Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0896

Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 896/2006/ES ze dne 14. června 2006 , kterým se zavádí zjednodušený režim kontrol osob na vnějších hranicích vycházející z jednostranného uznávání některých povolení k pobytu vydaných Švýcarskem a Lichtenštejnskem členskými státy za účelem průjezdu přes jejich území

Úř. věst. L 167, 20.6.2006, p. 8–13 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Úř. věst. L 170M, 23.6.2006, p. 8–13 (MT)

Dokument byl zveřejněn v rámci zvláštního vydání (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 11/07/2008

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/896(2)/oj

20.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 167/8


ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY č. 896/2006/ES

ze dne 14. června 2006,

kterým se zavádí zjednodušený režim kontrol osob na vnějších hranicích vycházející z jednostranného uznávání některých povolení k pobytu vydaných Švýcarskem a Lichtenštejnskem členskými státy za účelem průjezdu přes jejich území

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 62 odst. 2 písm. a) této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 21 Úmluvy ze dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích (2) (dále jen „Schengenská úmluva“) mají být povolení k pobytu vydaná členskými státy plně uplatňujícími schengenské acquis vzájemně uznávána za rovnocenná jednotným vízům.

(2)

Stávající pravidla Společenství však neupravují zjednodušený režim kontrol osob na vnějších hranicích, na jehož základě by byla povolení k pobytu vydaná třetími zeměmi uznávána za rovnocenná jednotným vízům za účelem průjezdu přes společný prostor nebo za účelem krátkodobého pobytu v tomto prostoru.

(3)

Státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou držiteli povolení k pobytu vydaného Švýcarskem a podléhají vízové povinnosti podle nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (3), musí při průjezdu přes společný prostor do své země původu žádat o udělení víza. V důsledku toho musí konzulární úřady členských států ve Švýcarsku vyřizovat velký počet žádostí o víza podávaných těmito státními příslušníky třetích zemí. Obdobné obtíže nastaly ve vztahu k žádostem o víza podávaným držiteli povolení k pobytu vydanými Lichtenštejnskem.

(4)

V důsledku dvoustupňového provádění schengenského acquis jsou nové členské státy, které přistoupily k Evropské unii dne 1. května 2004, povinny od tohoto dne udělovat národní víza státním příslušníkům třetích zemí, kteří jsou držiteli povolení k pobytu vydaného Švýcarskem a Lichtenštejnskem a podléhají vízové povinnosti podle nařízení (ES) č. 539/2001. Některé z nových členských států vyjádřily obavy z další administrativní zátěže, kterou tento postup přinese jejich konzulárním úřadům ve Švýcarsku a Lichtenštejnsku.

(5)

Není zřejmě nutné, aby byla ze strany členských států pro tuto kategorii osob stanovena vízová povinnost, neboť představují pro členské státy nízkou míru rizika nedovoleného přistěhovalectví.

(6)

V zájmu řešení situace na konzulárních úřadech členských států plně uplatňujících schengenské acquis i nových členských států ve Švýcarsku a Lichtenštejnsku by měl být zaveden zjednodušený režim kontrol osob na vnějších hranicích, vycházející z jednostranného uznávání některých povolení k pobytu vydaných příslušnými švýcarskými a lichtenštejnskými orgány za rovnocenná jednotným nebo národním vízům.

(7)

Toto uznávání dokladů by mělo být omezeno na účely průjezdu, aniž by tím byla dotčena možnost členských států udělovat krátkodobá víza.

(8)

Používání režimu uznávání by mělo být povinné pro členské státy plně uplatňující schengenské acquis a dobrovolné pro nové členské státy uplatňující rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 895/2006/ES ze dne 14. června 2006, kterým se zavádí zjednodušený režim kontrol osob na vnějších hranicích vycházející z jednostranného uznávání některých dokladů Českou republikou, Estonskem, Kyprem, Lotyšskem, Litvou, Maďarskem, Maltou, Polskem, Slovinskem a Slovenskem za rovnocenné jejich národním vízům za účelem průjezdu přes jejich území (4), po přechodnou dobu do dne, který určí Rada v souladu s čl. 3 odst. 2 prvním pododstavcem aktu o přistoupení z roku 2003.

(9)

Musí být splněny podmínky pro vstup stanovené v čl. 5 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (5), s výjimkou podmínky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení, pokud je tímto rozhodnutím stanoven režim rovnocennosti mezi průjezdními vízy a povoleními k pobytu vydanými Švýcarskem a Lichtenštejnskem.

(10)

Jelikož se cíl tohoto rozhodnutí přímo dotýká acquis Společenství o vízech a nemůže jej být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jej z důvodu rozsahu a účinků tohoto rozhodnutí může být lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto rozhodnutí rámec toho, co je nezbytné k dosažení tohoto cíle.

(11)

Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A rozhodnutí Rady 1999/437/ES (6) o některých opatřeních pro uplatňování této dohody.

(12)

V souladu s články 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí, a proto pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto rozhodnutí navazuje na schengenské acquis podle hlavy IV části třetí Smlouvy o založení Evropského společenství, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 5 uvedeného protokolu do šesti měsíců poté, co Rada přijala toto rozhodnutí, zda je provede ve svém vnitrostátním právu.

(13)

Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis  (7). Spojené království se tudíž nepodílí na jeho přijímání, a proto pro ně není závazné ani použitelné.

(14)

Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis  (8). Irsko se tudíž nepodílí na jeho přijímání, a proto pro ně není závazné ani použitelné,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Tímto rozhodnutím se zavádí zjednodušený režim kontrol osob na vnějších hranicích vycházející z jednostranného uznávání některých povolení k pobytu vydaných Švýcarskem a Lichtenštejnskem státním příslušníkům třetích zemí podléhajícím vízové povinnosti podle nařízení (ES) č. 539/2001 členskými státy za rovnocenná jejich jednotným nebo národním vízům za účelem průjezdu přes jejich území.

Prováděním tohoto rozhodnutí nejsou dotčeny kontroly osob prováděné na vnějších hranicích v souladu s články 5 až 13 a 18 až 19 nařízení (ES) č. 562/2006.

Článek 2

Členské státy plně uplatňující schengenské acquis jednostranně uznávají povolení k pobytu vydaná Švýcarskem a Lichtenštejnskem, která jsou uvedena v příloze.

Nové členské státy uplatňující rozhodnutí č. 895/2006/ES mohou jednostranně uznávat povolení k pobytu uvedená v příloze tohoto rozhodnutí za rovnocenná jejich národním průjezdním vízům do dne, který určí Rada v souladu s čl. 3 odst. 2 prvním pododstavcem aktu o přistoupení z roku 2003.

Článek 3

Doba trvání průjezdu státního příslušníka třetí země přes území členského státu či států nepřekročí pět dní.

Doba platnosti dokladů uvedených v příloze musí zahrnovat dobu trvání průjezdu.

Článek 4

Nový členský stát, který se rozhodne uplatňovat toto rozhodnutí, o tom uvědomí Komisi do 1. srpna 2006. Komise zveřejní informace sdělené novými členskými státy v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 5

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se do dne, ke kterému pro Švýcarsko a Lichtenštejnsko nabude účinku ustanovení článku 21 Schengenské úmluvy podle článku 15 Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.

Článek 6

Toto rozhodnutí je určeno členským státům v souladu se Smlouvou o založení Evropského společenství.

Ve Štrasburku dne 14. června 2006.

Za Evropský parlament

předseda

J. BORRELL FONTELLES

Za Radu

předseda

H. WINKLER


(1)  Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 6. dubna 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 1. června 2006.

(2)  Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 19.

(3)  Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 851/2005 (Úř. věst. L 141, 4.6.2005, s. 3).

(4)  Viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku.

(5)  Úř. věst. L 105, 13.4.2006, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31.

(7)  Úř. věst. L 131, 1.6.2000, s. 43.

(8)  Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20.


PŘÍLOHA

Seznam povolení k pobytu vydávaných Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnskem a uvedených v článku 2

A.   POVOLENÍ K POBYTU VYDÁVANÁ ŠVÝCARSKEM

Ausländerausweis B/Livret pour étrangers B/Libretto per stranieri B/Legitimaziun d’esters B [průkaz cizince B] (Povolení k dočasnému pobytu typu B. Vydává se v tříjazyčné nebo čtyřjazyčné verzi) (Šedé)

Ausländerausweis C/Livret pour étrangers C/Libretto per stranieri C [průkaz cizince C] (Povolení k trvalému pobytu typu C) (Zelené)

Ausländerausweis Ci/Livret pour étrangers Ci/Libretto per stranieri Ci (Povolení k pobytu typu Ci pro manžele nebo manželky a děti (do 25 let) úředníků, kteří působí v mezinárodních organizacích a na zahraničních zastupitelských úřadech ve Švýcarsku a jsou výdělečně činní na švýcarském pracovním trhu) (Červené)

Legitimationskarten (Aufenthaltsbewilligung) vom Eidgenössischen Departement für auswärtige Angelegenheiten/Cartes de légitimation (titres de séjour) du Département fédéral des affaires étrangères/Carte di legittimazione (titoli di soggiorno) del Dipartimento federale degli affari esteri [Identifikační průkaz (povolení k pobytu) federálního odboru zahraničních věcí]

Legitimationskarte „B“ (mit rosafarbigem Streifen): Missionschefs der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, leitende Beamte internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/ Carte de légitimation „B“ (à bande rose): Chefs de mission diplomatique, permanente ou spéciale, membres de la haute direction des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „B“ (a banda rosa): capimissione di missioni diplomatiche permanenti o speciali, funzionari superiori di organizzazioni internazionali e loro familiari che beneficiano dello stesso statuto [Identifikační průkaz „B“ (s růžovým pruhem): vedoucí stálých nebo zvláštních diplomatických misí, vysocí řídící úředníci mezinárodních organizací a jejich rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „C“ (mit rosafarbigem Streifen): Mitglieder des diplomatischen Personals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, Beamte internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „C“ (à bande rose): membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales, hauts fonctionnaires des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „C“ (a banda rosa): membri del personale diplomatico di missioni diplomatiche permanenti o speciali, funzionari di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Identifikační průkaz „C“ (s růžovým pruhem): členové diplomatického sboru stálých nebo zvláštních diplomatických misí, vysocí úředníci mezinárodních organizací a jejich rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „D“ (mit blauem Streifen): Mitglieder des Verwaltungs- und technischen Personals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „D“ (à bande bleue): membres du personnel administratif et technique des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „D“ (a banda blu): membri del personale amministrativo e tecnico di missioni diplomatiche permanenti o speciali e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Identifikační průkaz „D“ (s modrým pruhem): administrativní a techničtí pracovníci stálých nebo zvláštních diplomatických misí a jejich rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „D“ (mit braunem Streifen): Beamte der Kategorie Berufspersonal internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „D“ (à bande brune): fonctionnaires de la catégorie professionnelle des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „D“ (a banda marrone): funzionari appartenenti alla categoria del personale di carriera di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Identifikační průkaz „D“ (s hnědým pruhem): „profesní kategorie“ úředníků mezinárodních organizací a jejich rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „E“ (mit violettem Streifen): Mitglieder des Dienstpersonals der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen, Beamte der allgemeinen Dienste internationaler Organisationen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „E“ (à bande violette): membres du personnel de service des missions diplomatiques, permanentes et spéciales, fonctionnaires des services généraux des organisations internationales et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „E“ (a banda viola): membri del personale di servizio di missioni diplomatiche permanenti e speciali, funzionari dei servizi generali di organizzazioni internazionali e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Identifikační průkaz „E“ (s fialovým pruhem): pracovníci zajišťující provoz stálých nebo zvláštních diplomatických misí, úředníci z všeobecných odborů mezinárodních organizací a jejich rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „F“ (mit gelbem Streifen): private Hausangestellte der Mitglieder der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen und der von Berufs-Konsularbeamten geleiteten konsularischen Vertretungen sowie private Hausangestellte der Beamten internationaler Organisationen/Carte de légitimation „F“ (à bande jaune): domestiques privés des membres des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales et des postes consulaires de carrière et domestiques privés des fonctionnaires des organisations internationales/Carta di legittimazione „F“ (a banda gialla): personale domestico privato di membri di missioni diplomatiche permanenti o speciali e di rappresentanze consolari dirette da funzionari consolari di carriera nonché personale domestico privato di funzionari di organizzazioni internazionali [Identifikační průkaz „F“ (se žlutým pruhem): soukromí zaměstnanci v domácnostech pracovníků stálých nebo zvláštních diplomatických misí a pracovníků konzulárních úřadů z povolání a soukromí zaměstnanci v domácnostech úředníků mezinárodních organizací]

Legitimationskarte „G“ (mit türkisem Streifen): Beamte internationaler Organisationen mit Arbeitsvertrag von begrenzter Dauer und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „G“ (à bande turquoise): fonctionnaires des organisations internationales (contrat de travail „court terme“) et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „G“ (a banda turchese): funzionari di organizzazioni internazionali con contratto di lavoro a durata determinata e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Identifikační průkaz „G“ (s tyrkysovým pruhem): úředníci mezinárodních organizací (s pracovní smlouvou na dobu určitou) a jejich rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „H“ (mit weißem Streifen): Personen ohne Privilegien und Immunitäten, die ermächtigt sind, Mitglieder der diplomatischen, ständigen oder Spezialmissionen und der konsularischen Vertretungen zu begleiten, Mitarbeiter internationaler Organisationen ohne Beamtenstatus/Carte de légitimation „H“ (à bande blanche): personnes sans privilèges et immunités autorisées à accompagner les membres des missions diplomatiques, permanentes ou spéciales et des consulats, collaborateurs des organisations internationales qui ne font pas partie des fonctionnaires de ces dernières/Carta di legittimazione „H“ (a banda bianca): persone senza privilegi e immunità autorizzate a accompagnare membri di missioni diplomatiche permanenti o speciali e di consolati, collaboratori di organizzazioni internazionali senza statuto di funzionari [Identifikační průkaz „H“ (s bílým pruhem): osoby bez výsad a imunit, které doprovázejí členy stálých nebo zvláštních diplomatických misí a konzulátů, spolupracovníci mezinárodních organizací, kteří nejsou úředníky těchto organizací]

Legitimationskarte „I“ (mit olivem Streifen): Personal nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit des Internationalen Komitees vom Roten Kreuz und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „I“ (à bande olive): membres du personnel non suisse du Comité international de la Croix-Rouge et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „I“ (a banda oliva): membri del personale non svizzero del Comitato internazionale della Croce Rossa e familiari che beneficiano dello stesso statuto statuto [Identifikační průkaz „I“ (s olivovým pruhem): pracovníci Mezinárodního výboru Červeného kříže, kteří nejsou švýcarskými občany, a jejich rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „K“ (mit rosafarbigem Streifen): Berufs-Postenchefs und Berufs-Konsularbeamte der konsularischen Vertretungen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „K“ (à bande rose): chefs de poste consulaire de carrière, fonctionnaires consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „K“ (a banda rosa): capiposto consolari di carriera e funzionari consolari di carriera di rappresentanze consolari e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Identifikační průkaz „K“ (s růžovým pruhem): vedoucí konzulárních úřadů z povolání, konzulární úředníci z povolání a jejich rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „K“ (mit blauem Streifen): Berufs-Konsularangestellte und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „K“ (à bande bleue): employés consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „K“ (a banda blu): impiegati consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Identifikační průkaz „K“ (s modrým pruhem): zaměstnanci konzulárních úřadů z povolání a jejich rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „K“ (mit violettem Streifen): Mitglieder des dienstlichen Hauspersonals von berufs-konsularischen Vertretungen und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „K“ (à bande violette): membres du personnel de service des représentations consulaires de carrière et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „K“ (a banda viola): membri del personale di servizio di rappresentanze consolari di carriera e familiari che beneficiano dello stesso statuto statuto [Identifikační průkaz „K“ (s fialovým pruhem): obslužný personál konzulárních úřadů z povolání a jeho rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „K“ (mit weißem Streifen): Honorar-Postenchefs von konsularischen Vertretungen/Carte de légitimation „K“ (à bande blanche): chefs de poste consulaire honoraire/Carta di legittimazione „K“ (a banda bianca): capiposto onorari di rappresentanze consolari [Identifikační průkaz „K“ (s bílým pruhem): vedoucí honorárních konzulárních úřadů]

Legitimationskarte „L“ (mit sandfarbigem Streifen): Personal nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit der Internationale Gemeinschaft der Roten Kreuz- und Roten Halbmond-Gesellschaften und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „L“ (à bande de couleur sable): membres du personnel non suisse de la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „L“ (a banda color sabbia): membri del personale non svizzero della Federazione internazionale delle Società della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Identifikační průkaz „L“ (s pruhem pískové barvy): zaměstnanci Mezinárodní federace společností Červeného kříže a Červeného půlměsíce, kteří nejsou švýcarskými občany, a jejich rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „O“ (mit grauem Streifen): Mitglieder des Personals nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit der Generaldelegation Palästinas und der ständigen Beobachtermission Palästinas und Familienmitglieder, die den gleichen Status besitzen/Carte de légitimation „O“ (à bande grise): membres du personnel non suisse de la Délégation générale de Palestine et de la Mission permanente d'observation de la Palestine et membres de famille qui jouissent du même statut/Carta di legittimazione „O“ (a banda grigia): membri del personale non svizzero della Delegazione generale di Palestina e della Missione permanente di osservazione della Palestina e familiari che beneficiano dello stesso statuto [Identifikační průkaz „O“ (s šedým pruhem): zaměstnanci Obecné delegace Palestiny a Stálé pozorovatelské mise Palestiny, kteří nejsou švýcarskými občany, a jejich rodinní příslušníci, kteří mají stejný statut]

Legitimationskarte „S“ (mit grünem Streifen): Mitglieder des Personals schweizerischer Staatsangehörigkeit der diplomatischen, ständigen und der Spezialmissionen, Beamte schweizerischer Staatsangehörigkeit internationaler Organisationen/Carte de légitimation „S“ (à bande verte): membres du personnel de nationalité suisse des missions diplomatiques, permanentes et spéciales, fonctionnaires de nationalité suisse des organisations internationales/Carta di legittimazione „S“ (a banda verde): membri del personale di nazionalità svizzera di missioni diplomatiche permanenti e speciali, funzionari di nazionalità svizzera di organizzazioni internazionali [Identifikační průkaz „S“ (se zeleným pruhem): švýcarští občané zaměstnaní ve stálých nebo zvláštních diplomatických misích, úředníci mezinárodních organizací se švýcarským občanstvím]

Funktionsbescheinigung für wissenschaftliches Personal des CERN nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit/Attestation de fonctions à l'usage du personnel scientifique non suisse du CERN/Attestato di funzione ad uso del personale scientifico non svizzero del CERN [Osvědčení o zaměstnání pro vědecké pracovníky Evropské organizace pro jaderný výzkum (CERN), kteří nejsou švýcarskými občany]

Bescheinung für Familienmitglieder des wissenschaftlichen Personals des CERN nicht schweizerischer Staatsangehörigkeit/Attestation à l'usage des membres de la famille du personnel scientifique non suisse du CERN/Attestato ad uso dei familiari del personale scientifico non svizzero del CERN [Osvědčení pro rodinné příslušníky vědeckých pracovníků Evropské organizace pro jaderný výzkum (CERN), kteří nejsou švýcarskými občany]

B.   POVOLENÍ K POBYTU VYDÁVANÁ LICHTENŠTEJNSKEM

Jahresaufenthaltsbewilligung [povolení k přechodnému pobytu]

Niederlassungsbewilligung [povolení k usazení platné na dobu neurčitou].


Top