Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A1108(01)

    Dohoda mezi Gruzií a Evropskou unií o bezpečnostních postupech pro výměnu a ochranu utajovaných informací

    Úř. věst. L 300, 8.11.2016, p. 3–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    8.11.2016   

    CS

    Úřední věstník Evropské unie

    L 300/3


    PŘEKLAD

    DOHODA

    mezi Gruzií a Evropskou unií o bezpečnostních postupech pro výměnu a ochranu utajovaných informací

    Gruzie

    a

    Evropská unie, dále jen „EU“,

    dále jen „strany“,

    BEROUCE V ÚVAHU, že strany sdílejí cíle posilovat všemi možnými způsoby vlastní bezpečnost;

    BEROUCE V ÚVAHU, že strany souhlasí s tím, že by mezi sebou měly rozvíjet spolupráci v otázkách společného zájmu ve vztahu k bezpečnosti;

    BEROUCE V ÚVAHU, že v této souvislosti existuje trvalá potřeba výměny utajovaných informací mezi stranami;

    UZNÁVAJÍCE, že plná a účinná spolupráce a konzultace mohou vyžadovat přístup k utajovaným informacím a souvisejícím materiálům stran;

    VĚDOMY SI TOHO, že tento přístup k utajovaným informacím a souvisejícím materiálům a jejich výměna vyžadují přijetí vhodných bezpečnostních opatření,

    SE DOHODLY TAKTO:

    Článek 1

    1.   Pro naplnění cílů posílení bezpečnosti každé strany všemi způsoby se tato Dohoda mezi Gruzií a Evropskou unií o bezpečnostních postupech pro výměnu a ochranu utajovaných informací (dále jen „dohoda“) vztahuje na utajované informace a materiály v jakékoli podobě poskytované nebo vyměňované mezi stranami.

    2.   V souladu s ustanoveními této dohody a v souladu s příslušnými právními předpisy obou stran chrání každá ze stran informace získané od druhé strany před ztrátou nebo nedovoleným vyzrazením.

    Článek 2

    Pro účely této dohody se „utajovanými informacemi“ rozumějí:

    i)

    pro EU: jakékoli informace či materiály,

    ii)

    pro Gruzii: jakékoli informace či materiály, včetně státních tajemství,

    v jakékoli podobě:

    a)

    pro které je některou ze stran stanoveno, že vyžadují ochranu, jelikož by jejich ztráta nebo nedovolené vyzrazení mohly různou měrou poškodit zájmy Gruzie nebo EU nebo jednoho či více jejích členských států, a

    b)

    které jsou označeny stupněm utajení, jak je stanoveno v článku 7.

    Článek 3

    1.   Orgány a subjekty EU, na které se tato dohoda vztahuje, jsou: Evropská rada, Rada Evropské unie (dále jen „Rada“), generální sekretariát Rady, vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Evropská služba pro vnější činnost (dále jen „ESVČ“) a Evropská komise.

    2.   Tyto orgány a subjekty EU mohou sdílet utajované informace získané podle této dohody s dalšími orgány a subjekty EU s výhradou předchozího písemného souhlasu poskytující strany a přiměřené záruky, že přijímající subjekt bude tyto informace odpovídajícím způsobem chránit.

    Článek 4

    Každá strana zajistí zavedení přiměřených bezpečnostních systémů a opatření založených na hlavních zásadách a minimálních bezpečnostních normách stanovených v jejich vlastních právních předpisech a zohledněných v bezpečnostních opatřeních, která mají být zavedena podle článku 12, aby bylo zajištěno, že je na utajované informace podle této dohody uplatňována rovnocenná úroveň ochrany.

    Článek 5

    Každá strana:

    a)

    chrání utajované informace, které jim poskytla nebo předala výměnou druhá strana podle této dohody, v míře přinejmenším rovnocenné ochraně poskytované poskytující stranou;

    b)

    zajistí, aby byl u utajovaných informací poskytovaných nebo vyměňovaných podle této dohody zachováván stupeň utajení, který jim přidělila poskytující strana, a aby bez předchozího písemného souhlasu poskytující strany nebyl snížen nebo zrušen jejich stupeň utajení. Přijímající strana chrání utajované informace podle ustanovení vlastních bezpečnostních předpisů pro informace, které jsou opatřeny rovnocenným stupněm utajení podle článku 7;

    c)

    nepoužijí tyto utajované informace pro jiné účely, než ke kterým je jejich původce určil nebo ke kterým jsou informace poskytovány nebo vyměňovány;

    d)

    bez předchozího písemného souhlasu poskytující strany nevyzradí tyto utajované informace třetím stranám;

    e)

    neumožní osobám přístup k těmto utajovaným informacím, pokud nesplňují zásadu „vědět jen to nejnutnější“ a pokud jim nebyla udělena bezpečnostní prověrka na patřičné úrovni v souladu s příslušnými právními předpisy přijímající strany;

    f)

    zajistí, že zařízení, kde jsou poskytnuté utajované informace zpracovávány a uchovávány, jsou náležitě bezpečnostně ověřena, a

    g)

    zajistí, aby všechny osoby s přístupem k utajovaným informacím byly poučeny o své povinnosti tyto informace chránit v souladu s příslušnými právními předpisy.

    Článek 6

    1.   Utajované informace budou zpřístupněny nebo uvolněny v souladu se zásadou souhlasu původce.

    2.   Pro předání jiným příjemcům než stranám této dohody přijme přijímací strana rozhodnutí o zpřístupnění či uvolnění utajovaných informací v každém jednotlivém případě pouze s předchozím písemným souhlasem poskytující strany a v souladu se zásadou souhlasu původce.

    3.   Není povoleno žádné obecně použitelné uvolňování informací, pokud mezi sebou strany nedohodnou postupy týkající se určitých kategorií informací, které odpovídají jejich specifickým požadavkům.

    4.   Nic v této dohodě se nepovažuje za základ pro povinné uvolnění utajovaných informací mezi stranami.

    5.   Utajované informace, na které se vztahuje tato dohoda, mohou být poskytnuty dodavateli nebo předpokládanému dodavateli pouze s předchozím písemným souhlasem poskytující strany. Před takovým uvolněním se přijímající strana ujistí, že dodavatel nebo předpokládaný dodavatel a jeho zařízení mají schopnost informace chránit a že mají příslušnou bezpečnostní prověrku.

    Článek 7

    Za účelem zavedení rovnocenné úrovně ochrany utajovaných informací poskytnutých či vyměněných mezi stranami si stupně utajení odpovídají takto:

    EU

    Gruzie

    TRES SECRET UE / EU TOP SECRET

    Image

    TOP SECRET

    SECRET UE / EU SECRET

    Image

    SECRET

    CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL

    Image

    CONFIDENTIAL

    RESTREINT UE / EU RESTRICTED

    Image

    RESTRICTED

    Článek 8

    1.   Strany zajistí, aby všechny osoby, které při výkonu svých úředních povinností potřebují přístup, nebo jejichž povinnosti či funkce jim umožňují přístup, k informacím se stupněm utajení Image(CONFIDENTIAL) nebo CONFIDENTIEL UE / EU CONFIDENTIAL a vyšším, poskytovaným nebo vyměňovaným podle této dohody, byly držiteli náležitého osvědčení o bezpečnostní prověrce, dříve než jim je udělen k těmto informacím přístup, a rovněž aby byl splněn požadavek „vědět jen to nejnutnější“ podle čl. 5 písm. e).

    2.   Postupy bezpečnostní prověrky jsou stanoveny tak, aby určily, zda osoba s přihlédnutím k její oddanosti, důvěryhodnosti a spolehlivosti může mít přístup k takto utajovaným informacím.

    Článek 9

    Strany si poskytují vzájemnou pomoc v záležitostech bezpečnosti utajovaných informací, na které se vztahuje tato dohoda, a ve věcech společného bezpečnostního zájmu. Orgány uvedené v článku 12 provádějí vzájemné bezpečnostní konzultace a hodnotící návštěvy s cílem posoudit účinnost bezpečnostních pravidel, a to v mezích své pravomoci stanovené v souladu s tímto článkem.

    Článek 10

    1.   Pro účely této dohody:

    a)

    pokud jde o EU, a s výhradou odstavce 2 se veškerá korespondence zasílá vedoucímu spisovny Rady, který ji předá členským státům a orgánům a subjektům uvedeným v článku 3;

    b)

    pokud jde o Gruzii, veškerá korespondence se zasílá prostřednictvím mise Gruzie při Evropské unii ústřednímu registru Útvaru státní bezpečnosti Gruzie.

    2.   Výjimečně může být z provozních důvodů korespondence od jedné strany, která je přístupná pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo službám této strany, zaslána a zpřístupněna pouze určeným příslušným úředníkům, orgánům nebo službám druhé strany konkrétně označeným jako příjemci, s ohledem na jejich příslušnost a při dodržení zásady „vědět jen to nejnutnější“. Pokud jde o EU, je tato korespondence předávána prostřednictvím vedoucího spisovny Rady, případně prostřednictvím vedoucího spisovny ESVČ nebo vedoucího spisovny Evropské komise. Pokud jde o Gruzii, je tato korespondence předávána případně prostřednictvím Útvaru státní bezpečnosti Gruzie a mise Gruzie při Evropské unii.

    Článek 11

    Na provádění této dohody dohlížejí vedoucí Útvaru státní bezpečnosti Gruzie, generální tajemník Rady, člen Evropské komise odpovědný za otázky bezpečnosti a vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku.

    Článek 12

    1.   Za účelem provádění této dohody zavedou příslušné bezpečnostní orgány uvedené níže, jednající pod vedením a jménem svých nadřízených orgánů, společně bezpečnostní pravidla s cílem stanovit normy pro vzájemnou ochranu utajovaných informací podle této dohody:

    Útvar státní bezpečnosti Gruzie na straně jedné,

    a na straně druhé

    i)

    bezpečnostní kancelář generálního sekretariátu Rady;

    ii)

    ředitelství pro lidské zdroje a bezpečnost – ředitelství pro bezpečnost Evropské komise; a

    iii)

    bezpečnostní oddělení ESVČ.

    2.   Před poskytnutím nebo výměnou utajovaných informací mezi stranami podle této dohody se příslušné bezpečnostní orgány uvedené v odstavci 1 shodnou, že přijímající strana je schopna chránit dotyčné informace způsobem, který je v souladu s bezpečnostními pravidly zavedenými podle uvedeného odstavce.

    Článek 13

    1.   Příslušný orgán každé ze stran uvedený v článku 12 ihned informuje příslušný orgán druhé strany o každém prokázaném či domnělém případě nedovoleného vyzrazení či ztráty utajovaných informací poskytnutých danou stranou. Příslušný orgán provede vyšetřování, v případě potřeby za pomoci druhé strany, a sdělí druhé straně jeho výsledky.

    2.   Orgány uvedené v článku 12 zavedou postupy, které je v takových případech třeba dodržovat.

    Článek 14

    Každá strana hradí vlastní náklady vzniklé při provádění této dohody.

    Článek 15

    Ničím v této dohodě se nemění stávající dohody nebo ujednání mezi stranami, ani dohody mezi Gruzií a členskými státy EU. Tato dohoda nebrání stranám v uzavření jiných dohod týkajících se poskytování nebo výměny utajovaných informací, na něž se vztahuje tato dohoda, za předpokladu, že tyto dohody nejsou neslučitelné s povinnostmi stanovenými v této dohodě.

    Článek 16

    Veškeré spory mezi stranami vzniklé výkladem nebo uplatňováním této dohody se řeší jednáním mezi stranami. Během těchto jednání obě strany i nadále plní veškeré své povinnosti podle této dohody.

    Článek 17

    1.   Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce následujícího po dni, kdy je diplomatickou cestou obdrženo poslední písemné oznámení o tom, že strany splnily vnitřní postupy nezbytné pro vstup této dohody v platnost.

    2.   Každá strana oznámí druhé straně veškeré změny ve svých právních předpisech, které by mohly mít vliv na ochranu utajovaných informací uvedených v této dohodě.

    3.   Každá strana oznámí druhé straně diplomatickou cestou všechny změny s ohledem na příslušné orgány nebo úředníky podle článků 10, 11 a 12.

    4.   Změny této dohody a dodatky k ní mohou být provedeny po vzájemné dohodě stran a budou mít formu samostatných dokumentů. Takto formulované změny a dodatky tvoří nedílnou součást této dohody a vstupují v platnost v souladu s odstavcem 1.

    Článek 18

    Tato dohoda podléhá pravidelnému přezkumu stran. Každá strana může tuto dohodu vypovědět zasláním písemného oznámení o ukončení této dohody diplomatickou cestou druhé straně. V takovém případě dohoda pozbývá platnosti šest měsíců po doručení tohoto písemného oznámení. Takové ukončení platnosti se nedotkne žádných závazků, které již byly podle této dohody přijaty. Zejména veškeré utajované informace poskytnuté nebo získané výměnou podle této dohody budou i nadále chráněny v souladu s ustanoveními této dohody.

    NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

    V Bruselu dne dvacátého třetího června roku dva tisíce šestnáct ve dvou vyhotoveních v anglickém jazyce.

    Za Evropskou unii

    Za Gruzii


    Top