This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007D0477
2007/477/EC: Commission Decision of 25 June 2007 on the compatibility with Community law of measures taken by Austria pursuant to Article 3a(1) of Council Directive 89/552/EEC on the coordination of certain provisions laid down by law, regulation or administrative action in Member States concerning the pursuit of television broadcasting activities
2007/477/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 25. června 2007 o slučitelnosti opatření přijatých Rakouskem podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
2007/477/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 25. června 2007 o slučitelnosti opatření přijatých Rakouskem podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
Úř. věst. L 180, 10.7.2007, p. 11–16
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání
(HR)
In force
10.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 180/11 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 25. června 2007
o slučitelnosti opatření přijatých Rakouskem podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství
(2007/477/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), a zejména na čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice,
s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dopisem ze dne 12. března 2001 oznámilo Rakousko Komisi opatření, která mají být přijata v souladu s čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS. |
(2) |
Komise ve lhůtě tří měsíců od uvedeného oznámení ověřila, že tato opatření jsou slučitelná s právními předpisy Společenství, zejména pokud jde o proporcionalitu opatření a transparentnost vnitrostátního konzultačního postupu. |
(3) |
Při svém posuzování Komise zohlednila dostupné údaje o rakouském mediálním prostředí. |
(4) |
Seznam událostí zásadního společenském významu, jež byly součástí rakouských opatření, byl vypracován jasným a transparentním způsobem a v Rakousku byly zahájeny rozsáhlé konzultace. |
(5) |
Komise s uspokojením konstatovala, že události uvedené na seznamu rakouských opatření splňují alespoň dvě z následujících kritérií, která jsou považována za spolehlivé ukazatele událostí společenského významu: i) událost má v určitém členském státě mimořádný celkový ohlas a nemá význam pouze pro veřejnost, která příslušnou sportovní či jinou činnost zpravidla sleduje; ii) událost je všeobecně uznávaná a pro obyvatelstvo daného členského státu má zvláštní kulturní význam, neboť především posiluje kulturní identitu; iii) příslušné události se účastní národní tým v rámci soutěže nebo turnaje mezinárodního významu; a iv) událost je vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má vysokou sledovanost. |
(6) |
Řada událostí uvedených na seznamu rakouských opatření, včetně letních a zimních olympijských her, zápasů mistrovství světa a mistrovství Evropy v kopané, jichž se účastní rakouské národní mužstvo, jakož i zahajovací a semifinálové zápasy a finále těchto turnajů (muži), spadá do kategorie událostí, které jsou tradičně považovány za události zásadního společenského významu, jak je výslovně uvedeno v 18. bodě odůvodnění směrnice 97/36/ES. Tyto události mají v Rakousku mimořádný celkový ohlas, neboť jsou velmi oblíbené u široké veřejnosti a nikoli pouze u veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje. |
(7) |
Finále rakouského poháru v kopané má v Rakousku mimořádný celkový ohlas, neboť kopaná je v uvedeném členském státě nejoblíbenějším sportem. |
(8) |
Světový pohár FIS v alpském lyžování a světový pohár FIS v severském lyžování mají v Rakousku mimořádný celkový ohlas, neboť lyžování je velmi oblíbeným sportem, který je v uvedeném členském státě součástí všeobecné výuky tělesné výchovy. Kromě toho vyplývá zvláštní kulturní význam těchto událostí, které posilují rakouskou kulturní identitu, z úspěchu rakouských účastníků v těchto soutěžích a z významu lyžařské turistiky v Rakousku. |
(9) |
Novoroční koncert Vídeňské filharmonie má zvláštní kulturní význam jako základ rakouské národní identity vzhledem k mimořádně vysoké kvalitě této kulturní události a ke skutečnosti, že přitahuje pozornost velkého množství diváků z celého světa. |
(10) |
Ples ve Vídeňské opeře má v Rakousku mimořádný celkový ohlas jako událost „lidové“ kultury a jako symbol plesové sezóny se zvláštním významem v rakouské kulturní tradici. Tato událost, které se zpravidla účastní světoznámí operní zpěváci, významně přispívá k celosvětové proslulosti Vídeňské státní opery, čímž je potvrzen zvláštní kulturní význam této události pro Rakousko. |
(11) |
Události uvedené na seznamu jsou vysílány ve volně dostupném televizním vysílání a mají vysokou sledovanost. |
(12) |
Rakouská opatření se jeví jako přiměřená, a odůvodňují proto výjimku ze základní svobody volného pohybu služeb zakotvené ve Smlouvě o ES, a to na základě naléhavého důvodu veřejného zájmu, jenž spočívá v zajištění přístupu široké veřejnosti k vysílání událostí zásadního společenského významu. |
(13) |
Rakouská opatření jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže ES, odkazuje-li definice subjektů, jež mohou vysílat události uvedené na seznamu, na objektivní kritéria, která umožňují skutečnou a potenciální hospodářskou soutěž při získávání vysílacích práv na tyto události. Kromě toho není počet událostí uvedených na seznamu nepřiměřený, a nenaruší tak hospodářskou soutěž na trzích s volně dostupným televizním vysílání a placeným vysíláním. |
(14) |
Poté, co Komise sdělila rakouská opatření ostatním členským státům, a po poradě s výborem zřízeným podle článku 23a směrnice 89/552/EHS informoval generální ředitel pro vzdělávání a kulturu Rakousko dopisem ze dne 31. května 2001, že Evropská komise nemá v úmyslu podat proti oznámeným opatřením námitku. |
(15) |
Rakouská opatření vstoupila v platnost dnem 1. října 2001. |
(16) |
Uvedená opatření byla v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství (2). |
(17) |
Z rozsudku Soudu prvního stupně ve věci T-33/01 Infront WM v. Komise vyplývá, že prohlášení o slučitelnosti opatření přijatých podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS s právními předpisy Společenství představuje rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES, a musí proto být přijato Komisí. Je proto třeba tímto rozhodnutím stanovit, že opatření oznámená Rakouskem jsou slučitelná s právními předpisy Společenství. Opatření, jež byla Rakouskem s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, by měla být v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v Úředním věstníku, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Opatření podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS, která Rakousko oznámilo Komisi dne 12. března 2001, jsou ve znění zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 16 ze dne 19. ledna 2002 slučitelná s právními předpisy Společenství.
Článek 2
Opatření, jež byla Rakouskem s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, se v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejní v Úředním věstníku.
V Bruselu dne 25. června 2007.
Za Komisi
Viviane REDING
členka Komise
(1) Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).
(2) Úř. věst. C 16, 19.1.2002, s. 8.
PŘÍLOHA
Zveřejnění v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání
Opatření přijatá Rakouskem, jež mají být zveřejněna podle čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS, jsou stanovena v těchto výňatcích z Bundesgesetzblatt (Věstník rakouských spolkových zákonů – I č. 85/2001 a II č. 305/2001):
„85. Spolkový zákon o uplatňování výhradních televizních vysílacích práv (zákon o výhradních televizních vysílacích právech (Fernseh-Exklusivrechtegesetz – (FERG))
Spolková rada rozhodla takto:
Článek I
§ 1. |
|
§ 2. ‚Událostí značného společenského zájmu‘ se pro účely tohoto zákona rozumí pouze události uvedené ve vyhlášce vydané podle § 4 tohoto zákona.
§ 3. |
|
§ 4. |
|
§ 6. Dohled nad dodržováním ustanovení tohoto zákona s ohledem na právní otázky přísluší Spolkovému senátu pro telekomunikace, pokud se taková ustanovení vztahují na subjekty televizního vysílání (§ 11 zákona KommAustria (KOG), BGBl. I č. 32/2001).
§ 7. |
|
§ 9. |
|
§ 10. Ustanoveními §§ 1–4, §§ 6–9 a § 11 tohoto zákona se provádí čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23) ve znění směrnice 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).
[…]
§ 11. Tento zákon vstupuje v platnost dnem 1. srpna 2001.
KLESTIL
SCHÜSSEL“
„305. Vyhláška o událostech značného společenského zájmu
Tato vyhláška se vydává v souladu s § 4 odst. 1 spolkového zákona o uplatňování výhradních televizních vysílacích práv (zákon o výhradních televizních právech (Fernseh-Exklusivrechtegesetz – FERG)), BGBl. I č. 85/2001:
§ 1. |
Událostmi značného společenského zájmu jsou:
|
§ 2. |
|
§ 3. |
Tato vyhláška vstupuje v platnost dnem 1. října 2001. |
SCHÜSSEL – RIESS-PASSER – FERRERO-WALDNER – GEHRER – GRASSER – STRASSER – BÖHMDORFER – MOLTERER – HAUPT – FORSTINGER – BARTENSTEIN.“