Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0477

2007/477/ES: Rozhodnutí Komise ze dne 25. června 2007 o slučitelnosti opatření přijatých Rakouskem podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství

Úř. věst. L 180, 10.7.2007, p. 11–16 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/477/oj

10.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 180/11


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 25. června 2007

o slučitelnosti opatření přijatých Rakouskem podle čl. 3a odst. 1 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání s právními předpisy Společenství

(2007/477/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (1), a zejména na čl. 3a odst. 2 uvedené směrnice,

s ohledem na stanovisko výboru zřízeného podle článku 23a směrnice 89/552/EHS,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dopisem ze dne 12. března 2001 oznámilo Rakousko Komisi opatření, která mají být přijata v souladu s čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS.

(2)

Komise ve lhůtě tří měsíců od uvedeného oznámení ověřila, že tato opatření jsou slučitelná s právními předpisy Společenství, zejména pokud jde o proporcionalitu opatření a transparentnost vnitrostátního konzultačního postupu.

(3)

Při svém posuzování Komise zohlednila dostupné údaje o rakouském mediálním prostředí.

(4)

Seznam událostí zásadního společenském významu, jež byly součástí rakouských opatření, byl vypracován jasným a transparentním způsobem a v Rakousku byly zahájeny rozsáhlé konzultace.

(5)

Komise s uspokojením konstatovala, že události uvedené na seznamu rakouských opatření splňují alespoň dvě z následujících kritérií, která jsou považována za spolehlivé ukazatele událostí společenského významu: i) událost má v určitém členském státě mimořádný celkový ohlas a nemá význam pouze pro veřejnost, která příslušnou sportovní či jinou činnost zpravidla sleduje; ii) událost je všeobecně uznávaná a pro obyvatelstvo daného členského státu má zvláštní kulturní význam, neboť především posiluje kulturní identitu; iii) příslušné události se účastní národní tým v rámci soutěže nebo turnaje mezinárodního významu; a iv) událost je vysílána ve volně dostupném televizním vysílání a má vysokou sledovanost.

(6)

Řada událostí uvedených na seznamu rakouských opatření, včetně letních a zimních olympijských her, zápasů mistrovství světa a mistrovství Evropy v kopané, jichž se účastní rakouské národní mužstvo, jakož i zahajovací a semifinálové zápasy a finále těchto turnajů (muži), spadá do kategorie událostí, které jsou tradičně považovány za události zásadního společenského významu, jak je výslovně uvedeno v 18. bodě odůvodnění směrnice 97/36/ES. Tyto události mají v Rakousku mimořádný celkový ohlas, neboť jsou velmi oblíbené u široké veřejnosti a nikoli pouze u veřejnosti, která sportovní události zpravidla sleduje.

(7)

Finále rakouského poháru v kopané má v Rakousku mimořádný celkový ohlas, neboť kopaná je v uvedeném členském státě nejoblíbenějším sportem.

(8)

Světový pohár FIS v alpském lyžování a světový pohár FIS v severském lyžování mají v Rakousku mimořádný celkový ohlas, neboť lyžování je velmi oblíbeným sportem, který je v uvedeném členském státě součástí všeobecné výuky tělesné výchovy. Kromě toho vyplývá zvláštní kulturní význam těchto událostí, které posilují rakouskou kulturní identitu, z úspěchu rakouských účastníků v těchto soutěžích a z významu lyžařské turistiky v Rakousku.

(9)

Novoroční koncert Vídeňské filharmonie má zvláštní kulturní význam jako základ rakouské národní identity vzhledem k mimořádně vysoké kvalitě této kulturní události a ke skutečnosti, že přitahuje pozornost velkého množství diváků z celého světa.

(10)

Ples ve Vídeňské opeře má v Rakousku mimořádný celkový ohlas jako událost „lidové“ kultury a jako symbol plesové sezóny se zvláštním významem v rakouské kulturní tradici. Tato událost, které se zpravidla účastní světoznámí operní zpěváci, významně přispívá k celosvětové proslulosti Vídeňské státní opery, čímž je potvrzen zvláštní kulturní význam této události pro Rakousko.

(11)

Události uvedené na seznamu jsou vysílány ve volně dostupném televizním vysílání a mají vysokou sledovanost.

(12)

Rakouská opatření se jeví jako přiměřená, a odůvodňují proto výjimku ze základní svobody volného pohybu služeb zakotvené ve Smlouvě o ES, a to na základě naléhavého důvodu veřejného zájmu, jenž spočívá v zajištění přístupu široké veřejnosti k vysílání událostí zásadního společenského významu.

(13)

Rakouská opatření jsou v souladu s pravidly hospodářské soutěže ES, odkazuje-li definice subjektů, jež mohou vysílat události uvedené na seznamu, na objektivní kritéria, která umožňují skutečnou a potenciální hospodářskou soutěž při získávání vysílacích práv na tyto události. Kromě toho není počet událostí uvedených na seznamu nepřiměřený, a nenaruší tak hospodářskou soutěž na trzích s volně dostupným televizním vysílání a placeným vysíláním.

(14)

Poté, co Komise sdělila rakouská opatření ostatním členským státům, a po poradě s výborem zřízeným podle článku 23a směrnice 89/552/EHS informoval generální ředitel pro vzdělávání a kulturu Rakousko dopisem ze dne 31. května 2001, že Evropská komise nemá v úmyslu podat proti oznámeným opatřením námitku.

(15)

Rakouská opatření vstoupila v platnost dnem 1. října 2001.

(16)

Uvedená opatření byla v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropských společenství  (2).

(17)

Z rozsudku Soudu prvního stupně ve věci T-33/01 Infront WM v. Komise vyplývá, že prohlášení o slučitelnosti opatření přijatých podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS s právními předpisy Společenství představuje rozhodnutí ve smyslu článku 249 Smlouvy o ES, a musí proto být přijato Komisí. Je proto třeba tímto rozhodnutím stanovit, že opatření oznámená Rakouskem jsou slučitelná s právními předpisy Společenství. Opatření, jež byla Rakouskem s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, by měla být v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejněna v Úředním věstníku,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Opatření podle čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS, která Rakousko oznámilo Komisi dne 12. března 2001, jsou ve znění zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 16 ze dne 19. ledna 2002 slučitelná s právními předpisy Společenství.

Článek 2

Opatření, jež byla Rakouskem s konečnou platností přijata a stanovena v příloze tohoto rozhodnutí, se v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS zveřejní v Úředním věstníku.

V Bruselu dne 25. června 2007.

Za Komisi

Viviane REDING

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23. Směrnice ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).

(2)  Úř. věst. C 16, 19.1.2002, s. 8.


PŘÍLOHA

Zveřejnění v souladu s čl. 3a odst. 2 směrnice Rady 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání

Opatření přijatá Rakouskem, jež mají být zveřejněna podle čl. 3a odst. 2 směrnice 89/552/EHS, jsou stanovena v těchto výňatcích z Bundesgesetzblatt (Věstník rakouských spolkových zákonů – I č. 85/2001 a II č. 305/2001):

„85.   Spolkový zákon o uplatňování výhradních televizních vysílacích práv (zákon o výhradních televizních vysílacích právech (Fernseh-Exklusivrechtegesetz – (FERG))

Spolková rada rozhodla takto:

Článek I

§ 1.

(1)

Tento zákon se s výjimkou § 5 vztahuje pouze na subjekty televizního vysílání patřící do působnosti rakouského zákona o rozhlasovém vysílání (Österreichisches Rundfunkgesetz – ORF-Gesetz), který byl zveřejněn ve Věstníku rakouských spolkových zákonů (BGBl.) č. 379/1984, nebo zákona o soukromé televizi (Privatfernsehgesetz), BGBl. I č. 84/2001.

(2)

§ 3 se nepoužije na televizní vysílací práva získaná před vstupem tohoto zákona v platnost, pokud nebyla prodloužena platnost příslušných dohod po nabytí účinku tohoto zákona.

§ 2.   ‚Událostí značného společenského zájmu‘ se pro účely tohoto zákona rozumí pouze události uvedené ve vyhlášce vydané podle § 4 tohoto zákona.

§ 3.

(1)

Pokud subjekt televizního vysílání získal výhradní televizní vysílací práva pro událost uvedenou ve vyhlášce podle § 4 tohoto zákona, umožní, aby tuto událost mohlo sledovat na volně dostupném televizním kanálu v Rakousku nejméně 70 % koncesionářů a diváků osvobozených od koncesionářských poplatků, přičemž jsou dodržována opatření stanovená ve vyhlášce (vysílání událostí v přímém přenosu nebo ze záznamu v nezkrácené nebo zkrácené podobě). Pro účely tohoto odstavce se za ‚záznam‘ považuje takový přenos vysílání, u něhož mezi začátkem a koncem vysílání neuplyne více než 24 hodin.

(2)

Pro účely tohoto zákona se ‚volně dostupnými televizními kanály‘ rozumí kanály, jež mohou diváci sledovat bez dodatečných či pravidelných poplatků za používání technického vybavení pro dekódování. ‚Dodatečné platby‘ ve smyslu tohoto odstavce nezahrnují koncesionářský poplatek (§ 2 zákona o koncesionářském poplatku (Rundfunkgebührengesetz – RGG)), programový poplatek (§ 20 RFG), poplatek za připojení k síti kabelové televize a stálý poplatek operátorovi kabelové televize.

(3)

Povinnost uvedená v odstavci 1 je považována za splněnou, je-li předložen důkaz, že subjekt televizního vysílání učinil vše, co by se dalo v běžných tržních podmínkách oprávněně očekávat, aby umožnil sledování události podle odstavce 1 na volně dostupných televizních kanálech. Subjekt televizního vysílání může za účelem dosažení smírné dohody o tom, co představuje takové podmínky, postoupit záležitost Spolkovému senátu pro telekomunikace (Bundeskommunikationssenat). Ten zapojí všechny zúčastněné strany do úsilí o dosažení dohody a vypracuje písemný záznam z jednání a jejich výsledku.

(4)

V případě, že nedojde k dosažení dohody, rozhodne Spolkový senát pro telekomunikace na žádost jednoho ze zúčastněných subjektů televizního vysílání, zda dotčený subjekt televizního vysílání řádně splnil své povinnosti podle odstavců 1 a 3. V případě, že subjekt televizního vysílání tyto povinnosti řádně nesplnil, Spolkový senát pro telekomunikace určí namísto subjektu televizního vysílání, co se rozumí ‚běžnými tržními podmínkami‘ podle odstavce 3. Spolkový senát pro telekomunikace zejména stanoví přiměřenou tržní cenu pro udělení vysílacích práv.

(5)

Subjekt televizního vysílání, jenž řádně nesplnil své povinnosti podle odstavce 1, může být žalován o náhradu škody v občanskoprávním řízení. Nárok na náhradu škody rovněž zahrnuje náhradu za ušlý příjem.

(6)

Žaloba o náhradu škody je přípustná pouze v případě vydání rozhodnutí podle odstavce 4. Aniž je dotčen odstavec 7, soud a zúčastněné strany řízení podle odstavce 4 jsou vázány rozhodnutím, proti kterému není přípustná stížnost.

(7)

Shledá-li soud v řízení podle odstavce 6 uvedené rozhodnutí nezákonným, přeruší řízení a podá stížnost ke správnímu soudu (Verwaltungsgerichtshof – VwGH) podle čl. 131 odst. 2 spolkové ústavy (B-VG), v níž požádá o deklaratorní nález potvrzující nezákonnost uvedeného rozhodnutí. Po předložení nálezu správním soudem pokračuje soud v řízení a rozhodne o sporu v souladu s právním stanoviskem VwGH.

§ 4.

(1)

Spolková vláda prostřednictvím vyhlášky stanoví, které události podle odstavce 2 jsou v Rakousku událostmi značného společenského zájmu. Vyhláška zahrnuje pouze události splňující alespoň dvě z těchto kritérií:

1.

událost již v Rakousku přitahuje zájem široké veřejnosti, zejména na základě zpravodajství v médiích;

2.

událost je výrazem rakouské kulturní, umělecké nebo společenské identity;

3.

událost představuje zejména kvůli účasti vrcholových rakouských sportovců/sportovkyň sportovní událost mimořádného národního významu anebo přitahuje v Rakousku zájem široké veřejnosti vzhledem ke svému mezinárodnímu významu;

4.

událost již byla předtím vysílána ve volně dostupném televizním vysílání.

(2)

Vyhláška stanoví, zda má být událost ve volně dostupném televizním vysílání vysílána v přímém přenosu či ze záznamu a zda má být vysílána ve zkrácené nebo nezkrácené podobě. Událost je vysílána v přímém přenosu a v nezkrácené podobě, pokud neexistují objektivní důvody (např. odlišná časová pásma, různé události/části téže události se konají současně), na jejichž základě je nezbytné a vhodné takový přenos nevysílat.

(3)

Před vydáním nebo změnou uvedené vyhlášky se uskuteční konzultace s reprezentativním vzorkem složeným ze subjektů televizního vysílání, držitelů práv, zástupců podnikatelského sektoru, spotřebitelů, zaměstnanců a osobností z oblasti kultury a sportu. Předloha vyhlášky se zveřejní v příloze úředního věstníku (Amtsblatt) listu Wiener Zeitung a stanoví se, že se k ní může kdokoliv vyjádřit v průběhu osmi týdnů. Předloha se poté předloží Evropské komisi. Vyhláška může být vydána, pouze pokud ve lhůtě tří měsíců od jejího předložení Evropská komise nevznese námitku proti jejímu vydání.

[…]

§ 6.   Dohled nad dodržováním ustanovení tohoto zákona s ohledem na právní otázky přísluší Spolkovému senátu pro telekomunikace, pokud se taková ustanovení vztahují na subjekty televizního vysílání (§ 11 zákona KommAustria (KOG), BGBl. I č. 32/2001).

§ 7.

(1)

Každá osoba, jež poruší povinnosti podle:

1. § 3

odst. 1; nebo

[…]

se považuje za osobu, jež se dopustila správního deliktu, a je povinna zaplatit pokutu ve výši 36 000 EUR až 58 000 EUR udělenou Spolkovým senátem pro telekomunikace.

(2)

V řízení podle odstavce 1 Spolkový senát pro telekomunikace svolá veřejné jednání.

(3)

Spolkový senát pro telekomunikace uplatní zákon o všeobecném správním řízení z roku 1991 (Allgemeines Verwaltungsverfahrensgesetz 1991) (BGBl. č. 51) a v případech podle odstavce 1 zákon o správních pokutách (Verwaltungsstrafgesetz 1991) (BGBl. č. 52).

(4)

V případě opakovaného a vážného porušení tohoto zákona ze strany subjektu televizního vysílání (§ 2 odst. 1 zákona o soukromé televizi, BGBl. I č. 84/2001) zahájí Spolkový senát pro telekomunikace řízení o odnětí licencí anebo zákazu vysílání kabelové televize podle § 63 zákona o soukromé televizi.

[…]

§ 9.

(1)

Prosazováním tohoto zákona je s ohledem na § 4 odst. 1, 2 a 3, poslední větu pověřena spolková vláda, s ohledem na § 3 odst. 5-7 ministr spravedlnosti a s ohledem na všechna ostatní ustanovení spolkový kancléř.

(2)

Požadavky uvedené v první a druhé větě § 4 odst. 3 nemusí být zohledněny v případě, že se vyhláška vydává poprvé od vstupu tohoto zákona v platnost a pokud se jako součást přípravy oznamovacího postupu podle čl. 3a odst. 1 a 2 směrnice 89/552/EHS ve znění směrnice 97/36/ES již uskutečnily konzultace se zúčastněnými stranami a obsah vyhlášky, jež má být vydána, byl zveřejněn vhodným způsobem jako součást těchto konzultací.

§ 10.   Ustanoveními §§ 1–4, §§ 6–9 a § 11 tohoto zákona se provádí čl. 3a odst. 1 směrnice 89/552/EHS o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (Úř. věst. L 298, 17.10.1989, s. 23) ve znění směrnice 97/36/ES (Úř. věst. L 202, 30.7.1997, s. 60).

[…]

§ 11.   Tento zákon vstupuje v platnost dnem 1. srpna 2001.

KLESTIL

SCHÜSSEL“

„305.   Vyhláška o událostech značného společenského zájmu

Tato vyhláška se vydává v souladu s § 4 odst. 1 spolkového zákona o uplatňování výhradních televizních vysílacích práv (zákon o výhradních televizních právech (Fernseh-Exklusivrechtegesetz – FERG)), BGBl. I č. 85/2001:

§ 1.

Událostmi značného společenského zájmu jsou:

1.

letní či zimní olympijské hry;

2.

zápasy světového poháru FIFA v kopané (muži), pokud se ho účastní rakouské národní mužstvo, jakož i zahajovací a semifinálové zápasy a finále mistrovství světa v kopané (muži);

3.

zápasy mistrovství Evropy v kopané (muži), pokud se ho účastní rakouské národní mužstvo, jakož i zahajovací a semifinálové zápasy a finále mistrovství Evropy v kopané (muži);

4.

finále rakouského poháru v kopané;

5.

světový pohár FIS v alpském lyžování;

6.

světový pohár v severském lyžování;

7.

novoroční koncert Vídeňské filharmonie;

8.

ples ve Vídeňské opeře.

§ 2.

(1)

Subjekty televizního vysílání, které získaly výhradní televizní vysílací práva na události uvedené v § 1, musí zajistit, aby tyto události mohly být sledovány v přímém přenosu a v celém rozsahu ve volně dostupném televizním vysílání.

(2)

Záznam nebo zkrácenou podobu událostí uvedených v § 1 odst. 1, 5, 6 a 8 lze vysílat, pokud:

1.

se části jedné z událostí podle § 1 nebo více než jedna z událostí podle § 1 konají ve stejnou dobu; nebo

2.

událost nebyla v minulosti vysílána v celém rozsahu vzhledem k délce svého trvání.

§ 3.

Tato vyhláška vstupuje v platnost dnem 1. října 2001.

SCHÜSSEL – RIESS-PASSER – FERRERO-WALDNER – GEHRER – GRASSER – STRASSER – BÖHMDORFER – MOLTERER – HAUPT – FORSTINGER – BARTENSTEIN.“


Top