Ten dokument pochodzi ze strony internetowej EUR-Lex
Dokument 22023A0719(01)
Agreement between the European Union, of the one part, and New Zealand, of the other part, on the participation of New Zealand in Union programmes
Dohoda mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o účasti Nového Zélandu na programech Unie
Dohoda mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o účasti Nového Zélandu na programech Unie
ST/7771/2023/INIT
            Úř. věst. L 182, 19.7.2023, s. 4–22
		 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
            
         
            
               
            Obowiązujące
| 
                   19.7.2023  | 
               
                   CS  | 
               
                   Úřední věstník Evropské unie  | 
               
                   L 182/4  | 
            
DOHODA mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o účasti Nového Zélandu na programech Unie
Evropská unie (dále jen „Unie“)
na jedné straně
a
Nový Zéland
na straně druhé,
dále jen „strana“ a společně jako „strany“,
PŘEJÍCE SI stanovit trvalý rámec pro spolupráci mezi stranami s jasnými podmínkami pro účast Nového Zélandu na programech a činnostech Unie, jakož i mechanismus usnadňující zavedení účasti na jednotlivých programech nebo činnostech Unie,
S OHLEDEM NA společné cíle, hodnoty a silné vazby stran, které byly stanoveny mimo jiné Dohodou o partnerství, vztazích a spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé (1) z roku 2016 a Dohodou o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Nového Zélandu (2) z roku 2008, která poskytuje obecný rámec pro spolupráci ve výzkumu a dalších příslušných oblastech mezi stranami, a uznávajíce společnou touhu stran dále rozvíjet, posilovat, podněcovat a rozšiřovat své vztahy a spolupráci,
VZHLEDEM K TOMU, že se strany snaží reagovat na globální výzvy společnými silami se svými mezinárodními partnery a usilují o řešení těchto výzev v souladu s akčním plánem pro lidi, planetu a prosperitu v rámci agendy Organizace spojených národů „Přeměna našeho světa: Agenda pro udržitelný rozvoj 2030“, a vzhledem k tomu, že si jsou vědomy skutečnosti, že výzkum a inovace jsou klíčovými hybnými silami a základními nástroji pro udržitelný růst založený na inovacích, pro hospodářskou konkurenceschopnost a přitažlivost,
UZNÁVAJÍCE, že Smlouva z Waitangi (Te Tiriti o Waitangi) je pro Nový Zéland základním dokumentem ústavního významu,
UZNÁVAJÍCE klíčový význam sdílených základních hodnot a zásad, které jsou základem mezinárodní spolupráce mezi stranami v oblasti výzkumu a inovací, jako jsou etika a integrita ve výzkumu, genderová rovnost a rovné příležitosti, a společných cílů stran podporovat a usnadňovat spolupráci mezi organizacemi působícími v oblasti výzkumu a inovací, včetně univerzit, a výměnu osvědčených postupů a atraktivních kariér v oblasti výzkumu, usnadňovat přeshraniční a meziodvětvovou mobilitu výzkumných pracovníků, podporovat volný pohyb vědeckých poznatků a inovací, prosazovat respektování akademických svobod a svobod vědeckého výzkumu, podporovat vědecké vzdělávání a komunikační činnosti a v případě Nového Zélandu zajišťovat podporu a ochranu Mātauranga Māori,
VZHLEDEM K TOMU, že nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 (3) byl zaveden rámcový program Unie pro výzkum a inovace Horizont Evropa (dále jen „program Horizont Evropa“),
UZNÁVAJÍCE obecné zásady stanovené v nařízení (EU) 2021/695,
UZNÁVAJÍCE záměr stran vzájemně spolupracovat a přispívat k výzkumným a inovačním činnostem a misím EU zaměřeným na podporu a posílení výzkumných kapacit s cílem čelit globálním výzvám a prohloubit svou průmyslovou konkurenceschopnost a následně dosáhnout transformačního a systémového dopadu pro společnosti obou stran při podpoře cílů udržitelného rozvoje OSN, které jsou přínosné pro obě strany,
ZDŮRAZŇUJÍCE úlohu evropských partnerství, která řeší některé z nejnaléhavějších problémů Evropy prostřednictvím koordinovaných iniciativ v oblasti výzkumu a inovací, které významně přispívají k prioritám Unie v uvedené oblasti, jež vyžadují zásadní celkovou a dlouhodobou vizi, a dále zdůrazňujíce význam zapojení přidružených zemí do těchto partnerství,
UZNÁVAJÍCE, že vzájemná účast v programech výzkumu a inovací by měla přinášet oboustranný prospěch, a současně uznávajíce, že si strany vyhrazují právo omezit nebo podmínit účast ve svých výzkumných a inovačních programech, zejména pokud jde o akce související s jejich strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností, a v případě Nového Zélandu povinnosti a odpovědnost vlády Nového Zélandu týkající se Smlouvy z Waitangi (Te Tiriti o Waitangi),
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Předmět
Tato dohoda stanoví pravidla pro účast Nového Zélandu na jakémkoli programu nebo činnosti Unie (dále jen „dohoda“).
Článek 2
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
| 
                            a)  | 
                        
                            „základním právním aktem“: 
 
  | 
                     
| 
                            b)  | 
                        
                            „dohodami o financování“ dohody týkající se programů a činností Unie podle protokolů k této dohodě, jichž se Nový Zéland účastní a které využívají finanční prostředky Unie, jako jsou grantové dohody, dohody o přiznání příspěvku, dohody o finančním rámcovém partnerství, finanční dohody a dohody o záruce;  | 
                     
| 
                            c)  | 
                        
                            „jinými pravidly týkajícími se provádění programu a činnosti Unie“ pravidla stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (4) (dále jen „finanční nařízení“), která se vztahují na souhrnný rozpočet Unie, a v pracovním programu nebo ve výzvách či jiných udělovacích řízeních Unie;  | 
                     
| 
                            d)  | 
                        
                            „udělovacím řízením Unie“ řízení o poskytnutí finančních prostředků Unie zahájené Unií nebo osobami či subjekty pověřenými vynakládáním finančních prostředků Unie;  | 
                     
| 
                            e)  | 
                        
                            „subjektem Nového Zélandu“ jakýkoli druh subjektu, ať už fyzická osoba, právnická osoba, nebo jiný typ subjektu s bydlištěm nebo sídlem na Novém Zélandu, který se může účastnit činností v rámci programu nebo činnosti Unie v souladu se základním právním aktem;  | 
                     
| 
                            f)  | 
                        
                            „rozpočtovým rokem EU“ období od 1. ledna a do 31. prosince.  | 
                     
Článek 3
Stanovení účasti
1. Nový Zéland se může účastnit programů nebo činností nebo ve výjimečných případech částí programů nebo činností Unie, které jsou otevřeny pro účast Nového Zélandu v souladu se základními právními akty a na něž se vztahují protokoly k této dohodě, a může k nim přispívat.
2. Zvláštní podmínky pro účast Nového Zélandu na rámcovém programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (2021–2027) jsou stanoveny v Protokolu o přidružení Nového Zélandu k rámcovému programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (2021–2027) k této dohodě. Odchylně od čl. 15 odst. 8 této dohody může být uvedený protokol změněn smíšeným výborem zřízeným podle článku 14 této dohody.
3. Odchylně od čl. 15 odst. 8 této dohody se zvláštní podmínky pro účast Nového Zélandu na jakémkoli jiném konkrétním programu nebo činnosti Unie stanoví v protokolech k této dohodě, které přijímá a mění smíšený výbor zřízený podle článku 14 této dohody.
4. Protokoly:
| 
                               a)  | 
                           
                               určí programy, činnosti nebo ve výjimečných případech části programů a činností Unie, jichž se Nový Zéland účastní;  | 
                        
| 
                               b)  | 
                           
                               stanoví dobu trvání účasti, která se týká období, během něhož mohou Nový Zéland a subjekty Nového Zélandu požádat o financování z prostředků Unie nebo mohou být pověřeny vynakládáním finančních prostředků Unie;  | 
                        
| 
                               c)  | 
                           
                               stanoví zvláštní podmínky pro účast Nového Zélandu a subjektů Nového Zélandu, včetně zvláštních postupů pro provádění finančních podmínek uvedených v článcích 6 a 7 této dohody, zvláštních způsobů mechanismu korekce podle článku 8 této dohody a podmínek pro účast ve strukturách vytvořených pro účely provádění těchto programů nebo činností Unie. Tyto podmínky jsou v souladu s touto dohodou, se základními právními akty i s akty jednoho nebo více orgánů Unie, kterými se uvedené struktury zřizují;  | 
                        
| 
                               d)  | 
                           
                               v příslušných případech stanoví výši finančního příspěvku Nového Zélandu na program Unie prováděný prostřednictvím finančního nástroje nebo rozpočtové záruky.  | 
                        
Článek 4
Soulad s pravidly programu nebo činnosti Unie
1. Nový Zéland se účastní programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Unie, na které se vztahují protokoly k této dohodě, za podmínek stanovených v této dohodě, jejích protokolech, základních právních aktech a jiných pravidlech týkajících se provádění programů a činností Unie.
2. Podmínky uvedené v odstavci 1 zahrnují:
| 
                               a)  | 
                           
                               způsobilost subjektů Nového Zélandu a jakékoli jiné podmínky způsobilosti týkající se Nového Zélandu, a to zejména původu, místa činnosti nebo státní příslušnosti;  | 
                        
| 
                               b)  | 
                           
                               podmínky pro předkládání, posuzování a výběr žádostí a pro provádění akcí způsobilými subjekty Nového Zélandu.  | 
                        
3. Podmínky uvedené v odst. 2 písm. b) jsou rovnocenné podmínkám platným pro způsobilé subjekty členských států Unie, včetně dodržování omezujících opatření Unie (5), není-li v podmínkách uvedených v odstavci 1 stanoveno jinak.
Článek 5
Účast Nového Zélandu na řízení programů nebo činností Unie
1. Zástupci nebo odborníci Nového Zélandu nebo odborníci jmenovaní Novým Zélandem se mohou účastnit jako pozorovatelé, pokud se nejedná o body vyhrazené pouze členským státům Unie nebo související s programem nebo činností nebo částí programu nebo činnosti Unie, kterých se Nový Zéland neúčastní, a to ve výborech, na zasedáních expertních skupin nebo jiných podobných zasedáních, kterých se účastní zástupci nebo odborníci členských států Unie nebo odborníci jmenovaní členskými státy Unie a které jsou Evropské komisi nápomocny při provádění a řízení programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Unie, jichž se Nový Zéland účastní v souladu s článkem 3 této dohody, nebo které jsou zřízeny Evropskou komisí s ohledem na provádění práva Unie v souvislosti s těmito programy nebo činnostmi nebo částmi programů nebo činností. Zástupci nebo odborníci Nového Zélandu nebo odborníci jmenovaní Novým Zélandem nejsou přítomni při hlasování. Nový Zéland je informován o výsledku hlasování.
2. Nejsou-li odborníci nebo hodnotitelé jmenováni na základě státní příslušnosti, není státní příslušnost důvodem k vyloučení státních příslušníků Nového Zélandu. Při vybízení svých státních příslušníků, aby se stali kandidáty na odborníky, Nový Zéland náležitě zohlední své povinnosti vyplývající ze smlouvy Te Tiriti o Waitangi.
3. S výhradou podmínek uvedených v odstavci 1 se účast zástupců Nového Zélandu na zasedáních uvedených v odstavci 1 nebo na jiných zasedáních týkajících se provádění programů nebo činností Unie řídí stejnými pravidly a postupy, jaké se vztahují na zástupce členských států Unie, co se týče práva vyjadřovat se a přijímání informací a dokumentace, pokud se nejedná o body vyhrazené pouze členským státům Unie nebo související s programem nebo činností nebo částí programu nebo činnosti Unie, kterých se Nový Zéland neúčastní. Protokoly k této dohodě mohou stanovit další způsoby náhrady cestovních výdajů a výdajů na pobyt.
4. Protokoly k této dohodě mohou stanovit další způsoby účasti odborníků, jakož i účasti Nového Zélandu ve správních radách a strukturách vytvořených pro účely provádění programů nebo činností Unie vymezených v příslušném protokolu.
Článek 6
Finanční podmínky
1. Účast Nového Zélandu nebo subjektů Nového Zélandu na programech nebo činnostech nebo ve výjimečných případech částech programů nebo činností Unie je podmíněna tím, že Nový Zéland finančně přispěje na odpovídající financování v rámci souhrnného rozpočtu Unie (dále jen „rozpočet Unie“).
2. U každého programu nebo činnosti nebo ve výjimečných případech částí programu nebo činnosti Unie je finanční příspěvek tvořen součtem:
| 
                               a)  | 
                           
                               provozního příspěvku a  | 
                        
| 
                               b)  | 
                           
                               poplatku za účast.  | 
                        
3. Finanční příspěvek má formu roční platby hrazené v jedné nebo více splátkách.
4. Aniž je dotčen odstavec 9 tohoto článku a článek 7, činí poplatek za účast 4 % ročního provozního příspěvku a nepodléhá zpětným úpravám. Od roku 2028 může smíšený výbor zřízený podle článku 14 této dohody upravovat výši poplatku za účast.
5. Provozní příspěvek pokrývá provozní výdaje programu a výdaje na podporu programu a z hlediska prostředků na závazky i platby doplňuje částky zapsané v rozpočtu Unie, které byly s konečnou platností přijaty pro programy nebo činnosti nebo ve výjimečných případech části programů nebo činností Unie navýšené případně o vnější účelově vázané příjmy, které nevyplývají z finančních příspěvků na programy a činnosti Unie od jiných dárců, na něž se vztahují jednotlivé příslušné protokoly k této dohodě.
6. Provozní příspěvek vychází z klíče pro stanovení příspěvku, který je definován jako poměr hrubého domácího produktu (HDP) Nového Zélandu v tržních cenách k HDP Unie v tržních cenách. HDP v tržních cenách, které mají být použity, stanoví specializované útvary Evropské komise na základě nejnovějších statistických údajů dostupných pro rozpočtové kalkulace v roce předcházejícím roku, v němž je splatná roční platba. Úpravy klíče pro stanovení příspěvku mohou být uvedeny v příslušných protokolech.
7. Provozní příspěvek vychází z použití klíče pro stanovení příspěvku na původní prostředky na závazky navýšené podle odstavce 5, které jsou uvedeny v rozpočtu Unie přijatém s konečnou platností na příslušný rok pro financování programů nebo činností nebo ve výjimečných případech částí programů nebo činností Unie, jichž se Nový Zéland účastní.
8. Odchylně od odstavců 6 a 7 se provozní příspěvek Nového Zélandu do programu Horizont Evropa na roky 2023 až 2027 stanoví takto:
| 
                               —  | 
                           
                               2023 – 2 110 000 EUR,  | 
                        
| 
                               —  | 
                           
                               2024 – 2 900 000 EUR,  | 
                        
| 
                               —  | 
                           
                               2025 – 4 200 000 EUR,  | 
                        
| 
                               —  | 
                           
                               2026 – 4 200 000 EUR,  | 
                        
| 
                               —  | 
                           
                               2027 – 5 040 000 EUR.  | 
                        
9. Poplatek za účast uvedený v odst. 2 písm. b) má v letech 2023 až 2027 tuto hodnotu:
| 
                               —  | 
                           
                               2023: 1,5 %,  | 
                        
| 
                               —  | 
                           
                               2024: 2 %,  | 
                        
| 
                               —  | 
                           
                               2025: 2,5 %,  | 
                        
| 
                               —  | 
                           
                               2026: 3 %,  | 
                        
| 
                               —  | 
                           
                               2027: 4 %.  | 
                        
10. Na žádost poskytne Unie Novému Zélandu informace týkající se jeho finančního příspěvku, které jsou součástí rozpočtových, účetních, výkonnostních a hodnoticích informací poskytovaných unijnímu rozpočtovému orgánu a orgánu příslušnému k udělení absolutoria v souvislosti s programy nebo činnostmi a ve výjimečných případech částmi programů nebo činností Unie, kterých se Nový Zéland účastní. Uvedené informace se poskytují s náležitým ohledem na pravidla Unie a Nového Zélandu týkající se důvěrnosti a ochrany údajů, aniž jsou dotčeny informace, které má Nový Zéland právo obdržet podle článku 10 této dohody.
11. Veškeré finanční příspěvky Nového Zélandu nebo platby od Unie a výpočet částek, které mají být splaceny nebo obdrženy, se provádějí v eurech.
12. Podrobná prováděcí pravidla k tomuto článku jsou uvedena v příslušných protokolech.
Článek 7
Program a činnosti Unie, na které se vztahuje mechanismus úpravy provozního příspěvku
1. Je-li tak stanoveno v příslušném protokolu, může být provozní příspěvek na program nebo činnost nebo ve výjimečných případech části programu nebo činnosti Unie na rok N zpětně upraven v jednom nebo více následujících letech na základě rozpočtových závazků přijatých v rámci prostředků na závazky v daném roce, jejich provádění prostřednictvím právních závazků a jejich zrušení.
2. První úprava se provede v roce N+1, kdy se provozní příspěvek upraví o rozdíl mezi příspěvkem a upraveným příspěvkem vypočteným s použitím klíče pro stanovení příspěvku za rok N, upraveného použitím koeficientu, pokud tak stanoví příslušný protokol, na součet:
| 
                               a)  | 
                           
                               výše rozpočtových závazků přijatých v souvislosti s prostředky na závazky schválenými v roce N v rámci odhlasovaného rozpočtu Unie a v souvislosti s prostředky, jejichž přidělení na závazek bylo zrušeno a které lze opětovně poskytnout, a  | 
                        
| 
                               b)  | 
                           
                               veškerých vnějších účelově vázaných příjmů, které nevyplývají z finančních příspěvků na programy a činnosti Unie od jiných dárců, na něž se vztahují jednotlivé příslušné protokoly k této dohodě, a které byly k dispozici na konci roku N.  | 
                        
3. Každý následující rok, dokud nebudou uhrazeny nebo zrušeny všechny rozpočtové závazky financované v rámci prostředků na závazky pocházejících z roku N, a nejpozději tři roky po skončení programu Unie nebo po skončení víceletého finančního rámce odpovídajícího roku N, podle toho, co nastane dříve, vypočítá Unie úpravu příspěvku na rok N snížením příspěvku Nového Zélandu o částku získanou použitím klíče pro stanovení příspěvku za rok N, upraveného, pokud tak stanoví příslušný protokol, na zrušení závazků, k nimž došlo každý rok v souvislosti se závazky z roku N financovanými v rámci rozpočtu Unie, nebo na základě zrušených závazků, které lze opětovně poskytnout.
4. V případě zrušení vnějších účelově vázaných příjmů, které nevyplývají z finančních příspěvků na programy a činnosti Unie od jiných dárců, na něž se vztahují jednotlivé příslušné protokoly k této dohodě, se příspěvek Nového Zélandu na příslušný program nebo činnost nebo ve výjimečných případech části programu nebo činnosti Unie sníží o částku získanou použitím klíče pro stanovení příspěvku za rok N, upraveného, pokud tak stanoví příslušný protokol, na zrušenou částku.
Článek 8
Programy a činnosti Unie, na které se vztahuje mechanismus automatické korekce
1. Mechanismus automatické korekce se vztahuje na programy nebo činnosti nebo ve výjimečných případech části programů nebo činností Unie, u nichž je použití mechanismu automatické korekce stanoveno v příslušném protokolu. Použití tohoto mechanismu automatické korekce může být omezeno na části programu nebo činnosti uvedené v příslušném protokolu, které jsou prováděny prostřednictvím grantů, o něž jsou organizovány soutěžní výzvy. V příslušném protokolu mohou být stanovena podrobná pravidla pro určení částí programu nebo činnosti Unie, na které se mechanismus automatické korekce vztahuje či nevztahuje.
2. Částka automatické korekce v případě programu nebo činnosti nebo ve výjimečných případech částí programu nebo činnosti Unie se rovná rozdílu mezi počátečními částkami právních závazků skutečně přijatých Novým Zélandem nebo subjekty Nového Zélandu, jež jsou financovány z prostředků na závazky pro daný rok, a odpovídajícím provozním příspěvkem uhrazeným Novým Zélandem, který je upraven podle článku 7, pokud příslušný protokol takovou úpravu stanoví, s výjimkou výdajů na podporu programu na stejné období.
3. Podrobná pravidla pro stanovení příslušných částek právních závazků uvedených v odstavci 2 tohoto článku, a to i v případě konsorcií, a pro výpočet automatické korekce mohou být stanovena v příslušném protokolu.
Článek 9
Přezkumy a audity
1. Unie má právo provádět v souladu s použitelnými akty jednoho nebo více orgánů či institucí Unie a podle příslušných dohod nebo smluv technické, vědecké, finanční nebo jiné druhy přezkumů a auditů v prostorách jakékoli fyzické nebo právnické osoby, která má bydliště, resp. sídlo na Novém Zélandu a přijímá finanční prostředky Unie, jakož i v prostorách jakékoli třetí strany s bydlištěm nebo sídlem na Novém Zélandu, která je zapojena do čerpání finančních prostředků Unie. Tento přezkum a audity mohou provádět zástupci orgánů a institucí Unie, zejména Evropské komise a Evropského účetního dvora, nebo jiné osoby pověřené Evropskou komisí. Při výkonu svých povinností na území Nového Zélandu jednají zástupci orgánů a institucí Unie a další osoby pověřené Evropskou komisí v souladu s právem Nového Zélandu.
2. Při provádění odstavce 1 mají zástupci orgánů a institucí Unie, zejména Evropské komise a Evropského účetního dvora, a další osoby pověřené Evropskou komisí odpovídající přístup k místům, pracím a dokumentům (v elektronické a tištěné podobě) a ke všem informacím požadovaným k provádění těchto auditů, včetně práva na získání fyzické/elektronické kopie a výňatků z jakéhokoli dokumentu nebo obsahu jakéhokoli datového nosiče, které jsou v držení auditované fyzické nebo právnické osoby nebo auditované třetí strany.
3. Nový Zéland zástupcům a dalším osobám uvedeným v odstavci 2 nebrání ani neklade žádné zvláštní překážky, pokud jde o právo na vstup na Nový Zéland a přístup do prostor, kde mají vykonávat své povinnosti podle tohoto článku.
4. Přezkumy a audity mohou být prováděny i po pozastavení uplatňování protokolu k této dohodě podle čl. 15 odst. 4 této dohody a po ukončení prozatímního provádění nebo vypovězení této dohody, a to za podmínek stanovených v platných aktech jednoho nebo více orgánů či institucí Unie a v souladu s příslušnými dohodami nebo smlouvami týkajícími se jakéhokoli právního závazku k plnění rozpočtu Unie, jenž Unie přijme před datem, kdy pozastavení uplatňování příslušného protokolu, ukončení prozatímního provádění nebo vypovězení této dohody vstoupí v platnost.
Článek 10
Boj proti nesrovnalostem, podvodům a jiným trestným činům poškozujícím nebo ohrožujícím finanční zájmy Unie
1. Evropská komise a Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) jsou oprávněny provádět na území Nového Zélandu správní vyšetřování, včetně kontrol a inspekcí na místě. Tato vyšetřování se provádějí v souladu s podmínkami stanovenými v platných aktech jednoho nebo více orgánů Unie a v souladu s příslušnými dohodami nebo smlouvami. Při výkonu svých povinností na území Nového Zélandu jednají Evropská komise a OLAF v souladu s právem Nového Zélandu.
2. Příslušné orgány Nového Zélandu v přiměřené době informují Evropskou komisi nebo OLAF o všech zaznamenaných skutečnostech nebo podezřeních, které se týkají nesrovnalostí, podvodů nebo jiných protiprávních jednání, jež poškozují nebo ohrožují finanční zájmy Unie.
3. Při provádění odstavce 1 mohou být kontroly a inspekce na místě prováděny v prostorách jakékoli fyzické nebo právnické osoby, která má bydliště, resp. sídlo na Novém Zélandu a přijímá finanční prostředky Unie, jakož i v prostorách jakékoli třetí strany s bydlištěm nebo sídlem na Novém Zélandu, která je zapojena do čerpání finančních prostředků Unie.
4. Kontroly a inspekce na místě připravuje a provádí Evropská komise nebo OLAF v úzké spolupráci s příslušným orgánem Nového Zélandu určeným vládou Nového Zélandu. Tento určený orgán je včas informován o předmětu, účelu a právním základu těchto kontrol a inspekcí, aby mohl být nápomocen. Za tímto účelem se úředníci příslušných orgánů Nového Zélandu mohou účastnit kontrol a inspekcí na místě.
5. Kontroly a inspekce na místě mohou být na žádost orgánů Nového Zélandu prováděny společně s Evropskou komisí nebo OLAFem.
6. Zástupci Evropské komise a zaměstnanci OLAFu mají přístup ke všem informacím a dokumentaci o příslušných operacích, které jsou pro řádné provádění kontrol a inspekcí na místě nezbytné, a to včetně počítačových údajů. Mohou zejména pořizovat kopie příslušných dokumentů.
7. Pokud se osoba, subjekt nebo jiná třetí strana kontrole nebo inspekci na místě brání, poskytnou orgány Nového Zélandu v souladu s vnitrostátními pravidly a předpisy Evropské komisi nebo OLAFu pomoc potřebnou pro provedení kontroly nebo inspekce na místě. Tato pomoc zahrnuje přijetí vhodných preventivních opatření podle vnitrostátních právních předpisů, zejména za účelem ochrany důkazů.
8. Evropská komise nebo OLAF informuje orgány Nového Zélandu o výsledku těchto kontrol a inspekcí. Evropská komise nebo OLAF zejména co nejdříve sdělí příslušnému orgánu Nového Zélandu veškeré skutečnosti nebo podezření týkající se nesrovnalostí, jež během kontroly nebo inspekce na místě zaznamenaly.
9. Aniž je dotčeno uplatňování trestního práva Nového Zélandu, může Evropská komise uložit správní opatření a sankce právnickým nebo fyzickým osobám z Nového Zélandu účastnícím se provádění programu nebo činnosti Unie v souladu s právními předpisy Unie.
10. Pro účely řádného provádění tohoto článku si Evropská komise nebo OLAF a příslušné orgány Nového Zélandu pravidelně vyměňují informace a na žádost jedné ze stran se navzájem konzultují.
11. K usnadnění účinné spolupráce a výměny informací s OLAFem určí Nový Zéland kontaktní místo.
12. Výměna informací mezi Evropskou komisí nebo OLAFem a příslušnými orgány Nového Zélandu se uskutečňuje s náležitým ohledem na požadavky na důvěrnost. Osobní údaje zahrnuté do výměny informací jsou chráněny v souladu s platnými pravidly.
13. Orgány Nového Zélandu spolupracují s Úřadem evropského veřejného žalobce, aby mu umožnily plnit v souladu s platnými právními předpisy povinnost vyšetřovat a stíhat pachatele a spolupachatele trestných činů poškozujících nebo ohrožujících finanční zájmy Unie a postavit je před soud.
Článek 11
Změny článků 9 a 10
Smíšený výbor zřízený podle článku 14 této dohody může změnit články 9 a 10, a to zejména za účelem zohlednění změn aktů jednoho nebo více orgánů Unie.
Článek 12
Vymáhání a vykonatelnost
1. Evropská komise může přijmout rozhodnutí o uložení peněžitého závazku jinému subjektu Nového Zélandu než státu v souvislosti s jakýmikoli nároky vyplývajícími z programů, činností, akcí nebo projektů Unie. Pokud po oznámení tohoto rozhodnutí subjektu Nového Zélandu v souladu s článkem 13 tento subjekt ve stanovené lhůtě nezaplatí, oznámí Evropská komise toto rozhodnutí příslušnému orgánu určenému vládou Nového Zélandu a vláda Nového Zélandu zaplatí Evropské komisi částku peněžitého závazku a požádá o vrácení této částky subjekt Nového Zélandu, jemuž je finanční závazek uložen na základě dohod s tímto subjektem.
2. Aby byla zajištěna vykonatelnost rozsudků a usnesení Soudního dvora Evropské unie (dále jen „Soudní dvůr“) vydaných na základě rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě nebo dohodě týkající se programů, činností, akcí nebo projektů Unie, pokud byly tyto rozsudky nebo usnesení oznámeny příslušnému subjektu Nového Zélandu v souladu s pravidly pro oznámení týkající se Soudního dvora a tento subjekt nezaplatí stanovené částky ve lhůtě dvou měsíců a deseti dnů, oznámí Evropská komise svým jménem nebo jménem příslušné výkonné agentury nebo subjektů Unie zřízených na základě Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) rozsudek nebo usnesení Soudního dvora příslušnému orgánu určenému vládou Nového Zélandu a vláda Nového Zélandu zaplatí Komisi částku peněžitého závazku a požádá o vrácení této částky subjekt Nového Zélandu, jemuž je finanční závazek uložen na základě dohod s tímto subjektem.
3. Vláda Nového Zélandu oznámí jí určený příslušný orgán Evropské komisi.
4. Soudní dvůr má pravomoc přezkoumat zákonnost rozhodnutí Evropské komise uvedených v odstavci 1 a pozastavit jejich výkon.
Článek 13
Komunikace, oznamování a výměna informací
Orgány a instituce Unie, které se účastní provádění programů nebo činností Unie nebo mají nad takovými programy nebo činnostmi kontrolu, jsou oprávněny komunikovat přímo, mimo jiné prostřednictvím systémů elektronické výměny, s jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobou, která má bydliště, resp. sídlo na Novém Zélandu a přijímá finanční prostředky Unie, jakož i s jakoukoli třetí stranou s bydlištěm nebo sídlem na Novém Zélandu, která je zapojena do čerpání finančních prostředků Unie. Evropská komise je oprávněna oznamovat rozhodnutí, rozsudky a usnesení uvedené v čl. 12 odst. 1 a 2 této dohody přímo fyzickým a právnickým osobám s bydlištěm nebo sídlem na Novém Zélandu. Tyto osoby, subjekty a třetí strany mohou orgánům a institucím Unie přímo předkládat veškeré příslušné informace a dokumentaci, které jsou povinny předkládat na základě právních předpisů Unie vztahujících se na program nebo činnost Unie a na základě smluv nebo dohod o financování uzavřených za účelem provedení daného programu nebo činnosti.
Článek 14
Smíšený výbor
1. Zřizuje se smíšený výbor. Úkoly smíšeného výboru zahrnují:
| 
                               a)  | 
                           
                               posuzování, hodnocení a přezkum provádění této dohody a jejích protokolů, zejména: 
 
 
 
  | 
                        
| 
                               b)  | 
                           
                               na žádost kterékoli ze stran projednávání omezení, která strany uplatňují nebo plánují v souvislosti s přístupem ke svým příslušným výzkumným a inovačním programům, zejména pokud jde o akce týkající se jejich strategických prostředků, zájmů, autonomie nebo bezpečnosti a v případě Nového Zélandu týkající se ochrany práv a zájmů Maorů v souladu se smlouvou Te Tiriti o Waitangi;  | 
                        
| 
                               c)  | 
                           
                               zkoumání toho, jak zlepšit a rozvíjet spolupráci;  | 
                        
| 
                               d)  | 
                           
                               společné projednávání budoucích směrů a priorit politik souvisejících s programy nebo činnostmi Unie, na něž se vztahují protokoly k této dohodě;  | 
                        
| 
                               e)  | 
                           
                               výměnu informací mimo jiné o nových právních předpisech, rozhodnutích nebo vnitrostátních programech, které jsou důležité pro provádění této dohody a jejích protokolů;  | 
                        
| 
                               f)  | 
                           
                               přijímání protokolů k této dohodě o zvláštních podmínkách účasti Nového Zélandu na programech nebo činnostech nebo ve výjimečných případech částech programů nebo činností Unie nebo provádění potřebných změn těchto protokolů, a to prostřednictvím rozhodnutí;  | 
                        
| 
                               g)  | 
                           
                               pozměňování článků 9 a 10 této dohody, zejména za účelem zohlednění změn aktů jednoho nebo více orgánů Unie, a to prostřednictvím rozhodnutí.  | 
                        
2. Smíšený výbor přijímá rozhodnutí na základě konsenzu. Rozhodnutí smíšeného výboru buď stanoví datum vstupu tohoto rozhodnutí v platnost, nebo pokud to vyžaduje vnitrostátní právní systém strany, stanoví, že změny této dohody, nové protokoly nebo jejich změny vstoupí v platnost po písemném oznámení o dokončení veškerých zbývajících právních požadavků a postupů stran.
3. Smíšený výbor, který se skládá ze zástupců Unie a Nového Zélandu, přijme svůj jednací řád.
4. Smíšený výbor může rozhodnout o zřízení jakékoli pracovní či poradní skupiny ad hoc na odborné úrovni, která může být nápomocna při provádění této dohody.
5. Smíšený výbor se schází alespoň jednou ročně a na žádost kterékoli ze stran, pokud to vyžadují zvláštní okolnosti. Zasedání organizuje a pořádá střídavě Unie a vláda Nového Zélandu.
6. Smíšený výbor pracuje průběžně prostřednictvím výměny příslušných informací všemi komunikačními prostředky, zejména ve vztahu k účasti/výkonu právních subjektů Nového Zélandu. Smíšený výbor může své úkoly plnit zejména písemně, kdykoli to bude potřeba.
Článek 15
Závěrečná ustanovení
1. Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, ke kterému si strany navzájem oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
2. Unie a Nový Zéland mohou tuto dohodu provádět prozatímně v souladu se svými vnitřními postupy a právními předpisy. Prozatímní provádění začíná dnem, ke kterému si strany navzájem oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
3. Pokud Nový Zéland oznámí Unii, že nedokončí své vnitřní postupy nezbytné pro vstup této dohody v platnost, přestane se tato dohoda prozatímně provádět ke dni, kdy Unie toto oznámení obdrží a který pro účely této dohody představuje datum ukončení platnosti.
Rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného podle článku 14 této dohody pozbývají platnosti ke stejnému dni.
4. Unie může pozastavit uplatňování příslušného protokolu k této dohodě v případě částečného nebo úplného nesplacení finančního příspěvku, který má Nový Zéland v rámci příslušného programu nebo činnosti Unie uhradit.
V případě nesplacení příspěvku, které může významně ohrozit provádění a řízení příslušného programu nebo činnosti Unie, zašle Evropská komise formální upomínku. Není-li do dvaceti pracovních dnů po formální upomínce platba provedena, oznámí Unie Novému Zélandu pozastavení uplatňování příslušného protokolu, a to prostřednictvím formálního oznámení, které nabývá účinnosti patnáct dní po obdržení tohoto oznámení Novým Zélandem.
V případě pozastavení uplatňování protokolu nejsou subjekty Nového Zélandu způsobilé účastnit se udělovacích řízení Unie, která nejsou ukončena v okamžiku, kdy toto pozastavení nabývá účinnosti. Udělovací řízení Unie se považuje za ukončené, jakmile jsou v důsledku daného řízení přijaty právní závazky.
Pozastavení nemá vliv na právní závazky přijaté subjekty Nového Zélandu v rámci příslušného programu nebo činnosti Unie předtím, než pozastavení nabylo účinnosti. Příslušný protokol se na uvedené právní závazky nadále vztahuje.
Jakmile Unie obdrží celou částku splatného finančního příspěvku, neprodleně tuto skutečnost oznámí Novému Zélandu. Na základě tohoto oznámení se s okamžitou účinností pozastavení ruší.
Od data zrušení pozastavení jsou subjekty Nového Zélandu opět způsobilé účastnit se udělovacích řízení Unie zahájených v rámci příslušného programu nebo činnosti Unie po tomto datu, jakož i udělovacích řízení Unie zahájených před tímto datem, u nichž dosud neuplynuly lhůty pro předkládání žádostí.
5. Každá strana může tuto dohodu kdykoli vypovědět písemným oznámením druhé straně, které informuje o jejím záměru dohodu vypovědět. Tuto dohodu lze vypovědět pouze v celém rozsahu. Vypovězení vstupuje v platnost tři kalendářní měsíce po dni, kdy bylo písemné oznámení doručeno adresátovi. Datum vstupu vypovězení v platnost představuje pro účely této dohody datum vypovězení.
6. Pokud se dohoda přestane prozatímně provádět v souladu s odstavcem 3 nebo je vypovězena v souladu s odstavcem 5, strany souhlasí, že:
| 
                               a)  | 
                           
                               projekty, akce, činnosti nebo jejich části, pro něž byly přijaty právní závazky během prozatímního provádění nebo po vstupu této dohody v platnost a dříve, než tato dohoda přestala platit nebo byla vypovězena, pokračují do doby, než budou za podmínek stanovených v této dohodě dokončeny;  | 
                        
| 
                               b)  | 
                           
                               roční finanční příspěvek na příslušný program nebo činnost Unie v roce N, v jehož průběhu se tato dohoda přestane prozatímně provádět nebo je vypovězena, se zcela uhradí v souladu s článkem 6 této dohody a veškerými příslušnými pravidly uvedenými v odpovídajících protokolech. Pokud se použije mechanismus úpravy, upraví se provozní příspěvek na příslušný program nebo činnost Unie v roce N v souladu s článkem 7 této dohody. U programů nebo činností Unie, na něž se vztahuje mechanismus úpravy i mechanismus automatické korekce, se příslušný provozní příspěvek za rok N upraví v souladu s článkem 7 této dohody a opraví v souladu s článkem 8 této dohody. U programů nebo činností Unie, na něž se vztahuje pouze mechanismus korekce, se příslušný provozní příspěvek za rok N opraví v souladu s článkem 8 této dohody. Poplatek za účast hrazený za rok N jako součást finančního příspěvku na příslušný program nebo činnost Unie se neupravuje ani neopravuje;  | 
                        
| 
                               c)  | 
                           
                               jestliže se použije mechanismus úpravy, v roce následujícím po roce, kdy se tato dohoda přestane prozatímně provádět nebo je vypovězena, se provozní příspěvky na příslušný program nebo činnost Unie uhrazené za roky, během nichž se tato dohoda uplatňovala, upraví v souladu s článkem 7. Pokud jde o programy nebo činnosti Unie, na něž se vztahuje mechanismus úpravy i mechanismus automatické korekce, upraví se tyto provozní příspěvky v souladu s článkem 7 a automaticky se opraví v souladu s článkem 8. U programů nebo činností Unie, na něž se vztahuje pouze mechanismus automatické korekce, se příslušné provozní příspěvky automaticky opraví v souladu s článkem 8.  | 
                        
7. Strany se vzájemně dohodnou na řešení jakýchkoli dalších důsledků vypovězení nebo ukončení prozatímního provádění této dohody.
8. Tuto dohodu lze změnit pouze písemně společnou dohodou stran. Vstup změn v platnost se řídí stejným postupem, jaký platí pro vstup této dohody v platnost, jak je stanoveno v odstavci 1.
9. Písemná oznámení učiněná v souladu s odstavci 1, 2, 3 a 5 se zašlou generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie a generálnímu řediteli Ministerstva zahraničních věcí a obchodu Nového Zélandu.
10. Protokoly tvoří nedílnou součást této dohody.
11. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozporů ve výkladu rozhoduje anglické znění.
Съставено в Брюксел на девети юли две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el nueve de julio de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne devátého července dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den niende juli to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am neunten Juli zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juulikuu üheksandal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the ninth day of July in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le neuf juillet deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá d'Iúil sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu devetog srpnja godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì nove luglio duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada devītajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų liepos devintą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év július havának kilencedik napján.
Magħmul fi Brussell, fid-disa’ jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, negen juli tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lipca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em nove de julho de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la nouă iulie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli deviateho júla dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, devetega julija dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den nionde juli år tjugohundratjugotre.
                     
                     
(1) Úř. věst. EU L 321, 29.11.2016, s. 3.
(2) Úř. věst. EU L 171, 1.7.2009, s. 28.
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. EU L 170, 12.5.2021, s. 1).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014, (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. EU L 193, 30.7.2018, s. 1).
(5) Omezující opatření Unie jsou omezující opatření přijatá podle Smlouvy o Evropské unii nebo Smlouvy o fungování Evropské unie.
PROTOKOL O PŘIDRUŽENÍ NOVÉHO ZÉLANDU K RÁMCOVÉMU PROGRAMU PRO VÝZKUM A INOVACE HORIZONT EVROPA (2021–2027)
Článek 1
Rozsah přidružení
Nový Zéland se jako přidružená země účastní pilíře II „Globální výzvy a konkurenceschopnost evropského průmyslu“ rámcového programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (dále jen „program Horizont Evropa“), uvedeného v článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 (1) v platném znění a prováděného prostřednictvím zvláštního programu zavedeného rozhodnutím Rady (EU) 2021/764 (2) v platném znění, a přispívá k němu.
Článek 2
Další podmínky účasti v programu Horizont Evropa
1. Před rozhodnutím o tom, zda jsou subjekty Nového Zélandu způsobilé k účasti na akci, která je spojena se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností EU podle čl. 22 odst. 5 nařízení (EU) 2021/695, může Evropská komise požádat o zvláštní informace nebo ujištění, jako jsou:
| 
                                  a)  | 
                              
                                  informace o tom, zda subjektům Unie byl nebo bude udělen reciproční přístup ke stávajícím a plánovaným programům nebo činnostem nebo částem programů nebo činností Nového Zélandu, které jsou rovnocenné dotčené akci v rámci programu Horizont Evropa;  | 
                           
| 
                                  b)  | 
                              
                                  informace o tom, zda má Nový Zéland zaveden vnitrostátní mechanismus kontroly investic, a ujištění, že orgány Nového Zélandu budou podávat zprávy a konzultovat Evropskou komisi, pokud jde o všechny možné případy, kdy se při uplatňování tohoto mechanismu dozvědí, že subjekt usazený nebo řízený mimo Nový Zéland plánuje přísun zahraničních investic nebo převzetí subjektu Nového Zélandu, který obdržel finanční prostředky v rámci programu Horizont Evropa na akce spojené se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností Unie, za předpokladu, že Komise poskytne Novému Zélandu seznam příslušných subjektů Nového Zélandu po podpisu grantových dohod s těmito subjekty, a  | 
                           
| 
                                  c)  | 
                              
                                  ujištění, že žádné z výsledků, technologií, služeb a produktů, které v rámci dotyčných akcí realizují subjekty Nového Zélandu, nepodléhají v průběhu dané akce a po dobu čtyř let po skončení této akce omezením týkajícím se jejich vývozu do členských států Unie. V průběhu dané akce a po dobu čtyř let po skončení této akce bude Nový Zéland každoročně sdílet aktuální seznam vnitrostátních vývozních omezení.  | 
                           
2. Subjekty Nového Zélandu se mohou účastnit činností Společného výzkumného střediska (JRC) za stejných podmínek, jaké platí pro subjekty Unie, pokud nejsou nezbytná omezení pro zajištění souladu s rozsahem účasti, jež vyplývají z provádění odstavce 1.
3. Nový Zéland je pravidelně informován o činnostech JRC souvisejících s účastí Nového Zélandu na programu Horizont Evropa, zejména o víceletých pracovních programech JRC. Zástupce Nového Zélandu může být pozván jako pozorovatel na zasedání správní rady JRC v souvislosti s bodem, který se týká účasti Nového Zélandu na programu Horizont Evropa.
4. Pokud Unie provádí program Horizont Evropa uplatněním článků 185 a 187 Smlouvy o fungování EU, mohou se Nový Zéland a subjekty Nového Zélandu účastnit právních struktur vytvořených podle těchto ustanovení, a to v souladu s právními akty Unie, které byly nebo budou přijaty za účelem ustavení těchto právních struktur.
5. S ohledem na účast Nového Zélandu na pilíři II programu Horizont Evropa mají zástupci Nového Zélandu právo účastnit se jako pozorovatelé ve výboru uvedeném v článku 14 rozhodnutí (EU) 2021/764, a to bez hlasovacího práva a pouze v bodech, které se týkají Nového Zélandu. Tato účast probíhá v souladu s článkem 5 této dohody. Cestovní výdaje zástupců Nového Zélandu na zasedání výboru se hradí v ekonomické třídě. Ve všech ostatních záležitostech se náhrada cestovních výdajů a výdajů na pobyt řídí stejnými pravidly, jaká se vztahují na zástupce členských států Unie.
6. Strany vyvinou v rámci svých stávajících právních a správních předpisů veškeré úsilí, aby usnadnily volný pohyb, včetně návštěv a provádění výzkumu, osob, které se účastní činností upravených tímto protokolem, a umožnily přeshraniční přepravu zboží a služeb určených pro použití při daných činnostech.
Článek 3
Reciprocita
Právní subjekty usazené v Unii se mohou účastnit programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového Zélandu, které jsou rovnocenné programům, činnostem nebo částem programů a činností v rámci pilíře II programu Horizont Evropa, a to v souladu s vnitrostátními režimy Nového Zélandu upravujícími financování vědy. Není-li financování Novým Zélandem poskytnuto, mohou se právní subjekty usazené v Unii účastnit s využitím vlastních prostředků.
Neúplný seznam rovnocenných programů nebo činností nebo ve výjimečných případech částí programů nebo činností Nového Zélandu je uveden v příloze II tohoto protokolu.
Článek 4
Otevřená věda
Strany ve svých programech, projektech a činnostech vzájemně podporují a prosazují postupy otevřené vědy v souladu s pravidly programu Horizont Evropa a právními předpisy a politikou otevřeného výzkumu Nového Zélandu, a to s náležitým ohledem na závazky Nového Zélandu v souladu se smlouvou Te Tiriti o Waitangi.
Článek 5
Podrobná pravidla týkající se finančního příspěvku, mechanismu úpravy a mechanismu automatické korekce
1. Na provozní příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa se použije mechanismus automatické korekce. Mechanismus úpravy stanovený v článku 7 této dohody se ve vztahu k provoznímu příspěvku Nového Zélandu na program Horizont Evropa nepoužije.
2. Mechanismus automatické korekce je založen na výkonnosti Nového Zélandu a subjektů Nového Zélandu v těch částech pilíře II programu Horizont Evropa, které jsou prováděny prostřednictvím grantů udělených na základě soutěžního řízení.
3. Podrobná pravidla uplatňování mechanismu automatické korekce jsou stanovena v příloze I tohoto protokolu.
Článek 6
Závěrečná ustanovení
1. Tento protokol zůstává v platnosti po dobu nezbytnou k dokončení všech projektů, akcí, činností nebo jejich částí financovaných z pilíře II programu Horizont Evropa, veškerých opatření nezbytných k ochraně finančních zájmů Unie a veškerých finančních závazků mezi stranami vyplývajících z provádění tohoto protokolu.
2. Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.
| 
                                  Příloha I  | 
                              
                                  :  | 
                              
                                  Pravidla pro finanční příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa (2021–2027)  | 
                           
| 
                                  Příloha II  | 
                              
                                  :  | 
                              
                                  Seznam rovnocenných programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového Zélandu  | 
                           
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. EU L 170, 12.5.2021, s. 1).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2021/764 ze dne 10. května 2021 o zavedení zvláštního programu, kterým se provádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa, a o zrušení rozhodnutí 2013/743/EU (Úř. věst. EU L 167I, 12.5.2021, s. 1).
PŘÍLOHA I
Pravidla pro finanční příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa (2021–2027)
I. Výpočet finančního příspěvku Nového Zélandu
| 
                         1.  | 
                     Finanční příspěvek Nového Zélandu do pilíře II programu Horizont Evropa se stanoví každoročně v souladu s článkem 6 této dohody. | 
| 
                         2.  | 
                     Poplatek za účast Nového Zélandu se stanoví a postupně zavádí v souladu s čl. 6 odst. 4 a 9 této dohody. | 
| 
                         3.  | 
                     Provozní příspěvek, který má Nový Zéland uhradit za rozpočtové roky EU 2023–2027, se vypočítá v souladu s čl. 6 odst. 8 této dohody. | 
II. Automatická korekce provozního příspěvku Nového Zélandu
| 
                         1.  | 
                     
                        Pro výpočet automatické korekce podle článku 8 této dohody a článku 5 tohoto protokolu se použijí tyto postupy:
                        
 
 
 
 
  | 
                  
| 
                         2.  | 
                     
                        Mechanismus se použije takto:
                        
 
  | 
                  
III Platba finančního příspěvku Nového Zélandu a platba automatické korekce vztahující se na provozní příspěvek Nového Zélandu
| 
                         1.  | 
                     
                        Evropská komise sdělí Novému Zélandu co nejdříve, nejpozději však při první výzvě k platbě finančních prostředků v rozpočtovém roce EU, tyto informace:
                        
 
 
  | 
                  
| 
                         2.  | 
                     
                        Evropská komise nejdříve v červnu každého rozpočtového roku EU vyzve Nový Zéland k platbě příspěvku ve výši podle tohoto protokolu.
                         Výzva k platbě stanoví splatnost příspěvku Nového Zélandu nejpozději do 30 dnů od vydání této výzvy k platbě. V prvním roce provádění tohoto protokolu vydá Evropská komise do 60 dnů po podpisu dohody jedinou výzvu k platbě.  | 
                  
| 
                         3.  | 
                     
                        V každém roce počínaje rokem 2025 odráží výzvy k platbě rovněž částku automatické korekce použitelné na provozní příspěvek uhrazený za rok N–2.
                         Pro každý z rozpočtových let EU 2028 a 2029 bude Novému Zélandu vyplacena nebo Novým Zélandem zaplacena částka vyplývající z automatické korekce použité na provozní příspěvky uhrazené Novým Zélandem v letech 2025, 2026 a 2027.  | 
                  
| 
                         4.  | 
                     
                        Nový Zéland uhradí svůj finanční příspěvek podle tohoto protokolu v souladu s částí III této přílohy. Pokud Nový Zéland neuhradí platbu do dne splatnosti, zašle Evropská komise formální upomínku.
                         V případě prodlení s platbou finančního příspěvku se Novému Zélandu účtují úroky z prodlení z částky dlužné ode dne splatnosti. Úrokovou sazbou pro pohledávky nezaplacené ke dni splatnosti je sazba uplatňovaná Evropskou centrální bankou na její hlavní refinanční operace, jež byla zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a je platná k prvnímu kalendářnímu dni měsíce, do kterého spadá den splatnosti, zvýšená o tři a půl procentního bodu.  | 
                  
(1) Mezi jiné akce patří zejména veřejné zakázky, ceny, finanční nástroje, přímé akce JRC, příspěvky (Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD), Evropská agentura pro koordinaci výzkumu (Eureka), Mezinárodní partnerství pro spolupráci v oblasti energetické účinnosti (IPEEC), Mezinárodní energetická agentura (IEA) atd.), odborníci (hodnotitelé, monitorování projektů) atd.
(2) Částky pro mezinárodní organizace by byly považovány za neintervenční náklady pouze tehdy, jsou-li tyto organizace konečnými příjemci. To se nevztahuje na případy, kdy je mezinárodní organizace koordinátorem projektu (rozděluje finanční prostředky jiným koordinátorům).
PŘÍLOHA II
Seznam rovnocenných programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového Zélandu
Za programy, činnosti nebo části programů a činností Nového Zélandu rovnocenné pilíři II programu Horizont Evropa se považují programy, činnosti a části programů a činností Nového Zélandu na tomto neúplném seznamu:
| 
                         —  | 
                     
                         strategický fond Catalyst (Catalyst Strategic Fund),  | 
                  
| 
                         —  | 
                     
                         fond Endeavour (Endeavour Fund),  | 
                  
| 
                         —  | 
                     
                         Fond pro výzkum v oblasti zdraví (Health Research Fund),  | 
                  
| 
                         —  | 
                     
                         Národní vědecké výzvy (National Science Challenges).  |