This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32019R2007
Commission Implementing Regulation (EU) 2019/2007 of 18 November 2019 laying down rules for the application of Regulation (EU) 2017/625 of the European Parliament and of the Council as regards the lists of animals, products of animal origin, germinal products, animal by-products and derived products and hay and straw subject to official controls at border control posts and amending Decision 2007/275/EC (Text with EEA relevance)
Prováděcí Nařízení Komise (EU) 2019/2007 ze dne 18. listopadu 2019, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o seznamy zvířat, produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů a sena a slámy, na něž se vztahují úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly, a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES (Text s významem pro EHP)
Prováděcí Nařízení Komise (EU) 2019/2007 ze dne 18. listopadu 2019, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o seznamy zvířat, produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů a sena a slámy, na něž se vztahují úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly, a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES (Text s významem pro EHP)
Úř. věst. L 312, 3.12.2019, p. 1–39
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Zrušeno 32021R0632
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 1 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 12 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha I kapitola 15 Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha I kapitola 16 Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha I kapitola 17 Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha I kapitola 18 Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha I kapitola 19 Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 2 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha I kapitola 20 Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha I kapitola 21 Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha I kapitola 22 Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 23 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 28 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 29 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 3 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 30 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 31 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 32 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 33 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 35 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 38 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 39 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 4 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 41 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 42 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 43 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 5 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 51 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 6 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 67 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 71 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 95 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 96 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I kapitola 97 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha I kapitola 99 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha I název | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Repeal | příloha I Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha I Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha II věta 1 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha II název | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | příloha II Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | článek 1 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | článek 3 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | článek 4 název | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | článek 4 Znění | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | článek 6 | 14/12/2019 | |
Modifies | 32007D0275 | Nahrazení | název | 14/12/2019 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32019R2007R(01) | (BG) | |||
Repealed by | 32021R0632 | 21/04/2021 |
3.12.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 312/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/2007
ze dne 18. listopadu 2019,
kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o seznamy zvířat, produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů a sena a slámy, na něž se vztahují úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly, a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství (1), a zejména na čl. 3 odst. 5 uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (2), a zejména na čl. 47 odst. 2 první pododstavec písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) 2017/625 stanoví pravidla pro provádění úředních kontrol zvířat a zboží vstupujících do Unie příslušnými orgány členských států za účelem ověření souladu s právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce. |
(2) |
Nařízení (EU) 2017/625 bylo změněno nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/478 (3), kterým se ke kategoriím zboží uvedeným v čl. 47 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení připojuje seno a sláma a potraviny obsahující produkty rostlinného původu i zpracované produkty živočišného původu („směsné produkty“). |
(3) |
Podle nařízení (EU) 2017/625 by některé kategorie zvířat a zboží ze třetích zemí měly být před vstupem do Unie vždy předloženy k úředním kontrolám na stanovišti hraniční kontroly. Mezi kategorie, které by na stanovištích hraniční kontroly měly vždy být předloženy k úředním kontrolám, patří kromě zvířat, produktů živočišného původu, zárodečných produktů a vedlejších produktů živočišného původu rovněž seno a sláma a směsné produkty. |
(4) |
Nařízení (EU) 2017/625 stanoví, že Komise vypracuje seznamy různých zvířat a produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původů, sena a slámy a směsných produktů, které musí být předloženy k úředním kontrolám na stanovištích hraniční kontroly, s jejich kódy podle kombinované nomenklatury (kódy KN), jež jsou stanoveny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (4). |
(5) |
Vzhledem k tomu, že získané produkty jsou podkategorií kategorie vedlejších produktů živočišného původu, měly by být s uvedením jejich kódů KN zahrnuty do zmíněných seznamů. |
(6) |
Rozhodnutí Komise 2007/275/ES (5) stanoví pravidla pro zvířata a produkty, včetně směsných produktů, na něž se vztahují veterinární kontroly na stanovištích hraniční kontroly podle směrnic Rady 91/496/EHS (6) a 97/78/ES. Podle nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 (7) se ode dne 21. dubna 2021 budou na vstup směsných produktů do Unie vztahovat nové podmínky. Je proto vhodné, aby se do té doby pro směsné produkty, na něž se vztahují úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly, nadále používala stávající pravidla stanovená rozhodnutím 2007/275/ES a toto nařízení aby se pro směsné produkty nepoužívalo. Aby nedocházelo k překrývání právních ustanovení, mělo by toto nařízení změnit rozhodnutí 2007/275/ES a omezit jeho působnost na směsné produkty. |
(7) |
V zájmu usnadnění provádění úředních kontrol příslušnými orgány na stanovištích hraniční kontroly v souladu s nařízením (EU) 2017/625 by měl seznam stanovený tímto nařízením poskytnout podrobný popis zvířat, produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů a sena a slámy, na něž se vztahují úřední kontroly. |
(8) |
Navíc v případě některých kódů KN toto nařízení uvádí pouze část zvířat a produktů, které patří do příslušného čísla nebo položky či podpoložky. V takovém případě by toto nařízení mělo poskytnout další podrobnosti o příslušných zvířatech a produktech, na něž se vztahují úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly. |
(9) |
Vzhledem k tomu, že ustanovení nařízení (EU) 2017/625 regulující oblast, na kterou se vztahuje toto nařízení, se použijí ode dne 14. prosince 2019, mělo by se toto nařízení používat od téhož dne. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví v souladu s čl. 47 odst. 2 prvním pododstavcem písm. a) nařízení (EU) 2017/625 seznamy zvířat, produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů a sena a slámy, které podléhají úředním kontrolám na stanovištích hraniční kontroly.
2. Toto nařízení se nevztahuje na směsné produkty.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„produkty živočišného původu“ produkty živočišného původu ve smyslu bodu 8.1 přílohy I nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (8); |
2) |
„neošetřenými prasečími štětinami“ neošetřené prasečí štětiny ve smyslu bodu 33 přílohy I nařízení Komise (EU) č. 142/2011 (9); |
3) |
„neošetřeným peřím a jeho částmi“ neošetřené peří a jeho části ve smyslu bodu 30 přílohy I nařízení (EU) č. 142/2011; |
4) |
„neošetřenou srstí“ neošetřená srst ve smyslu bodu 32 přílohy I nařízení (EU) č. 142/2011; |
5) |
„meziproduktem“ meziprodukt ve smyslu bodu 35 přílohy I nařízení (EU) č. 142/2011; |
6) |
„ošetřenými kůžemi a kožkami“ ošetřené kůže a kožky ve smyslu bodu 28 přílohy I nařízení (EU) č. 142/2011; |
7) |
„neošetřenou vlnou“ neošetřená vlna ve smyslu bodu 31 přílohy I nařízení (EU) č. 142/2011. |
Článek 3
Úřední kontroly zvířat a zboží uvedených v příloze I
Zvířata a zboží uvedené na seznamu v příloze I tohoto nařízení podléhají úředním kontrolám na stanovištích hraniční kontroly v souladu s nařízením (EU) 2017/625.
Článek 4
Změny rozhodnutí 2007/275/ES
Rozhodnutí 2007/275/ES se mění takto:
1) |
název se nahrazuje tímto: „rozhodnutí Komise ze dne 17. dubna 2007 o seznamech směsných produktů, na které se vztahují kontroly na stanovištích hraniční kontroly“; |
2) |
článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 Předmět Toto rozhodnutí stanoví pravidla pro směsné produkty, u kterých musí být při vstupu do Unie provedeny úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly.“; |
3) |
článek 3 se nahrazuje tímto: „Článek 3 Úřední kontroly směsných produktů uvedených v příloze I 1. Směsné produkty uvedené v příloze I tohoto rozhodnutí podléhají úředním kontrolám na stanovištích hraniční kontroly v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (*1). 2. Prvotní výběr směsných produktů pro úřední kontroly na základě kombinované nomenklatury ve sloupci 1 v příloze I se upřesní odkazem na konkrétní text nebo právní předpisy uvedené ve sloupci 3 přílohy I. (*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).“;" |
4) |
článek 4 se mění takto:
|
5) |
článek 6 se nahrazuje tímto: „Článek 6 Odchylka pro některé směsné produkty 1. Odchylně od článku 3 se úřední kontroly nevztahují na tyto směsné produkty, které neobsahují žádné masné výrobky:
2. Avšak všechny mléčné výrobky obsažené v jakýchkoli směsných produktech smějí pocházet pouze ze zemí uvedených na seznamu v příloze I nařízení Komise (EU) č. 605/2010 (*2) a musí být ošetřeny v souladu s uvedenou přílohou. (*2) Nařízení Komise (EU) č. 605/2010 ze dne 2. července 2010, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a podmínky veterinárních osvědčení pro dovoz syrového mléka, mléčných výrobků, mleziva a výrobků z mleziva určených k lidské spotřebě do Evropské unie (Úř. věst. L 175, 10.7.2010, s. 1).“;" |
6) |
přílohy I a II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení. |
Článek 5
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 14. prosince 2019.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9.
(2) Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/478 ze dne 14. ledna 2019, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o kategorie zásilek, u kterých musí být provedeny úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly (Úř. věst. L 82, 25.3.2019, s. 4).
(4) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(5) Rozhodnutí Komise 2007/275/ES ze dne 17. dubna 2007 o seznamech zvířat a produktů, na něž se vztahují kontroly na stanovištích hraniční kontroly podle směrnic Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (Úř. věst. L 116, 4.5.2007, s. 9).
(6) Směrnice Rady 91/496/EHS ze dne 15. července 1991, kterou se stanoví zásady organizace veterinárních kontrol zvířat dovážených do Společenství ze třetích zemí a kterou se mění směrnice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Úř. věst. L 268, 24.9.1991, s. 56).
(7) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/625 ze dne 4. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o požadavky na vstup zásilek určitých zvířat a zboží určených k lidské spotřebě do Unie (Úř. věst. L 131, 17.5.2019, s. 18).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55).
(9) Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1).
PŘÍLOHA I
Seznam zvířat, produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů a sena a slámy, na něž se vztahují úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly, uvedený v článku 3
Poznámky:
1. Obecné poznámky
Obecné poznámky se doplňují k některým kapitolám s cílem upřesnit, kterých zvířat nebo kterého zboží se příslušná kapitola týká. Kromě toho se v případě potřeby uvádí odkaz na zvláštní požadavky stanovené v nařízení Komise (EU) č. 142/2011 (1).
2. Poznámky ke kapitolám
Seznamy v této příloze jsou členěny do kapitol, které odpovídají příslušným kapitolám kombinované nomenklatury (KN), jež jsou uvedeny v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2).
Tyto poznámky ke kapitolám slouží jako vysvětlení, v případě potřeby převzatá z poznámek k jednotlivým kapitolám kombinované nomenklatury (KN).
3. Údaje z vysvětlivek k harmonizovanému systému a stanovisek k sazebnímu zařazení zboží
Další informace k různým kapitolám byly v případě potřeby převzaty z vysvětlivek k harmonizovanému systému Světové celní organizace a stanovisek Světové celní organizace k sazebnímu zařazení zboží.
Tabulky:
4. Sloupec 1 – kód KN
V tomto sloupci je uveden kód KN. Kombinovaná nomenklatura, zavedená nařízením (EHS) č. 2658/87, vychází z Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží (HS), který vypracovala Rada pro celní spolupráci, nyní Světová celní organizace (WCO), a která byla přijata mezinárodní úmluvou uzavřenou v Bruselu dne 14. června 1983 a schválena jménem Evropského hospodářského společenství rozhodnutím Rady 87/369/EHS (3) (dále jen „úmluva o HS“). Kombinovaná nomenklatura přebírá čísla a položky harmonizovaného systému do prvních šesti číslic a až sedmá a osmá číslice vytváří podpoložky, které jsou pouze její.
V případě čtyřčíselného kódu: není-li uvedeno jinak, všechny produkty, jejichž kód KN nebo jeho první čtyřčíslí tvoří tyto čtyři číslice, se podrobí úředním kontrolám na stanovištích hraniční kontroly. Ve většině těchto případů jsou příslušné kódy KN vkládané do systému TRACES zřízeného rozhodnutím Komise 2004/292/ES (4) převedeny na šestimístný nebo osmimístný kód.
V případě, že se u daného čtyřmístného, šestimístného nebo osmimístného kódu vyžadují úřední kontroly pouze u některých specifikovaných produktů a kombinovaná nomenklatura zboží tohoto kódu dále nerozlišuje, je kód označen předponou „Ex“. V takovém případě jsou zvířata a produkty, na něž se vztahuje toto nařízení, určeny rozsahem platnosti kódu KN, odpovídajícím popisem zboží ve sloupci 2 a působností a vysvětlením ve sloupci 3.
5. Sloupec 2 – popis zboží
Popis zboží uvedený ve sloupci s popisem v kombinované nomenklatuře (KN).
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, znění popisu zvířat a produktů ve sloupci 2 se považuje pouze za orientační, jelikož zboží, na které se vztahuje toto nařízení, je určeno kódy KN.
6. Sloupec 3 – působnost a vysvětlení
Tento sloupec obsahuje podrobné informace o uvedených zvířatech nebo zboží. Další informace o zvířatech nebo zboží uvedených v různých kapitolách kombinované nomenklatury lze nalézt ve vysvětlivkách ke kombinované nomenklatuře Evropské unie (5).
Produkty získané z vedlejších produktů živočišného původu, na které se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (6) a nařízení (EU) č. 142/2011, nejsou v právu Unie konkrétně definovány. Úřední kontroly se provádí u produktů, které jsou částečně zpracované, avšak jsou stále surovinami k dalšímu zpracování ve schváleném nebo registrovaném zařízení v místě určení. Úřední inspektoři na stanovištích hraniční kontroly v případě potřeby posoudí a upřesní, zda je získaný produkt dostatečně zpracován, a není proto zapotřebí dalších úředních kontrol stanovených v právu Unie.
KAPITOLA 1
Živá zvířata
Poznámka ke kapitole 1 (převzatá z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly patří všechna živá zvířata, kromě:
|
Údaje převzaté z vysvětlivek k harmonizovanému systému
„Číslo 0106 zahrnuje mimo jiné tato domácí nebo volně žijící zvířata:
A) |
Savci
|
B) |
Plazi (včetně hadů a želv) |
C) |
Ptáci
|
D) |
Hmyz, například včely (též v přepravních bednách, klecích nebo úlech). |
E) |
Ostatní, například žáby. |
Toto číslo nezahrnuje zvířata, která jsou součástí cirkusů, zvěřinců a podobných kočovných zvířecích atrakcí (číslo 9508).“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
0101 |
Živí koně, osli, muly a mezci |
Všichni |
0102 |
Živí tuři |
Všichni |
0103 |
Živá prasata |
Všechna |
0104 |
Živé ovce a kozy |
Všechny |
0105 |
Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky |
Všichni |
0106 |
Ostatní živá zvířata |
Všechna, patří sem všechna zvířata těchto položek a podpoložek: 0106 11 00 (primáti) 0106 12 00 (velryby, delfíni a sviňuchy (savci řádu Cetacea); kapustňáci a dugongové (savci řádu Sirenia); tuleni, lvouni a mroži (savci podřádu Pinnipedia)) 0106 13 00 (velbloudi a jiní velbloudovití (Camelidae)) 0106 14 (králíci a zajíci) 0106 19 00 (ostatní): savci jiní než savci čísel 0101, 0102, 0103 a 0104 a položek 0106 11 , 0106 12 , 0106 13 a 0106 14 ; patří sem i psi a kočky 0106 20 00 (plazi, včetně hadů a želv) 0106 31 00 (ptáci: draví ptáci) 0106 32 00 (ptáci: papouškovití, včetně papoušků, drobných druhů papoušků s dlouhým ocasem, makaů (papoušků ara) a kakadu) 0106 33 00 (pštrosi; emuové (Dromaius novaehollandiae)) 0106 39 (ostatní): patří sem ptáci jiní než ptáci čísla 0105 a položek 0106 31 , 0106 32 a 0106 33 , včetně holubů 0106 41 00 (včely) 0106 49 00 (ostatní hmyz, jiný než včely) 0106 90 00 (ostatní): všechna ostatní živá zvířata jinde nezahrnutá, jiná než savci, plazi, ptáci a hmyz. Do této podpoložky patří i živé žáby k uchování při životě pro vivária i k usmrcení pro lidskou spotřebu. |
KAPITOLA 2
Maso a jedlé droby
Poznámka ke kapitole 2 (převzatá z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří:
|
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
0201 |
Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené |
Všechno. Avšak suroviny, které nejsou určeny nebo nejsou vhodné k lidské spotřebě, do tohoto kódu nepatří. |
0202 |
Hovězí maso, zmrazené |
Všechno. Avšak suroviny, které nejsou určeny nebo nejsou vhodné k lidské spotřebě, do tohoto kódu nepatří. |
0203 |
Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Všechno. Avšak suroviny, které nejsou určeny nebo nejsou vhodné k lidské spotřebě, do tohoto kódu nepatří. |
0204 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Všechno. Avšak suroviny, které nejsou určeny nebo nejsou vhodné k lidské spotřebě, do tohoto kódu nepatří. |
0205 00 |
Koňské maso, oslí maso, maso z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Všechno. Avšak suroviny, které nejsou určeny nebo nejsou vhodné k lidské spotřebě, do tohoto kódu nepatří. |
0206 |
Jedlé droby hovězí, vepřové, skopové, kozí, koňské, oslí, z mul nebo mezků, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Všechno. Avšak suroviny, které nejsou určeny nebo nejsou vhodné k lidské spotřebě, do tohoto kódu nepatří. |
0207 |
Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Všechno. Avšak suroviny, které nejsou určeny nebo nejsou vhodné k lidské spotřebě, do tohoto kódu nepatří. |
0208 |
Ostatní maso a jedlé droby, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Všechno. Avšak suroviny, které nejsou určeny nebo nejsou vhodné k lidské spotřebě, do tohoto kódu nepatří. Patří sem ostatní suroviny pro výrobu želatiny či kolagenu pro lidskou spotřebu. Patří sem veškeré maso a jedlé droby těchto položek a podpoložek: 0208 10 (králičí nebo zaječí) 0208 30 00 (z primátů) 0208 40 (z velryb, delfínů a sviňuch (savců řádu Cetacea); kapustňáků a dugungů (savců řádu Sirenia); tuleňů, lvounů a mrožů (savců podřádu Pinnipedia)) 0208 50 00 (z plazů, včetně hadů a želv) 0208 60 00 (z velbloudů a jiných velbloudovitých (Camelidae)) 0208 90 (ostatní: z domácích holubů; ze zvěřiny, jiné než z králíků nebo zajíců, atd.): patří sem i maso z křepelek, sobů či jakýchkoli jiných savců. Patří sem i žabí stehýnka kódu KN 0208 90 70 . |
0209 |
Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený nebo jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený nebo ve slaném nálevu, sušený nebo uzený |
Všechen, patří sem tuk a zpracovaný tuk podle sloupce 2, a to i tehdy, pokud je vhodný pouze pro průmyslové použití (nevhodný k lidské spotřebě). |
0210 |
Maso a jedlé droby, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; jedlé moučky a prášky z masa nebo drobů |
Všechno, patří sem maso, masné výrobky a jiné produkty živočišného původu. Avšak suroviny, které nejsou určeny nebo nejsou vhodné k lidské spotřebě, do tohoto kódu nepatří. Patří sem zpracované živočišné bílkoviny a sušené vepřové uši pro lidskou spotřebu. I když se tyto sušené vepřové uši používají jako krmivo, příloha nařízení Komise (ES) č. 1125/2006(1) uvádí, že mohou patřit do podpoložky 0210 99 49 . Sušené droby a vepřové uši nevhodné k lidské spotřebě však patří do podpoložky 0511 99 85 . Kosti pro lidskou spotřebu patří do čísla 0506. Uzenky a salámy patří do čísla 1601. Výtažky a šťávy z masa patří do čísla 1603. Škvarky patří do čísla 2301. |
KAPITOLA 3
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí
Obecné poznámky
Do této kapitoly patří živé ryby na chov a reprodukci, živé okrasné ryby a živé ryby nebo živí korýši přepravovaní zaživa, avšak dovážení pro lidskou spotřebu.
Na všechny produkty v této kapitole se vztahují úřední kontroly.
Poznámky ke kapitole 3 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří:
|
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
0301 |
Živé ryby |
Všechny: patří sem pstruzi, úhoři, kapři a všechny další druhy a všechny ryby dovážené na chov či reprodukci. Živé ryby dovážené k okamžité lidské spotřebě se pro účely úředních kontrol považují za produkty. Patří sem též okrasné ryby podpoložek 0301 11 00 a 0301 19 00 . |
0302 |
Ryby, čerstvé nebo chlazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304 |
Všechny; patří sem též játra, mlíčí a jikry, čerstvé nebo chlazené, kódu KN 0302 91 00 . |
0303 |
Ryby, zmrazené, kromě rybího filé a jiného rybího masa čísla 0304 |
Všechny; patří sem též játra, mlíčí a jikry, zmrazené, položky 0303 91 . |
0304 |
Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
Všechno |
0305 |
Ryby, sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání. |
Všechny, patří sem i další produkty rybolovu, jako např. moučky, prášky a pelety z ryb vhodné k lidské spotřebě, dále sem patří rybí hlavy, ocasy a žaludky a ostatní produkty rybolovu. |
0306 |
Korýši, též bez krunýřů, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Všichni: živí korýši dovážení k okamžité lidské spotřebě se pro účely úředních kontrol považují za produkty. Patří sem též okrasné žábronožky solné a jejich vajíčka pro využití jako zvířata v zájmovém chovu; a všichni živí okrasní korýši podle nařízení Komise (ES) č. 1251/2008 (8). |
0307 |
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, též vaření před nebo během uzení; moučky, prášky a pelety z měkkýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Patří sem uzení měkkýši, kteří byli případně vařeni a poté uzeni. Jiní vaření měkkýši patří do čísla 1605. Dále sem patří živí okrasní měkkýši podle nařízení (ES) č. 1251/2008. Živí měkkýši dovážení k okamžité lidské spotřebě se pro účely úředních kontrol považují za produkty. Patří sem všechno zboží položek 0307 11 až 0307 99 , například: 0307 60 (hlemýždi, jiní než mořští plži): patří sem suchozemští plži druhu Helix pomatia, Helix aspersa, Helix lucorum a druhy čeledi Achatinidae. Dále sem patří živí hlemýždi (včetně sladkovodních hlemýžďů) k okamžité lidské spotřebě a také maso hlemýžďů k lidské spotřebě. Patří sem též blanšírovaní nebo předzpracovaní hlemýždi. Dále zpracované produkty patří do čísla 1605. 0307 91 00 (živí, čerství nebo chlazení jiní měkkýši, tj. jiní než ústřice, hřebenatky, slávky (Mytilus spp., Perna spp.), sépie, olihně, chobotnice, mořští plži, mlži, srdcovkovití, návky, ušně (Haliotis spp.) a křídlatci (Strombus spp.): patří sem i maso z mořských plžů, též v lasturách nebo ulitách. 0307 99 (ostatní měkkýši, jiní než živí, čerství, chlazení nebo zmrazení jiní měkkýši, tj. jiní než ústřice, hřebenatky, slávky (Mytilus spp., Perna spp.), sépie, olihně, chobotnice, mořští plži, mlži, srdcovkovití, návky, ušně (Haliotis spp.) a křídlatci (Strombus spp.); též včetně mouček, prášků a pelet vhodných k lidské spotřebě). |
0308 |
Vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, živí, čerství, chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; uzení vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, též vaření před nebo během uzení; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů a měkkýšů, způsobilé k lidskému požívání |
Všichni |
KAPITOLA 4
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Poznámky ke kapitole 4 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Výrazem „mléko“ se rozumí plnotučné mléko nebo částečně nebo úplně odstředěné mléko. |
2. |
Pro účely čísla 0405:
|
3. |
Výrobky získané zahuštěním syrovátky a přidáním mléka nebo mléčného tuku je třeba zařadit do čísla 0406 jako sýry za předpokladu, že mají tyto tři charakteristické znaky:
|
4. |
Do této kapitoly nepatří:
|
[…]“
Údaje z vysvětlivek k harmonizovanému systému
„Do čísla 0408 patří celá vejce bez skořápky a vaječné žloutky všech ptáků. Výrobky tohoto čísla mohou být čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, tvarované (např. válcovitá „dlouhá vejce“), zmrazené nebo jinak konzervované. Všechny patří do tohoto čísla, bez ohledu na to, zda obsahují přidaný cukr nebo jiná sladidla a zda jsou určeny k použití jako potravina nebo pro průmyslové účely (např. vyčiňování).
Do tohoto čísla nepatří
a) |
olej z vaječných žloutků (číslo 1506); |
b) |
vaječné přípravky obsahující ochucovací přísady, koření nebo jiné přísady (číslo 2106); |
c) |
lecithin (číslo 2923); |
d) |
oddělený vaječný bílek (vaječný albumin) (číslo 3502). |
(…)
Do čísla 0409 patří med produkovaný včelami (Apis mellifera) nebo jiným hmyzem, odstředěný, v plástvi nebo obsahující kusy voštin, pokud do něj nebyl přidán cukr nebo jiná látka. Tento med může být označen podle druhu rostliny, původu nebo barvy.
Do čísla 0409 nepatří umělý med a směsi přírodního a umělého medu (číslo 1702).
(…)
Do čísla 0410 patří produkty živočišného původu vhodné pro lidskou spotřebu, neuvedené ani nezahrnuté jinde v kombinované nomenklatuře. Patří sem:
a) |
želví vejce. Jedná se o vejce snesená říčními nebo mořskými želvami; mohou být čerstvá, sušená nebo jinak konzervovaná. |
Olej z želvích vajec sem nepatří (číslo 1506).
b) |
hnízda salangan (jedlá „ptačí hnízda“). Jsou tvořena látkou vylučovanou těmito ptáky, která na vzduchu rychle tuhne. |
Hnízda lze předkládat nezpracovaná nebo mohou být čištěná za účelem odstranění per, prachového peří, prachu a jiných nečistot, aby byla vhodná ke spotřebě. Mají obvykle formu bělavých proužků či vláken. |
Hnízda salangan mají vysoký obsah bílkovin a používají se téměř výhradně k přípravě polévek nebo jiných potravinových přípravků. |
Do čísla 0410 nepatří zvířecí krev, jedlá či nikoli, tekutá nebo sušená (číslo 0511 nebo 3002).“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
0401 |
Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
Všechno Do tohoto čísla patří mléko určené k výživě zvířat, avšak krmiva obsahující mléko patří do čísla 2309. Mléko k terapeutickým nebo profylaktickým účelům patří do čísla 3001. |
0402 |
Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
Všechno |
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
Všechno, patří sem smetana, ochucená nebo obsahující ovoce, zmrazené a fermentované (kysané) mléko, pro lidskou spotřebu Zmrzlina patří do čísla 2105. Nápoje obsahující mléko ochucené kakaem nebo jinými látkami patří do čísla 2202. |
0404 |
Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Všechno, patří sem mléčné výrobky pro kojence V kódu KN 0404 10 48 zahrnuje také mlezivo skotu v tekuté formě, odtučněné a zbavené kaseinu, pro lidskou spotřebu, a v kódu KN 0404 90 21 rozprašováním sušené nízkotučné mlezivo v prášku, které nebylo zbaveno kaseinu, pro lidskou spotřebu. |
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky |
Všechno |
0406 |
Sýry a tvaroh |
Všechny |
0407 |
Ptačí vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená |
Všechna, patří sem násadová vejce, vejce prostá specifikovaných patogenních mikroorganismů (PSPM), oplodněná vejce pro líhnutí (0407 11 a 0407 19 ). Patří sem čerstvá vejce (0407 21 až 0407 29 ) a ostatní vejce (0407 90 ), nevhodná i vhodná k lidské spotřebě. Patří sem též „stoletá vejce“. Vaječný albumin nevhodný i vhodný k lidské spotřebě patří do čísla 3502. |
0408 |
Ptačí vejce, bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla |
Všechna: do tohoto čísla patří vaječné výrobky, též tepelně zpracované, a produkty nevhodné k lidské spotřebě. |
0409 00 00 |
Přírodní med |
Všechen |
0410 00 00 |
Jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Všechny Do tohoto čísla patří též mateří kašička a propolis (používané při výrobě farmaceutických přípravků a doplňků stravy) a jiný materiál získaný ze zvířat určený k lidské spotřebě, kromě kostí (které patří do čísla 0506). Do tohoto kódu KN nepatří hmyz ani hmyzí vajíčka určené k lidské spotřebě. |
KAPITOLA 5
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Obecné poznámky
Zvláštní požadavky pro některé produkty této kapitoly jsou stanoveny v tabulce 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011:
Řádek 7: prasečí štětiny
Řádek 8: neošetřená vlna a srst z jiných zvířat než prasat
Řádek 9: ošetřené peří, jeho části a prachové peří
Poznámky ke kapitole 5 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří:
|
(…)
3. |
V celé nomenklatuře se za „slonovinu“ považují nejen kly sloní, nýbrž i kly hrocha, mrože, narvala, divokého kance, rohy nosorožce, jakož i zuby všech zvířat. |
4. |
V celé nomenklatuře se výrazem „žíně“ rozumějí chlupy z hřív nebo ohonů koňovitých zvířat nebo skotu. Do čísla 0511 patří, inter alia, žíně a odpad z nich, též ve vrstvě, s podložkou nebo bez podložky.“ |
Údaje převzaté z vysvětlivek k harmonizovanému systému
„Do čísla 0505 patří
1) |
kůže a jiné části ptáků (např. hlavy, křídla), s peřím nebo prachovým peřím, a |
2) |
peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, |
pokud jsou neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace, ale jinak neopracované a neosazené.
Do čísla 0505 dále patří prach, moučka a odpad z peří nebo částí per.“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
0502 10 00 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat a odpad z těchto štětin nebo chlupů |
Všechny, ošetřené i neošetřené |
0504 00 00 |
Střeva, měchýře a žaludky zvířat (jiných než ryb), celé a jejich části, čerstvé, chlazené, zmrazené, solené, ve slaném nálevu, sušené nebo uzené |
Všechna: patří sem očištěné žaludky, měchýře a střeva skotu, prasat, ovcí, koz či drůbeže, solené, sušené nebo tepelně ošetřené. |
ex 0505 |
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí |
Všechna: včetně loveckých trofejí z ptáků, avšak kromě ošetřeného dekorativního peří, ošetřeného peří přepravovaného cestujícími pro osobní potřebu nebo zásilek ošetřeného peří zaslaných soukromým osobám k neobchodním účelům. Ustanovení čl. 25 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 142/2011 zakazuje dovoz do Unie a tranzit přes Unii neošetřeného peří, jeho částí a prachového peří. Úřední kontroly se na peří vztahují bez ohledu na jeho ošetření, jak je popsáno v bodě C kapitoly VII přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011. Další zvláštní požadavky pro lovecké trofeje jsou stanoveny v oddíle 5 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. Oddíl 6 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011 se vztahuje i na peří používané k vycpávání, prachové, surové a ostatní peří. |
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů |
Patří sem kosti používané jako žvýkací pamlsky pro psy a kosti pro výrobu želatiny či kolagenu, pokud jsou získány z jatečně upravených těl zvířat poražených pro lidskou spotřebu. Kostní moučka pro lidskou spotřebu patří do čísla 0410. Zvláštní požadavky pro tyto produkty, pokud nejsou určeny k lidské spotřebě, jsou stanoveny v řádku 6 (lovecké trofeje), v řádku 11 (kosti a výrobky z nich (kromě kostní moučky), rohy a výrobky z nich (kromě rohové moučky) a kopyta a paznehty a výrobky z nich (kromě moučky z kopyt a paznehtů) k jiným použitím než jako krmná surovina, organické hnojivo nebo půdní přídavek) a v řádku 12 (žvýkací pamlsky pro psy) tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
0507 |
Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů |
Patří sem ošetřené lovecké trofeje z ptáků a kopytníků tvořené čistě kostmi, rohy, kopyty, paznehty, drápy, parohy, zuby, kůžemi či kožkami ze třetích zemí. Zvláštní požadavky pro lovecké trofeje jsou stanoveny v řádku 6 tabulky 2 v oddíle1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
ex 0508 00 00 |
Korály a podobné materiály, neopracované nebo pouze jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů |
Prázdné ulity, lastury a krunýře pro použití v potravinách a použití jako surovina pro výrobu glukosaminu. Kromě toho sem patří ulity, lastury a krunýře, včetně sépiových kostí, s měkkými tkáněmi a masem uvedené v čl. 10 písm. k) bodě i) nařízení (ES) č. 1069/2009. |
ex 0510 00 00 |
Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované |
Ambra šedá a kantaridy sem nepatří. Tento kód zahrnuje žlázy a jiné produkty živočišného původu a žluč. Sušené žlázy a produkty patří do čísla 3001. Zvláštní požadavky mohou být stanoveny v řádku 14 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011 pro vedlejší produkty živočišného původu pro výrobu krmiva pro zvířata v zájmovém chovu kromě syrového krmiva pro zvířata v zájmovém chovu a výrobu získaných produktů pro použití mimo krmivový řetězec (pro farmaceutické přípravky nebo jiné technické výrobky). |
ex 0511 |
Výrobky živočišného původu jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání |
Všechny. Patří sem genetický materiál (sperma a embrya živočišného původu, např. skotu, ovcí, koz, koní a prasat) a vedlejší produkty živočišného původu, které představují materiál kategorie 1 a 2, jak je uveden v článcích 8 a 9 nařízení (ES) č. 1069/2009. Do položek 0511 10 až 0511 99 patří například tyto produkty živočišného původu: 0511 10 00 (sperma skotu). 0511 91 (výrobky z ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých): všechny, patří sem násadové rybí jikry, mrtvá zvířata, vedlejší produkty živočišného původu pro výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu a farmaceutických přípravků a jiných technických výrobků. Patří sem mrtvá zvířata uvedená v kapitole 3, nepoživatelná nebo klasifikovaná jako nevhodná k lidské spotřebě, například hrotnatky obecné a další lasturnatky nebo Phyllopoda, sušené, určené pro krmení akvarijních ryb; patří sem i rybí návnady. ex 0511 99 10 (šlachy, odřezky a jiný podobný odpad ze surových kůží nebo kožek). Úřední kontroly jsou nezbytné v případě kůží a kožek, které nebyly ošetřeny způsobem popsaným v kapitole V bodě C odst. 2 přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011, jsou-li dodržena ustanovení uvedená v čl. 41 odst. 3 nařízení (ES) č. 1069/2009. ex 0511 99 31 (surové přírodní houby živočišného původu): všechny, jsou-li určeny k lidské spotřebě; nejsou-li určeny k lidské spotřebě, pak pouze ty, které jsou určeny pro výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu. Zvláštní požadavky pro produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, jsou uvedeny v řádku 12 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. ex 0511 99 39 (přírodní houby živočišného původu, jiné než surové): všechny, jsou-li určeny k lidské spotřebě; nejsou-li určeny k lidské spotřebě, pak pouze ty, které jsou určeny pro výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu. Zvláštní požadavky pro produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, jsou uvedeny v řádku 12 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. ex 0511 99 85 (ostatní produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitoly 1, nevhodná k lidské spotřebě): do této podpoložky patří embrya, vajíčka, sperma a genetický materiál jiné než položky 0511 10 a druhů jiných než skotu. Patří sem vedlejší produkty živočišného původu pro výrobu krmiv pro zvířata v zájmovém chovu nebo jiných technických výrobků. Patří sem neošetřené žíně, včelařské produkty jiné než vosky pro včelařství nebo pro technické účely, vorvanina (spermacet) pro technické použití, mrtvá zvířata kapitoly 1, která jsou nepoživatelná nebo nejsou určena k lidské spotřebě (například psi, kočky, hmyz), živočišný materiál, jehož základní charakteristiky se nezměnily, a jedlá zvířecí krev nezískaná z ryb, pro lidskou spotřebu. |
KAPITOLA 6
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň
Obecné poznámky
Do této kapitoly patří podhoubí v kompostu ze sterilizovaného hnoje živočišného původu.
Údaje převzaté z vysvětlivek ke kombinované nomenklatuře Evropské unie
„0602 90 10 Podhoubí:
Podhoubí je termín, používaný pro sítě křehkých vláken (Thallus nebo Mycelium), často nalézané pod zemí, kde žijí a rostou na povrchu rozkládajících se zvířat nebo na rostlinné hmotě, a vyvíjejí se v samotné tkáně a produkují vlastní houbu.
Do této podpoložky patří také výrobky obsahující podhoubí, neúplně vyvinuté, umístěné v mikroskopickém množství ve vrstvě obilných zrn vložených do kompostu z koňského hnoje (směs slámy a koňského trusu).“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 0602 90 10 |
Podhoubí |
Pouze tehdy, pokud obsahuje zpracovaný hnůj živočišného původu a v řádku 1 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011 jsou stanovena zvláštní pravidla. |
KAPITOLA 12
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 1212 99 95 |
Ostatní rostlinné produkty používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Pyl |
ex 1213 00 00 |
Obilná sláma a plevy, nezpracované, též pořezané, pomleté, lisované nebo ve formě pelet |
Pouze sláma |
ex 1214 90 |
Tuřín, krmná řepa, jiné krmné kořeny, seno, vojtěška (alfalfa), jetel, vičenec ligrus, kapusta kadeřavá krmná, vlčí bob, vikev a podobné pícniny, též ve formě pelet: jiné než moučka a pelety z vojtěšky |
Pouze seno |
KAPITOLA 15
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky
Obecné poznámky
Všechny živočišné tuky a oleje. Pro následující produkty jsou v příloze XIV nařízení (EU) č. 142/2011 stanoveny zvláštní požadavky:
1. |
tavené/škvařené tuky a rybí tuk v řádku 3 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I; |
2. |
tavené/škvařené tuky z materiálů kategorie 2 pro určité účely mimo krmivový řetězec pro hospodářská zvířata (např. pro zpracování v tukovém zařízení) v řádku 17 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II; |
3. |
tukové deriváty v řádku 18 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II. |
Mezi tukové deriváty patří produkty z tuků a olejů získané po prvotním zpracování, v čistém stavu získané metodou uvedenou v bodě 1 kapitoly XI přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011.
Deriváty smísené s jinými materiály podléhají úředním kontrolám.
Poznámky ke kapitole 15 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří:
|
(…)
3. |
Do čísla 1518 nepatří tuky, oleje nebo jejich frakce pouze denaturované; tyto výrobky se zařazují do čísel, do kterých patří odpovídající nedenaturované tuky a oleje a jejich frakce. |
4. |
Mýdlové kaly, olejové sedliny a kaly, stearinová smola, glycerolová smola a zbytky tuku z ovčí vlny patří do čísla 1522.“ |
Údaje převzaté z vysvětlivek k harmonizovanému systému
„Do čísla 1516 patří živočišné a rostlinné tuky a oleje, které prošly níže uvedenou zvláštní chemickou přeměnou, ale nebyly dále upraveny.
Do tohoto čísla rovněž patří podobně zpracované frakce živočišných či rostlinných tuků a olejů.
Hydrogenace, k níž dochází při styku produktu s čistým vodíkem při vhodné teplotě a tlaku za přítomnosti katalyzátoru (obvykle jemně rozptýleného niklu), zvyšuje teplotu tání tuků a zvyšuje konzistenci olejů tím, že přemění nenasycené glyceridy (např. kyseliny olejové, linolové a dalších kyselin) na nasycené s vyšší teplotou tání (např. kyseliny palmitové, stearové a dalších kyselin).
Do čísla 1518 patří směsi nebo přípravky z nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo z frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté.
Do této části patří mimo jiné použitý fritovací olej obsahující například řepkový olej, sójový olej a malé množství živočišných tuků, pro použití při výrobě krmiv.
Toto číslo zahrnuje rovněž hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované tuky a oleje a jejich frakce, pokud se modifikace týká více než jednoho tuku nebo oleje.“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
1501 |
Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503 |
Všechen |
1502 |
Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 |
Všechen |
1503 00 |
Stearin z vepřového sádla, olein z vepřového sádla, oleostearin, oleomargarín a olein z loje, neemulgované, nesmíchané ani jinak neupravené |
Všechen |
1504 |
Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené |
Všechny, oleje z ryb a oleje z produktů rybolovu a mořských savců. Různé jedlé přípravky obvykle patří do čísla 1517 nebo do kapitoly 21. |
1505 00 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) |
Všechen, tuk z ovčí vlny dovážený jako tavený/škvařený tuk v souladu s přílohou XIV nařízení (EU) č. 142/2011 nebo lanolin dovážený jako meziprodukt. |
1506 00 00 |
Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |
Všechny Neštěpené tuky a oleje a také jejich prvotní frakce vyrobené metodou uvedenou v bodě 1 kapitoly XI přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011. |
1516 10 |
Živočišné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené |
Všechny: živočišné tuky a oleje. Pro účely úředních kontrol zahrnují tukové deriváty produkty z živočišných tuků a olejů získané po prvotním zpracování, v čistém stavu vyrobené metodou uvedenou v bodě 1 kapitoly XI přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011. |
ex 1517 |
Margarín, jedlé směsi nebo přípravky z živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 1518 00 91 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516 |
Pouze živočišného původu. Tukové deriváty vyrobené metodou uvedenou v bodě 1 kapitoly XI přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011. Zvláštní požadavky jsou uvedeny v řádku 17 (tavené/škvařené tuky) a 18 (tukové deriváty) tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
ex 1518 00 95 |
Nepoživatelné směsi nebo přípravky z živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí |
Pouze přípravky z tuků a olejů, tavené/škvařené tuky a deriváty získané ze zvířat; včetně použitého stolního oleje, který má být použit v rámci působnosti nařízení (ES) č. 1069/2009. Tukové deriváty vyrobené metodou uvedenou v bodě 1 kapitoly XI přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011. |
ex 1518 00 99 |
Ostatní |
Pouze pokud obsahuje tuk živočišného původu. |
ex 1520 00 00 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
Pouze živočišného původu. |
1521 90 91 |
Surový včelí vosk a jiné hmyzí vosky |
Všechny, patří sem vosky v přírodních plástvích, surový včelí vosk pro včelařství nebo pro technické účely. Ustanovení čl. 25 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 142/2011 zakazuje dovoz do Unie a tranzit přes Unii včelího vosku ve formě voštin. Zvláštní požadavky pro vedlejší produkty včelařství jsou uvedeny v řádku 10 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
1521 90 99 |
Včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené, jiné než surové |
Všechny, patří sem zpracované nebo rafinované vosky, též bělené nebo barvené, pro včelařství nebo technické účely. Zvláštní požadavky pro vedlejší produkty včelařství jsou uvedeny v řádku 10 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. Vedlejší produkty včelařství jiné než včelí vosky se předloží k úřední kontrole pod kódem KN 0511 99 85 „Ostatní“. |
ex 1522 00 |
Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků |
Pouze živočišného původu. Zvláštní požadavky jsou uvedeny v řádku 18 (tukové deriváty) tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
KAPITOLA 16
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých
Poznámky ke kapitole 16 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří maso, droby, ryby, korýši, měkkýši nebo jiní vodní bezobratlí, připravení nebo konzervovaní způsoby uvedenými v kapitole 2 nebo 3 nebo v čísle 0504. |
2. |
Potravinové přípravky patří do této kapitoly, obsahují-li více než 20 % hmotnostních uzenky, salámů, masa, drobů, krve, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých nebo jejich kombinaci. Obsahují-li tyto přípravky dva nebo více výše uvedených výrobků, zařazují se do čísla kapitoly 16 odpovídajícího složce nebo složkám, jejichž hmotnost převládá. Tato ustanovení se nevztahují na nadívané výrobky čísla 1902 ani na přípravky čísel 2103 nebo 2104. |
Pro přípravky obsahující játra se při určení podpoložky v číslech 1601 nebo 1602 neuplatňuje ustanovení druhé věty.
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
1601 00 |
Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky na bázi těchto výrobků |
Vše, zahrnuje konzervované maso různých forem. |
ex 1602 |
Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 1603 00 |
Výtažky a šťávy z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
Pouze produkty živočišného původu. Patří sem výtažky a koncentráty z masa, rybí bílkoviny v želatinové formě, chlazené nebo zmrazené, a též žraločí chrupavky. |
ex 1604 |
Přípravky nebo konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker |
Všechny, vařené nebo předvařené kulinářské přípravky obsahující ryby nebo produkty rybolovu nebo s nimi smíchané. Patří sem i přípravky ze surimi kódu KN 1604 20 05 . Patří sem konzervované rybí maso a konzervovaný kaviár v hermeticky uzavřených obalech a rovněž sushi (za předpokladu, že nejsou zařazeny do kódu KN uvedeného v kapitole 19). Tzv. rybí špíz (syrové rybí maso nebo syrové krevety se zeleninou na dřevěné jehlici) jsou zařazeny do kódu KN 1604 19 97 . |
ex 1605 |
Korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí, upravení nebo v konzervách |
Pouze produkty živočišného původu. Patří sem zcela připravení či předpřipravení hlemýždi, konzervovaní korýši či jiní vodní bezobratlí a rovněž prášek ze slávky jedlé. |
KAPITOLA 17
Cukr a cukrovinky
Poznámky ke kapitole 17 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří:
(…)
[…]“ |
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem |
Laktóza. Cukry a umělý med, je-li smíšený s přírodním medem. |
KAPITOLA 18
Kakao a kakaové přípravky
Poznámky ke kapitole 18 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří přípravky čísel 0403, 1901, 1904, 1905, 2105, 2202, 2208, 3003 nebo 3004. |
2. |
Do čísla 1806 patří cukrovinky obsahující kakao a, s výhradou ustanovení poznámky 1 k této kapitole, ostatní potravinové přípravky obsahující kakao. |
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
Pouze produkty živočišného původu, například mléčné výrobky. |
KAPITOLA 19
Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo
Poznámky ke kapitole 19 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří:
|
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 1901 |
Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Pouze produkty živočišného původu. Patří sem tepelně neupravené potraviny (např. pizza), které obsahují produkty živočišného původu. Kulinářské přípravky patří do kapitol 16 a 21. |
1902 11 00 |
Těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak nepřipravené, obsahující vejce |
Všechny |
ex 1902 20 10 |
Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené, obsahující více než 20 % hmotnostních ryb, korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 1902 20 30 |
Nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené, obsahující více než 20 % hmotnostních uzenek, salámů a podobných uzenářských výrobků, masa a drobů jakéhokoliv druhu, včetně tuků všeho druhu nebo původu |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 1902 20 91 |
Vařené nadívané těstoviny |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 1902 20 99 |
Ostatní [ostatní nadívané těstoviny, nevařené] |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 1902 30 |
Ostatní těstoviny, jiné než položek 1902 11 , 1902 19 a 1902 20 |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 1902 40 |
Kuskus |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 1904 10 10 |
Připravené potraviny získané bobtnáním nebo pražením kukuřice |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 1904 90 10 |
Připravené potraviny získané z rýže |
Pouze produkty živočišného původu, například sushi (za předpokladu, že nejsou zařazeny do kapitoly 16). |
ex 1905 |
Jemné pečivo |
Pouze produkty živočišného původu. |
KAPITOLA 20
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin
Poznámky ke kapitole 20 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří:
(…)
[…]“ |
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 2004 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 2005 |
Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 |
Pouze produkty živočišného původu. |
KAPITOLA 21
Různé jedlé přípravky
Poznámky ke kapitole 21 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří: |
(…)
e) |
potravinové přípravky, jiné než zboží popsané v čísle 2103 nebo 2104, obsahují-li více než 20 % hmotnostních uzenky, salámů, masa, drobů, krve, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých nebo jejich kombinaci (kapitola 16); |
(…)
3. |
Pro účely čísla 2104 se výrazem „homogenizované směsi potravinových přípravků“ rozumějí přípravky sestávající z jemně homogenizované směsi dvou nebo více základních složek jako masa, ryb, zeleniny, ovoce nebo ořechů, v balení pro drobný prodej jako výživa […] pro kojence […] nebo pro dietní účely, v uzavřených obalech o čisté hmotnosti nepřesahující 250 g. Tyto přípravky mohou obsahovat malé množství viditelných kousků přísad. |
Doplňkové poznámky
(…)
5. |
Ostatní potravinové přípravky předkládané v odměřených dávkách, například kapsle, tablety, pastilky a pilulky, které jsou určeny pro použití jako potravinové doplňky, se zařazují do čísla 2106, pokud nejsou jinde uvedené ani zahrnuté. |
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 2103 90 90 |
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice –– Ostatní |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 2104 |
Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků |
Pouze produkty živočišného původu, včetně potravin pro kojence v nádobách o čisté hmotnosti nepřesahující 250 g. |
ex 2105 00 |
Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |
Pouze produkty živočišného původu. |
ex 2106 10 |
Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky |
Pouze produkty živočišného původu; kromě potravinových doplňků zabalených pro konečného spotřebitele, obsahujících malé množství (celkově méně než 20 %) zpracovaných produktů živočišného původu (včetně glukosaminu, chondroitinu a/nebo chitosanu), jiných než masné výrobky. |
ex 2106 90 51 |
Laktózový sirup |
Pouze produkty živočišného původu; kromě potravinových doplňků zabalených pro konečného spotřebitele, obsahujících malé množství (celkově méně než 20 %) zpracovaných produktů živočišného původu (včetně glukosaminu, chondroitinu a/nebo chitosanu), jiných než masné výrobky. |
ex 2106 90 92 |
Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté, neobsahující mléčné tuky, sacharózu, isoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, méně než 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, méně než 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |
Pouze produkty živočišného původu; kromě potravinových doplňků zabalených pro konečného spotřebitele, obsahujících malé množství (celkově méně než 20 %) zpracovaných produktů živočišného původu (včetně glukosaminu, chondroitinu a/nebo chitosanu), jiných než masné výrobky. |
ex 2106 90 98 |
Ostatní potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Pouze produkty živočišného původu; kromě potravinových doplňků zabalených pro konečného spotřebitele, obsahujících malé množství (celkově méně než 20 %) zpracovaných produktů živočišného původu (včetně glukosaminu, chondroitinu a/nebo chitosanu), jiných než masné výrobky. |
KAPITOLA 22
Nápoje, lihoviny a ocet
Poznámky ke kapitole 22 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„[…]
3. |
Pro účely čísla 2202 se výrazem „nealkoholické nápoje“ rozumějí nápoje, jejichž objemový obsah alkoholu nepřesahuje 0,5 % obj. Alkoholické nápoje se zařazují podle druhu do čísel 2203 až 2206 nebo 2208. |
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 2202 99 99 |
Jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009, obsahující 2 % nebo více hmotnostních tuku získaného z výrobků čísel 0401 až 0404 |
Pouze mléko a mléčné výrobky. |
KAPITOLA 23
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo
Poznámka ke kapitole 23 (převzatá z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do čísla 2309 patří výrobky používané k výživě zvířat, jinde neuvedené ani nezahrnuté, získané zpracováním rostlinných nebo živočišných látek v takovém rozsahu, že ztratily podstatné charakteristické znaky původní látky, jiné než rostlinné odpady, rostlinné zbytky a vedlejší produkty vzniklé při tomto zpracování. |
[…]“
Údaje převzaté z vysvětlivek k harmonizovanému systému
„Škvarky, zbytky tkáně po vyškvaření vepřového sádla nebo jiného živočišného tuku. Používají se hlavně v přípravcích k výživě zvířat (např. psí sušenky), ale zůstávají v čísle 2301, i pokud jsou vhodné k lidské spotřebě.“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
2301 |
Moučky, šroty a pelety, z masa, drobů, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nezpůsobilé k lidskému požívání; škvarky |
Vše, patří sem zpracované živočišné bílkoviny, které nejsou určeny k lidské spotřebě, masová moučka, která není určena k lidské spotřebě, a škvarky, též k lidské spotřebě. Péřová moučka patří do čísla 0505. Zvláštní požadavky pro zpracované živočišné bílkoviny jsou uvedeny v řádku 1 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
ex 2309 |
Přípravky používané k výživě zvířat |
Všechny, pokud obsahují produkty živočišného původu, kromě podpoložek 2309 90 20 a 2309 90 91 . Patří sem, mimo jiné, výživa pro psy nebo kočky, v balení pro drobný prodej (položka 2309 10 ), obsahující produkty živočišného původu a rozpustné výrobky z ryb nebo z mořských savců (kód KN 2309 90 10 ). Produkty určené k výživě zvířat, včetně směsí mouček (z rohů, kopyt a paznehtů). Do tohoto čísla patří tekuté mléko, mlezivo a výrobky obsahující mléčné produkty, mlezivo nebo sacharidy, vše určeno nikoli k lidské spotřebě, ale k výživě zvířat. Patří sem krmivo pro zvířata v zájmovém chovu, žvýkací pamlsky pro psy a směsi mouček, směsi mohou obsahovat mrtvý hmyz. Zvláštní požadavky pro krmivo pro zvířata v zájmovém chovu včetně žvýkacích pamlsků pro psy jsou uvedeny v řádku 12 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. Patří sem i vaječné výrobky jiné než pro lidskou spotřebu a další zpracované produkty živočišného původu jiné než pro lidskou spotřebu. Zvláštní požadavky pro vaječné výrobky jsou uvedeny v řádku 9 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
KAPITOLA 28
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 2835 25 00 |
Hydrogenortofosforečnan vápenatý (fosforečnan divápenatý) |
Pouze živočišného původu. Zvláštní požadavky pro hydrogenfosforečnan vápenatý jsou uvedeny v řádku 6 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
ex 2835 26 00 |
Ostatní fosforečnany vápníku |
Pouze fosforečnan vápenatý živočišného původu. Zvláštní požadavky pro fosforečnan vápenatý jsou uvedeny v řádku 7 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
KAPITOLA 29
Organické chemikálie
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||
ex 2922 49 |
Ostatní aminokyseliny, jiné než ty, které obsahují více než jeden druh kyslíkaté funkce, a jejich estery; jejich soli |
Pouze živočišného původu. |
||||
ex 2925 29 00 |
Ostatní iminy a jejich deriváty jiné než chlordimeform (ISO); jejich soli |
Kreatin živočišného původu. |
||||
ex 2930 |
Organické sloučeniny síry |
Aminokyseliny živočišného původu, například:
|
||||
ex 2932 99 00 |
Ostatní heterocyklické sloučeniny pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) |
Pouze živočišného původu, například glukosamin, glukosamin-6-fosfát a jejich sírany. |
||||
ex 2942 00 00 |
Ostatní organické sloučeniny |
Pouze živočišného původu. |
KAPITOLA 30
Farmaceutické výrobky
Obecné poznámky
Hotové léčivé přípravky, na které se nevztahují nařízení (ES) č. 1069/2009 a (EU) č. 142/2011, na tento seznam nepatří. Patří sem meziprodukty.
V čísle 3001 (žlázy a jiné orgány k organoterapeutickým účelům, sušené, též v prášku; výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků k organoterapeutickým účelům; heparin a jeho soli; jiné lidské nebo živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté) jsou z hlediska úředních kontrol významné pouze produkty získané ze zvířat položek 3001 20 a 3001 90. Dále viz tyto zvláštní požadavky v příloze XIV nařízení (EU) č. 142/2011:
1. |
řádek 2 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II pro krevní výrobky pro technické využití, kromě výrobků z koňovitých, a |
2. |
řádek 3 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II pro krev a krevní výrobky z koňovitých a |
3. |
řádek 14 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II pro vedlejší produkty živočišného původu pro výrobu krmiva pro zvířata v zájmovém chovu kromě syrového krmiva pro zvířata v zájmovém chovu a výrobu získaných produktů pro použití mimo krmivový řetězec. |
V čísle 3002 (lidská krev; zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, ostatní krevní složky a imunologické výrobky, též modifikované nebo získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky) jsou z hlediska úředních kontrol významné pouze podpoložky 3002 12 a 3002 90. U lidské krve podpoložky 3002 90 10 a očkovacích látek položek 3002 20 a 3002 30 se nemusí provádět úřední kontroly.
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
3001 20 90 |
Výtažky ze žláz nebo jiných orgánů nebo z jejich výměšků, jiné než lidského původu |
Všechny; patří sem produkty nahrazující mateřské mlezivo a používané pro krmení telat. |
ex 3001 90 91 |
Živočišné látky připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům: heparin a jeho soli |
Veškeré produkty živočišného původu, které jsou určeny pro další zpracování v souladu s čl. 34 odst. 1 nařízení (ES) č. 1069/2009, na výrobu získaných produktů uvedených v čl. 33 písm. a) až f) zmíněného nařízení. |
3001 90 98 |
Jiné živočišné látky než heparin a jeho soli připravené k terapeutickým nebo profylaktickým účelům, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Vše. Kromě žláz a jiných orgánů uvedených ve vysvětlivkách k harmonizovanému systému k číslu 3001, část A), patří do této podpoložky hypofýza, nadledvinky a štítná žláza; kromě těch, které jsou uvedeny v článku 33 nařízení (ES) č. 1069/2009. |
ex 3002 12 00 |
Antiséra a jiné krevní složky |
Pouze produkty získané ze zvířat. Nezahrnuje hotové léčivé přípravky pro konečné spotřebitele. Nezahrnuje protilátky a DNA. Pokud jde o číslo 3002, jsou pro vedlejší produkty živočišného původu zahrnuté do tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011 stanoveny zvláštní požadavky, a sice v těchto řádcích: Řádek 2: krevní výrobky kromě výrobků z koňovitých; Řádek 3: krev a krevní výrobky z koňovitých. |
3002 90 30 |
Zvířecí krev připravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům |
Všechna |
ex 3002 90 50 |
Kultury mikroorganismů |
Pouze patogeny a kultury patogenů pro zvířata. |
ex 3002 90 90 |
Ostatní |
Pouze patogeny a kultury patogenů pro zvířata. |
ex 3006 92 00 |
Farmaceutický odpad |
Pouze produkty získané ze zvířat. Farmaceutický odpad, farmaceutické výrobky, které již nejsou vhodné ke svému původnímu účelu. |
KAPITOLA 31
Hnojiva
Poznámky ke kapitole 31 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří:
|
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 3101 00 00 |
Živočišná nebo rostlinná hnojiva, též smíchaná nebo chemicky upravená; hnojiva získaná smícháním nebo chemickou úpravou živočišných nebo rostlinných produktů |
Pouze nekontaminované produkty živočišného původu. Patří sem guáno, kromě mineralizovaného guána. Patří sem hnůj smísený se zpracovanými živočišnými bílkovinami používaný jako hnojivo. Nepatří sem však směsi hnoje a chemických produktů používané jako hnojivo (viz číslo 3105, do kterého patří pouze minerální nebo chemická hnojiva). Zvláštní požadavky pro zpracovaný hnůj, získané produkty ze zpracovaného hnoje a guáno z netopýrů jsou uvedeny v řádku 1 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
ex 3105 10 00 |
Výrobky této kapitoly ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o celkové hmotnosti nepřesahující 10 kg |
Pouze hnojiva obsahující produkty získané ze zvířat. Zvláštní požadavky pro zpracovaný hnůj, získané produkty ze zpracovaného hnoje a guáno z netopýrů jsou uvedeny v řádku 1 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
KAPITOLA 32
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty
Poznámky ke kapitole 32 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„[…]
3. |
Do čísel 3203, 3204, 3205 a 3206 patří též přípravky založené na barvicích látkách (v případě čísla 3206 též včetně barvicích pigmentů čísla 2530 nebo kapitoly 28, kovových vloček a kovových prášků) druhů, které jsou používány pro barvení jakýchkoliv materiálů nebo používané jako přísady při výrobě barvicích přípravků. Do těchto čísel však nepatří pigmenty dispergované v nevodném prostředí, v kapalné nebo pastovité formě, používané při výrobě nátěrových hmot, včetně emailů (číslo 3212), nebo jiné přípravky čísel 3207, 3208, 3209, 3210, 3212, 3213 nebo 3215. |
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 3203 |
Barviva živočišného původu (včetně barvicích výtažků, avšak kromě černi živočišného původu), chemicky definované i nedefinované; přípravky založené na barvicí látce živočišného původu specifikované poznámkou 3 k této kapitole |
Pouze disperzní barviva v mléčném tuku, používaná pro výrobu potravin či krmiv. |
ex 3204 |
Syntetická organická barviva, chemicky definovaná i nedefinovaná; přípravky založené na syntetické organické barvicí látce specifikované poznámkou 3 k této kapitole; syntetické organické výrobky používané jako fluorescenční zjasňující prostředky nebo jako luminofory, chemicky definované i nedefinované |
Pouze disperzní barviva v mléčném tuku, používaná pro výrobu potravin či krmiv. |
KAPITOLA 33
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 3302 |
Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek používané k výrobě nápojů |
Pouze aromata v mléčném tuku, používaná pro výrobu potravin či krmiv. |
KAPITOLA 35
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy |
Kasein určený k lidské spotřebě, k výživě zvířat nebo k technickým účelům. Zvláštní požadavky pro mléko, mléčné výrobky a mlezivo, které nejsou určeny k lidské spotřebě, jsou uvedeny v řádku 4 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
ex 3502 |
Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů, obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů, počítáno v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu |
Patří sem následující produkty získané z vajec a z mléka, též určené k lidské spotřebě (též jako krmivo pro zvířata). Zvláštní požadavky pro mléko, mléčné výrobky a mlezivo, které nejsou určeny k lidské spotřebě, jsou uvedeny v řádku 4 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011 a zvláštní požadavky pro vaječné výrobky, které nejsou určeny k lidské spotřebě, v řádku 9 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
3503 00 |
Želatina (včetně želatiny v pravoúhlých (včetně čtvercových) fóliích, též povrchově upravená nebo barvená) a deriváty želatiny; vyzina; jiné klihy živočišného původu, kromě kaseinových klihů čísla 3501 |
Patří sem želatina pro lidskou spotřebu, krmiva zvířat a technické účely. Na želatinu zařazenou do čísla 3913 (tvrzené bílkoviny) a 9602 (netvrzená opracovaná želatina a výrobky z netvrzené želatiny), např. prázdné tobolky, pokud nejsou určeny k použití jako potraviny nebo ke krmení zvířat, se úřední kontroly nevztahují. Zvláštní požadavky pro želatinu a hydrolyzované bílkoviny, které nejsou určeny k lidské spotřebě, jsou uvedeny v řádku 5 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011 a zvláštní požadavky pro fotografickou želatinu v oddíle 11 kapitoly II přílohy XIV uvedeného nařízení. |
ex 3504 00 |
Peptony a jejich deriváty; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kožový prášek, též chromovaný |
Patří sem kolagen a hydrolyzované bílkoviny pro lidskou spotřebu, krmiva a technické účely. Patří sem bílkovinné kolagenové produkty získané ze zvířecích kůží, kožek a šlach, včetně kostí v případě prasat, drůbeže a ryb. Patří sem hydrolyzované bílkoviny sestávající z polypeptidů, peptidů či aminokyselin a jejich směsi, získané hydrolýzou vedlejších produktů živočišného původu. Úřední kontroly se na ně nevztahují, pokud jsou používány jako přídatné látky v potravinových přípravcích (čísla 2106). Patří sem všechny mléčné vedlejší produkty k lidské spotřebě, pokud nejsou zahrnuty do čísla 0404. Zvláštní požadavky pro kolagen jsou uvedeny v řádku 8 a zvláštní požadavky pro želatinu a hydrolyzované bílkoviny v řádku 5 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
ex 3507 10 00 |
Syřidlo a syřidlové koncentráty |
Syřidlo a syřidlové koncentráty určené k lidské spotřebě získané výhradně z produktů živočišného původu. |
ex 3507 90 90 |
Enzymy jiné než syřidlo a syřidlové koncentráty nebo lipoproteinová lipáza nebo alkalická proteináza (produkt bakterií rodu Aspergillus) |
Pouze živočišného původu. |
KAPITOLA 38
Různé chemické výrobky
Poznámky ke kapitole 38 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„[…]
4. |
V celé nomenklatuře výraz „komunální odpad“ znamená odpad shromážděný z domácností, hotelů, restaurací, nemocnic, obchodů, kanceláří atd., smetí ze silnic a chodníků, stejně jako stavební a demoliční odpad. Komunální odpad zpravidla obsahuje velké množství různých materiálů, např. plasty, kaučuk, dřevo, papír, textilie, sklo, kovy, potraviny, rozbitý nábytek a jiné poškozené nebo vyřazené výrobky. |
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 3822 00 00 |
Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce, připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály |
Pouze produkty získané ze zvířat, kromě zdravotnických prostředků podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. a) směrnice Rady 93/42/EHS (9) a diagnostických zdravotnických prostředků in vitro podle definice v čl. 1 odst. 2 písm. b) směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES (10). |
ex 3825 10 00 |
Komunální odpad |
Pouze odpad ze stravovacích zařízení obsahující produkty živočišného původu, pokud spadá do oblasti působnosti čl. 2 odst. 2 písm. g) nařízení (ES) č. 1069/2009, s výjimkou odpadu ze stravovacích zařízení pocházejícího přímo z dopravních prostředků mezinárodní přepravy a neškodně odstraněného v souladu s čl. 12 písm. d) uvedeného nařízení. Použitý kuchyňský olej určený k použití v rámci oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1069/2009, například pro organické hnojivo nebo bioplyn, může patřit do tohoto kódu KN. |
KAPITOLA 39
Plasty a výrobky z nich
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 3913 90 00 |
Ostatní přírodní polymery (kromě kyseliny alginové, jejích solí a esterů) a modifikované přírodní polymery (například tvrzené bílkoviny, chemické deriváty přírodního kaučuku), jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách |
Pouze produkty získané ze zvířat, např. chondroitinsulfát, chitosan, tvrzená želatina. |
ex 3917 10 10 |
Umělá střeva (střívka párků) z tvrzených bílkovin nebo celulózových materiálů |
Pouze produkty získané ze zvířat. |
ex 3926 90 92 |
Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914 vyráběné z fólií |
Prázdné tobolky z tvrzené želatiny ke krmení zvířat; zvláštní požadavky jsou uvedeny v řádku 5 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
ex 3926 90 97 |
Ostatní výrobky z plastů a výrobky z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914, jiné než vyráběné z fólií |
Prázdné tobolky z tvrzené želatiny ke krmení zvířat; zvláštní požadavky jsou uvedeny v řádku 5 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
KAPITOLA 41
Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně
Obecné poznámky
Úřední kontroly se vztahují pouze na kůže a kožky kopytníků čísel 4101, 4102 a 4103.
Zvláštní požadavky na kůže a kožky kopytníků jsou stanoveny v řádcích 4 a 5 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011.
Poznámky ke kapitole 41 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
Do této kapitoly nepatří:
|
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 4101 |
Surové kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané |
Pouze čerstvé, chlazené nebo ošetřené kůže a kožky, včetně sušených, suchosolených, mokrosolených nebo konzervovaných jiným způsobem než vyčiněním nebo rovnocenným způsobem. Dovoz bez omezení je možný v případě ošetřených kůží a kožek, jak je popsáno v kapitole V bodě C odst. 2 přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011, jsou-li dodržena ustanovení uvedená v čl. 41 odst. 3 nařízení (ES) č. 1069/2009, zejména pro podpoložky ex 4101 20 80 a ex 4101 50 90 . |
ex 4102 |
Surové kůže ovčí nebo jehněčí (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 c) k této kapitole |
Pouze čerstvé, chlazené nebo ošetřené kůže a kožky, včetně sušených, suchosolených, mokrosolených nebo konzervovaných jiným způsobem než vyčiněním nebo rovnocenným způsobem. Dovoz bez omezení je možný v případě ošetřených kůží a kožek, jak je popsáno v kapitole V bodě C odst. 2 přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011, jsou-li dodržena ustanovení uvedená v čl. 41 odst. 3 nařízení (ES) č. 1069/2009, zejména pro podpoložky ex 4102 21 00 a ex 4102 29 00 . |
ex 4103 |
Ostatní surové kůže a kožky (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 b) nebo 1 c) k této kapitole |
Pouze čerstvé, chlazené nebo ošetřené kůže a kožky, včetně sušených, suchosolených, mokrosolených nebo konzervovaných jiným způsobem než vyčiněním nebo rovnocenným způsobem. Dovoz bez omezení je možný v případě ošetřených kůží a kožek, jak je popsáno v kapitole V bodě C odst. 2 přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011, jsou-li dodržena ustanovení uvedená v čl. 41 odst. 3 nařízení (ES) č. 1069/2009, zejména pro podpoložku ex 4103 90 00 . |
KAPITOLA 42
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového)
Poznámky ke kapitole 42 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„[…]
2. |
Do této kapitoly nepatří [(kromě jiných výrobků) tyto výrobky úředního zájmu]:
|
(…)
ij) |
struny pro hudební nástroje, kůže na bubny nebo podobné nástroje, jakož i jiné části a součásti hudebních nástrojů (číslo 9209); |
[…]“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 4205 00 90 |
Ostatní výrobky z přírodní nebo kompozitní usně |
Patří sem žvýkací pamlsky pro psy a materiál pro výrobu žvýkacích pamlsků pro psy. |
ex 4206 00 00 |
Výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového), ze zlatotepecké blány, z měchýřů nebo ze šlach |
Patří sem žvýkací pamlsky pro psy a materiál pro výrobu žvýkacích pamlsků pro psy. |
KAPITOLA 43
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich
Poznámky ke kapitole 43 (převzaté z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
V celé nomenklatuře výraz „kožešiny“, kromě surových kožešin čísla 4301, znamená kůže nebo kožky všech zvířat, vyčiněné nebo upravené, neodchlupené. |
2. |
Do této kapitoly nepatří:
|
[…]“
Údaje převzaté z vysvětlivek k harmonizovanému systému
„Číslo 4301: Kožešiny se považují za surové a pařící do tohoto čísla, nejen pokud jsou v přírodním stavu, ale rovněž pokud byly vyčištěny a konzervovány proti znehodnocení, např. sušením nebo solením (za mokra či za sucha).“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||
ex 4301 |
Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101, 4102 nebo 4103 |
Všechny, kromě kožešin ošetřených v souladu s kapitolou VIII přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011, jsou-li dodržena ustanovení čl. 41 odst. 3 nařízení (ES) č. 1069/2009. Patří sem tyto podpoložky:
|
KAPITOLA 51
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny
Obecné poznámky
Pokud jde o čísla 5101 až 5103, zvláštní požadavky pro neošetřenou vlnu a srst jsou uvedeny v řádku 8 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011.
Poznámka ke kapitole 51 (převzatá z poznámek k téže kapitole kombinované nomenklatury)
„1. |
V celé nomenklatuře znamená:
|
Údaje převzaté z vysvětlivek k harmonizovanému systému
„V celé nomenklatuře se výrazem „hrubé zvířecí chlupy“ rozumí všechny ostatní zvířecí chlupy jiné než „jemné zvířecí chlupy“, kromě vlny (číslo 5101), chlupů z hřív nebo ohonů koňovitých nebo skotu (zařazených jako „žíně“ do čísla 0511), štětin a chlupů z domácích nebo divokých prasat a jezevčích a jiných chlupů k výrobě kartáčnického zboží (číslo 0502) (viz poznámka 1 c)).“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 5101 |
Vlna, nemykaná ani nečesaná |
Neošetřená vlna. |
ex 5102 |
Jemné nebo hrubé zvířecí chlupy, nemykané ani nečesané |
Neošetřené chlupy, včetně hrubých chlupů z boků skotu nebo koňovitých. |
ex 5103 |
Odpad z vlny nebo z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů, včetně niťového odpadu, avšak kromě rozvlákněného materiálu |
Neošetřená vlna nebo chlupy. |
KAPITOLA 67
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů
Údaje převzaté z vysvětlivek k harmonizovanému systému
„Do čísla 6701 patří
A) |
Kůže a jiné části ptáků s péry nebo prachovým peřím, péra a prachové peří a části per, které, ačkoli ještě nejsou hotovými výrobky, byly zpracovány jiným způsobem než pouhým očištěním, dezinfikováním či konzervací (viz vysvětlivka k číslu 0505); výrobky tohoto čísla mohou být například bělené, barvené, zkadeřené či zvlněné. |
B) |
Výrobky z kůže nebo z jiných částí ptáků s péry nebo prachovým peřím, výrobky z per nebo prachového peří nebo z částí per, též pokud je toto peří či prachové peří atd. neopracované nebo pouze očištěné, s výjimkou výrobků z opracovaných brk a stvolů per. Do tohoto čísla tedy patří:
|
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 6701 00 00 |
Kůže a jiné části ptáků s péry nebo prachovým peřím, péra, části per, prachové peří a výrobky z nich (jiné než zboží čísla 0505 a opracovaná brka a stvoly per) |
Pouze kůže a jiné části ptáků s péry nebo prachovým peřím, péra a prachové peří a části per. Výrobky z neopracovaných nebo pouze očištěných kůží, peří nebo prachového peří a částí per. Kromě ošetřeného dekorativního peří, ošetřeného peří přepravovaného cestujícími pro osobní potřebu nebo zásilek ošetřeného peří zaslaných soukromým osobám k neobchodním účelům. Zvláštní požadavky pro peří jsou uvedeny v řádku 9 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
KAPITOLA 71
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince
Stanovisko ke klasifikaci harmonizovaného systému 7101.21/1:
„Ústřice nevhodné k lidské spotřebě, obsahující jednu nebo více uměle pěstovaných perel, konzervované ve slaném nálevu a uložené v hermeticky uzavřených kovových obalech.“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 7101 21 00 |
Neopracované uměle pěstované perly |
Patří sem ústřice nevhodné k lidské spotřebě, obsahující jednu nebo více uměle pěstovaných perel, konzervované ve slaném nálevu nebo jinými metodami, balené v hermeticky uzavřených kovových obalech. Neopracované uměle pěstované perly uvedené v oddíle 2 kapitoly IV přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011, pokud nejsou vyjmuty z oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1069/2009, jak je stanoveno v čl. 2 odst. 2 písm. f) uvedeného nařízení. |
KAPITOLA 95
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství
Údaje převzaté z vysvětlivek k harmonizovanému systému
„Pouťové atrakce, kočovné cirkusy, kočovné zvěřince a kočovná divadla patří do čísla 9508, za předpokladu, že zahrnují všechny důležité jednotky nezbytné pro jejich běžný provoz. Do tohoto čísla rovněž patří objekty pomocného vybavení, pokud jsou předkládány s těmito různými atrakcemi jako jejich součásti, bez ohledu na to, že jsou-li tyto objekty (například stany, zvířata, hudební nástroje, zdroje elektřiny, motory, osvětlovací zařízení, sedadla a zbraně a střelivo) předkládány samostatně, patří do jiných čísel nomenklatury.“
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 9508 10 00 |
Kočovné cirkusy a kočovné zvěřince |
Pouze živá zvířata. |
ex 9508 90 00 |
Ostatní: pouťové atrakce, kočovná divadla |
Pouze živá zvířata. |
KAPITOLA 96
Různé výrobky
Údaje převzaté z vysvětlivek k harmonizovanému systému
Pro účely tohoto čísla se výrazem „opracované“ rozumí materiály, které prošly procesy přesahujícími jednoduchou přípravu, jež je povolena v čísle pro dotčené suroviny (viz vysvětlivky k číslům 0505 až 0508). Do tohoto čísla proto patří kusy slonoviny, tyče atd., přiříznuté do tvaru (včetně čtvercového nebo pravoúhlého) nebo leštěné nebo jinak opracované broušením, vrtáním, frézováním, soustružením atd. Avšak kusy, které jsou rozpoznatelné jako části a součásti výrobků, do tohoto čísla nepatří, pokud jsou tyto části a součásti zahrnuty do jiného čísla nomenklatury. Proto klávesy klavírů a pianin patří do čísla 9209 a botky pro pažby palných zbraní patří do čísla 9305. Opracované materiály, které nejsou rozpoznatelné jako části a součásti výrobků, jsou však nadále řazeny do tohoto čísla (například jednoduché kotouče nebo disky, desky či tabulky nebo pásy k vykládání atd., nebo pro následné použití při výrobě kláves pro klavíry a pianina).
Číslo 9602 zahrnuje fólie netvrzené želatiny přiříznuté do tvaru jiného než čtvercového nebo pravoúhlého. Fólie přiříznuté do pravoúhlého (včetně čtvercového) tvaru, též povrchově upravené, patří do čísla 3503 v kapitole 49 (např. dopisnice) (viz vysvětlivky k číslu 3503). Výrobky z netvrzené želatiny zahrnují například:
i) |
malé disky pro přilepení špiček kulečníkových tág; |
ii) |
tobolky pro farmaceutické výrobky a pro palivo do mechanických zapalovačů.“ |
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 9602 00 00 |
Netvrzená opracovaná želatina (jiná než čísla 3503) a výrobky z netvrzené želatiny |
Prázdné tobolky z netvrzené želatiny k použití jako potravina nebo ke krmení zvířat; zvláštní požadavky pro krmení zvířat jsou uvedeny v řádku 5 tabulky 1 v oddíle 1 kapitoly I přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
KAPITOLA 97
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
Údaje převzaté z vysvětlivek k harmonizovanému systému
„A) Sbírky a sběratelské předměty zoologické, botanické, mineralogické nebo anatomické hodnoty, například:
1) |
Mrtvá zvířata všech druhů, uchovávaná v suchém stavu nebo v tekutině; vycpaná zvířata pro sbírky. |
2) |
Vyfouklá nebo vysátá vejce; hmyz v krabičkách, rámečcích atd. (jiný než vsazené výrobky tvořící bižuterii nebo laciné šperky); prázdné ulity, lastury a krunýře, jiné než vhodné pro průmyslové použití. |
3) |
Semena nebo rostliny, sušené nebo konzervované v tekutině; herbáře. |
4) |
Vzorky nerostů (nikoli drahokamy nebo polodrahokamy kapitoly 71); vzorky zkamenělin. |
5) |
Osteologické vzorky (kostry, lebky, kosti). |
6) |
Anatomické a patologické vzorky.“ |
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 9705 00 00 |
Sbírky a sběratelské předměty zoologické, botanické, mineralogické, anatomické, historické, archeologické, paleontologické, etnografické nebo numismatické hodnoty |
Pouze produkty získané ze zvířat. Nepatří sem lovecké trofeje a jiné preparáty ze všech druhů zvířat podrobené úplnému taxidermickému ošetření, které zaručuje jejich uchování při okolních teplotách. Nepatří sem lovecké trofeje a jiné preparáty z jiných druhů zvířat než kopytníci a ptáci (ošetřené i neošetřené). Zvláštní požadavky pro lovecké trofeje jsou uvedeny v řádku 6 tabulky 2 v oddíle 1 kapitoly II přílohy XIV nařízení (EU) č. 142/2011. |
KAPITOLA 99
Zvláštní kódy KN
Statistické kódy pro některé zvláštní pohyby zboží
Obecné poznámky
Do této kapitoly patří zboží pocházející ze třetích zemí a dodávané do lodí a letadel v Evropské unii v rámci celního tranzitního režimu (T1).
Kód KN |
Popis zboží |
Působnost a vysvětlení |
(1) |
(2) |
(3) |
ex 9930 24 00 |
Zboží z kapitol KN 1 až 24 dodávané do lodí a letadel. |
Produkty živočišného původu určené pro zásobování plavidel podle čl. 77 odst. 1 písm. c) nařízení Evropského parlamentu Rady (EU) 2017/625 (11). |
ex 9930 99 00 |
Zboží zařazené jinde dodávané do lodí a letadel |
Produkty živočišného původu určené pro zásobování plavidel podle čl. 77 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2017/625. |
(1) Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1).
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(3) Rozhodnutí Rady 87/369/EHS ze dne 7. dubna 1987 o uzavření Mezinárodní úmluvy o harmonizovaném systému popisu a číselného označování zboží a protokolu o její změně (Úř. věst. L 198, 20.7.1987, s. 1).
(4) Rozhodnutí Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 o zavedení systému Traces a o změně rozhodnutí 92/486/EHS (Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 63).
(5) Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie (Úř. věst. C 76, 4.3.2015, s. 1), v platném znění.
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
(7) (1) Nařízení Komise (ES) č. 1125/2006 ze dne 21. července 2006 o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 3).
(8) Nařízení Komise (ES) č. 1251/2008 ze dne 12. prosince 2008, kterým se provádí směrnice Rady 2006/88/ES, pokud jde o podmínky a požadavky na osvědčení pro uvádění živočichů pocházejících z akvakultury a produktů akvakultury na trh a pro jejich dovoz do Společenství, a kterým se stanoví seznam druhů přenašečů (Úř. věst. L 337, 16.12.2008, s. 41).
(9) Směrnice Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích (Úř. věst. L 169, 12.7.1993, s. 1).
(10) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES ze dne 27. října 1998 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro (Úř. věst. L 331, 7.12.1998, s. 1).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnice Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
PŘÍLOHA II
Přílohy I a II rozhodnutí 2007/275/ES se mění takto:
1) |
Příloha I se mění takto:
|
2) |
Příloha II se mění takto:
|
(*1) Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie (Úř. věst. C 119, 29.3.2019, s. 1), v platném znění.“;
(*2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2007 ze dne 18. listopadu 2019, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625, pokud jde o seznamy zvířat, produktů živočišného původu, zárodečných produktů, vedlejších produktů živočišného původu a získaných produktů a sena a slámy, na něž se vztahují úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly, a kterým se mění rozhodnutí 2007/275/ES (Úř. věst. L 312, 29.11.2019, s. 1).“;“