; c) imposta regionale sulle attività produttive, xiii) na Kypru: a) Φόρος
Εισοδήματος; b) Έκτακτη
Εισφορά για
την Άμυνα της
Δημοκρατίας, xiv) v Lotyšsku: a) uzņēmumu ienākuma nodoklis; b) iedzīvotāju ienākuma nodoklis, xv) v Litvě: a) Gyventojų pajamų mokestis; b) Pelno mokestis, xvi) v Lucembursku: a) impôt sur le revenu des personnes physiques; b) impôt sur le revenu des collectivités; c) impôt commercial, v rozsahu v němž
vychází ze zisku z podnikání, xvii) v Maďarsku: a) személyi jövedelemadó; b) társasági adó; c) osztalékadó, xviii) na Maltě: a) taxxa fuq l-income, xix) v Nizozemsku: a) inkomstenbelasting; b) vennootschapsbelasting, xx) v Rakousku: a) Einkommensteuer; b) Körperschaftsteuer, xxi) v Polsku: a) podatek dochodowy od osób fizycznych; b) podatek dochodowy od osób prawnych, xxii) v Portugalsku: a) imposto sobre o rendimento das pessoas
singulares; b) imposto sobre o rendimento das pessoas
colectivas; c) derrama para os municípios sobre o imposto
sobre o rendimento das pessoas colectivas, xxiii) v Rumunsku: a) impozitul pe venit; b) impozitul pe profit; c) impozitul pe veniturile obținute din
România de nerezidenți, xxiv) ve Slovinsku: a) dohodnina; b) davek od dobička pravnih oseb, xxv) na Slovensku: a) daň z príjmov právnických osôb; b) daň z príjmov fyzických osôb, xxvi) ve Finsku: a) valtion tuloverot/de statliga
inkomstskatterna; b) yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för
samfund; c) kunnallisvero/kommunalskatten; d) kirkollisvero/kyrkoskatten; e) korkotulon lähdevero/källskatten å
ränteinkomst; f) rajoitetusti verovelvollisen
lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig, xxvii) ve Švédsku: a) statlig inkomstskatt; b) kupongskatt; c) kommunal inkomstskatt, xxviii) ve Spojeném království: a) Income Tax; b) Corporation Tax.“ 2) v čl. 3 odst. 1 se seznam nahrazuje
tímto: „– v Belgii: De Minister van financiën nebo jeho
pověřený zástupce Le Ministre des finances nebo jeho
pověřený zástupce – v Bulharsku: Министъра
на финансите
или негов
упълномощен представител, – v České republice: Ministr financí nebo jeho pověřený
zástupce – v Dánsku: Skatteministeren nebo jeho pověřený
zástupce – v Německu: Der Bundesminister der Finanzen nebo jeho
pověřený zástupce – v Estonsku: Rahandusminister nebo jeho pověřený
zástupce – v Irsku: The Revenue Commissioners nebo jeho
pověřený zástupce – v Řecku: Υπουργός
Οικονομικών nebo jeho
pověřený zástupce – ve Španělsku: El Ministro de Economía y Hacienda nebo jeho
pověřený zástupce – ve Francii: Le Ministre des finances nebo jeho
pověřený zástupce – v Chorvatsku: Ministar financija nebo jeho pověřený
zástupce – v Itálii: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali
nebo jeho pověřený zástupce – na Kypru: Υπουργός
Οικονομικών nebo jeho
pověřený zástupce – v Lotyšsku: Valsts ieņēmumu dienests – v Litvě: Finansų ministras nebo jeho
pověřený zástupce – v Lucembursku: Le Ministre des finances nebo jeho
pověřený zástupce – v Maďarsku: A pénzügyminiszter nebo jeho pověřený
zástupce – na Maltě: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi nebo
jeho pověřený zástupce – v Nizozemsku: De Minister van financiën nebo jeho
pověřený zástupce – v Rakousku: Der Bundesminister der Finanzen nebo jeho
pověřený zástupce – v Polsku: Minister Finansów nebo jeho pověřený
zástupce – v Portugalsku: O Ministro das Finanças nebo jeho
pověřený zástupce – v Rumunsku: Președintele Agenției Naționale de
Administrare Fiscală sau un reprezentant autorizat – ve Slovinsku: Ministrstvo za finance nebo jeho
pověřený zástupce – na Slovensku: Minister financií nebo jeho pověřený
zástupce – ve Finsku: Valtiovarainministeriö nebo jeho
pověřený zástupce Finansministeriet nebo jeho pověřený
zástupce – ve Švédsku: Finansministern nebo jeho pověřený
zástupce – ve Spojeném království: The Commissioners of Inland Revenue nebo jejich
pověřený zástupce.“ Článek 2 Znění arbitrážní úmluvy a protokolu ze
dne 25. května 1999, úmluvy ze dne 21. prosince 1995, úmluvy ze dne 8.
prosince 2004 a rozhodnutí 2008/492/ES vyhotovená v chorvatském jazyce[9] mají stejnou platnost jako
ostatní jazyková znění těchto textů. Článek 3 Arbitrážní úmluva ve znění protokolu ze
dne 25. května 1999, úmluv ze dne 21. prosince 1995 a 8. prosince 2004,
rozhodnutí 2008/492/ES, jakož i tohoto rozhodnutí, vstupuje mezi Chorvatskem a
všemi ostatními členskými státy Evropské unie v platnost dne XXX[datum] Článek 4 Toto rozhodnutí nabývá účinnosti prvním
dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. V Bruselu dne Za
Radu předseda [1] Úř. věst. L […], […], s. […]. [2] Úř. věst. L […], […], s. […]. [3] Úmluva o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s
úpravou zisků sdružených podniků (Úř. věst. L 225,
20.8.1990, s. 10). [4] Protokol, kterým se mění Úmluva ze dne 23.
července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou
zisků sdružených podniků (Úř. věst. C 202, 16.7.1999, s. 1) [5] Úmluva o přistoupení Rakouské republiky, Finské
republiky a Švédského království k Úmluvě o zamezení dvojího zdanění
v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků (Úř. věst.
C 26, 31.1.1996, s. 1) [6] Úmluva ze dne 8. prosince 2004 o přistoupení
České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské
republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské
republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Úmluvě o zamezení
dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků
(Úř. věst. C 160, 30.6.2005, s. 1) [7] Rozhodnutí Rady ze dne 23 . června 2008 o
přistoupení Bulharska a Rumunska k Úmluvě ze dne
23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s
úpravou zisků sdružených podniků (Úř. věst. L 174,
3.7.2008, s. 1). [8] Akt o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky a
o úpravách Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy
o založení Evropského společenství pro atomovou energii (Úř.
věst. L 112, 24.4.2012, s. 21). [9] Chorvatská znění úmluv, protokolu a rozhodnutí
2008/492/ES se později zveřejní ve zvláštním vydání Úředního
věstníku Evropské unie.