Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013PC0586

    Doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY o přistoupení Chorvatska k Úmluvě ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků

    /* COM/2013/0586 final - 2013/ () */

    52013PC0586

    Doporučení pro ROZHODNUTÍ RADY o přistoupení Chorvatska k Úmluvě ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků /* COM/2013/0586 final - 2013/ () */


    DŮVODOVÁ ZPRÁVA

    Podle čl. 3 odst. 4 aktu o přistoupení Chorvatska k Evropské unii z roku 2011 Chorvatsko přistupuje k úmluvám a protokolům uvedeným v příloze I aktu o přistoupení a tyto úmluvy a protokoly vstupují pro Chorvatsko v platnost dnem určeným Radou. Podle čl. 3 odst. 5 aktu o přistoupení Rada na doporučení Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem jednomyslně rozhodne o provedení veškerých úprav těchto úmluv a protokolů, které jsou nezbytné z důvodu přistoupení Chorvatska, a zveřejní upravená znění v Úředním věstníku Evropské unie.

    Seznam úmluv a protokolů uvedených v příloze I aktu o přistoupení zahrnuje Úmluvu 90/436/EHS ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků (dále jen „arbitrážní úmluva“), Úmluvu ze dne 21. prosince 1995 o přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království k arbitrážní úmluvě, Protokol ze dne 25. května 1999, kterým se mění arbitrážní úmluva, a Úmluvu ze dne 8. prosince 2004 o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k arbitrážní úmluvě. Arbitrážní úmluva byla změněna protokolem ze dne 25. května 1999 a úmluvami ze dne 21. prosince 1995 a 8. prosince 2004.

    Bulharsko a Rumunsko přistoupily k arbitrážní úmluvě prostřednictvím aktu o přistoupení z roku 2005. Rozhodnutím 2008/492/ES ze dne 23. června 2008 byly provedeny změny arbitrážní úmluvy z důvodu přistoupení Bulharska a Rumunska k uvedené úmluvě a byl stanoven okamžik vstupu úmluvy v pozměněném znění v platnost ve vztahu k Bulharsku a Rumunsku.

    Účelem tohoto doporučení Komise týkajícího se rozhodnutí Rady je provést změny vyžadované v důsledku přistoupení Chorvatska k arbitrážní úmluvě a stanovit okamžik vstupu uvedené úmluvy v pozměněném znění v platnost, pokud jde o Chorvatsko, v souladu s čl. 3 odst. 4 a 5 aktu o přistoupení z roku 2011.

    Doporučení pro

    ROZHODNUTÍ RADY

    o přistoupení Chorvatska k Úmluvě ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků

    RADA EVROPSKÉ UNIE,

    s ohledem na Smlouvu o Evropské unii

    s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie

    s ohledem na akt o přistoupení Chorvatska, a zejména čl. 3 odst. 4 a 5 uvedeného aktu,

    s ohledem na doporučení Evropské komise[1],

    s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu[2],

    vzhledem k těmto důvodům:

    (1)       Úmluva 90/436/EEC[3] (dále jen „arbitrážní úmluva“) byla podepsána v Bruselu dne 23. července 1990 a vstoupila v platnost dne 1. ledna 1995.

    (2)       Arbitrážní úmluva byla změněna protokolem[4] podepsaným dne 25. května 1999, úmluvou podepsanou dne 21. prosince 1995[5], úmluvou podepsanou dne 8. prosince 2004[6], jakož i rozhodnutím 2008/492/ES ze dne 23. června 2008[7].

    (3)       Podle čl. 3 odst. 4 aktu o přistoupení z roku 2011[8] má Chorvatsko přistoupit k úmluvám a protokolům uzavřeným mezi členskými státy, které jsou uvedeny v příloze I aktu o přistoupení. Pro Chorvatsko mají vstoupit v platnost dnem, který určí Rada.

    (4)       Podle čl. 3 odst. 5 aktu o přistoupení z roku 2011 má Rada rozhodnout o provedení veškerých úprav těchto úmluv a protokolů, které jsou nezbytné z důvodu přistoupení, a zveřejní upravená znění v Úředním věstníku Evropské unie.

    PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

    Článek 1

    Arbitrážní úmluva se mění takto:

    1) v čl. 2 odst. 2 se body i) až xxvii) nahrazují tímto:

    „i) v Belgii:

    a) impôt des personnes physiques/personenbelasting;

    b) impôt des sociétés/vennootschapsbelasting;

    c) impôt des personnes morales/rechtspersonenbelasting;

    d) impôt des non-résidents/belasting der niet-verblijfhouders;

    e) taxe communale et la taxe d'agglomération additionnelles à l'impôt des personnes physiques/aanvullende gemeentebelasting en agglomeratiebelasting op de personenbelasting,

    ii) v Bulharsku:

    a) данък върху доходите на физическите лица;

    b) корпоративен данък,

    iii) v České republice:

    a) daň z příjmů fyzických osob;

    b) daň z příjmů právnických osob,

    iv) v Dánsku:

    a) indkomstskat til staten;

    b) den kommunale indkomstskat;

    c) den amtskommunale indkomstskat,

    v) v Německu:

    a) Einkommensteuer;

    b) Koerperschaftsteuer;

    c) Gewerbesteuer, v rozsahu v němž vychází ze zisku z podnikání,

    vi) v Estonsku:

    a) tulumaks,

    vii) v Irsku:

    a) Cáin Ioncaim;

    b) Cáin Chorparáide,

    viii) v Řecku:

    a) φόρος εισοδήματος φυσικών προσώπων;

    b) φόρος εισοδήματος νομικών προσώπων;

    c) εισφορά υπέρ των επιχειρήσεων ύδρευσης και αποχέτευσης,

    ix) ve Španělsku:

    a) Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas;

    b) Impuesto sobre Sociedades;

    c) Impuesto sobre la Renta de no Residentes,

    x) ve Francii:

    a) impôt sur le revenu;

    b) impôt sur les sociétés,

    xi) v Chorvatsku:

    a) porez na dohodak;

    b) porez na dobit,

    xii) v Itálii:

    a) imposta sul reddito delle persone fisiche;

    b) imposta sul reddito delle società;

    c) imposta regionale sulle attività produttive,

    xiii) na Kypru:

    a) Φόρος Εισοδήματος;

    b) Έκτακτη Εισφορά για την Άμυνα της Δημοκρατίας,

    xiv) v Lotyšsku:

    a) uzņēmumu ienākuma nodoklis;

    b) iedzīvotāju ienākuma nodoklis,

    xv) v Litvě:

    a) Gyventojų pajamų mokestis;

    b) Pelno mokestis,

    xvi) v Lucembursku:

    a) impôt sur le revenu des personnes physiques;

    b) impôt sur le revenu des collectivités;

    c) impôt commercial, v rozsahu v němž vychází ze zisku z podnikání,

    xvii) v Maďarsku:

    a) személyi jövedelemadó;

    b) társasági adó;

    c) osztalékadó,

    xviii) na Maltě:

    a) taxxa fuq l-income,

    xix) v Nizozemsku:

    a) inkomstenbelasting;

    b) vennootschapsbelasting,

    xx) v Rakousku:

    a) Einkommensteuer;

    b) Körperschaftsteuer,

    xxi) v Polsku:

    a) podatek dochodowy od osób fizycznych;

    b) podatek dochodowy od osób prawnych,

    xxii) v Portugalsku:

    a) imposto sobre o rendimento das pessoas singulares;

    b) imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas;

    c) derrama para os municípios sobre o imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas,

    xxiii) v Rumunsku:

    a) impozitul pe venit;

    b) impozitul pe profit;

    c) impozitul pe veniturile obținute din România de nerezidenți,

    xxiv) ve Slovinsku:

    a) dohodnina;

    b) davek od dobička pravnih oseb,

    xxv) na Slovensku:

    a) daň z príjmov právnických osôb;

    b) daň z príjmov fyzických osôb,

    xxvi) ve Finsku:

    a) valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna;

    b) yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund;

    c) kunnallisvero/kommunalskatten;

    d) kirkollisvero/kyrkoskatten;

    e) korkotulon lähdevero/källskatten å ränteinkomst;

    f) rajoitetusti verovelvollisen lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig,

    xxvii) ve Švédsku:

    a) statlig inkomstskatt;

    b) kupongskatt;

    c) kommunal inkomstskatt,

    xxviii) ve Spojeném království:

    a) Income Tax;

    b) Corporation Tax.“

    2) v čl. 3 odst. 1 se seznam nahrazuje tímto:

    „– v Belgii:

    De Minister van financiën nebo jeho pověřený zástupce

    Le Ministre des finances nebo jeho pověřený zástupce

    – v Bulharsku:

    Министъра на финансите или негов упълномощен

    представител,

    – v České republice:

    Ministr financí nebo jeho pověřený zástupce

    – v Dánsku:

    Skatteministeren nebo jeho pověřený zástupce

    – v Německu:

    Der Bundesminister der Finanzen nebo jeho pověřený zástupce

    – v Estonsku:

    Rahandusminister nebo jeho pověřený zástupce

    – v Irsku:

    The Revenue Commissioners nebo jeho pověřený zástupce

    – v Řecku:

    Υπουργός Οικονομικών nebo jeho pověřený zástupce

    – ve Španělsku:

    El Ministro de Economía y Hacienda nebo jeho pověřený zástupce

    – ve Francii:

    Le Ministre des finances nebo jeho pověřený zástupce

    – v Chorvatsku:

    Ministar financija nebo jeho pověřený zástupce

    – v Itálii:

    Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali nebo jeho pověřený zástupce

    – na Kypru:

    Υπουργός Οικονομικών nebo jeho pověřený zástupce

    – v Lotyšsku:

    Valsts ieņēmumu dienests

    – v Litvě:

    Finansų ministras nebo jeho pověřený zástupce

    – v Lucembursku:

    Le Ministre des finances nebo jeho pověřený zástupce

    – v Maďarsku:

    A pénzügyminiszter nebo jeho pověřený zástupce

    – na Maltě:

    Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi nebo jeho pověřený zástupce

    – v Nizozemsku:

    De Minister van financiën nebo jeho pověřený zástupce

    – v Rakousku:

    Der Bundesminister der Finanzen nebo jeho pověřený zástupce

    – v Polsku:

    Minister Finansów nebo jeho pověřený zástupce

    – v Portugalsku:

    O Ministro das Finanças nebo jeho pověřený zástupce

    – v Rumunsku:

    Președintele Agenției Naționale de Administrare Fiscală sau un reprezentant autorizat

    – ve Slovinsku:

    Ministrstvo za finance nebo jeho pověřený zástupce

    – na Slovensku:

    Minister financií nebo jeho pověřený zástupce

    – ve Finsku:

    Valtiovarainministeriö nebo jeho pověřený zástupce

    Finansministeriet nebo jeho pověřený zástupce

    – ve Švédsku:

    Finansministern nebo jeho pověřený zástupce

    – ve Spojeném království:

    The Commissioners of Inland Revenue nebo jejich pověřený zástupce.“

    Článek 2

    Znění arbitrážní úmluvy a protokolu ze dne 25. května 1999, úmluvy ze dne 21. prosince 1995, úmluvy ze dne 8. prosince 2004 a rozhodnutí 2008/492/ES vyhotovená v chorvatském jazyce[9] mají stejnou platnost jako ostatní jazyková znění těchto textů.

    Článek 3

    Arbitrážní úmluva ve znění protokolu ze dne 25. května 1999, úmluv ze dne 21. prosince 1995 a 8. prosince 2004, rozhodnutí 2008/492/ES, jakož i tohoto rozhodnutí, vstupuje mezi Chorvatskem a všemi ostatními členskými státy Evropské unie v platnost dne XXX[datum]

    Článek 4

    Toto rozhodnutí nabývá účinnosti prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

    V Bruselu dne

                                                                           Za Radu

                                                                           předseda

    [1]               Úř. věst. L […], […], s. […].

    [2]               Úř. věst. L […], […], s. […].

    [3]               Úmluva o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků (Úř. věst. L 225, 20.8.1990, s. 10).

    [4]               Protokol, kterým se mění Úmluva ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků (Úř. věst. C 202, 16.7.1999, s. 1)

    [5]               Úmluva o přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království k Úmluvě o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků (Úř. věst. C 26, 31.1.1996, s. 1)

    [6]               Úmluva ze dne 8. prosince 2004 o přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky k Úmluvě o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků (Úř. věst. C 160, 30.6.2005, s. 1)

    [7]               Rozhodnutí Rady ze dne 23 . června 2008 o přistoupení Bulharska a Rumunska k Úmluvě ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků (Úř. věst. L 174, 3.7.2008, s. 1).

    [8]               Akt o podmínkách přistoupení Chorvatské republiky a o úpravách Smlouvy o Evropské unii, Smlouvy o fungování Evropské unie a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. L 112, 24.4.2012, s. 21).

    [9]               Chorvatská znění úmluv, protokolu a rozhodnutí 2008/492/ES se později zveřejní ve zvláštním vydání Úředního věstníku Evropské unie.

    Top