This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02019R1793-20220106
Commission Implementing Regulation (EU) 2019/1793 of 22 October 2019 on the temporary increase of official controls and emergency measures governing the entry into the Union of certain goods from certain third countries implementing Regulations (EU) 2017/625 and (EC) No 178/2002 of the European Parliament and of the Council and repealing Commission Regulations (EC) No 669/2009, (EU) No 884/2014, (EU) 2015/175, (EU) 2017/186 and (EU) 2018/1660 (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1793 ze dne 22. října 2019 o dočasném zintenzivnění úředních kontrol a mimořádných opatření upravujících vstup určitého zboží z určitých třetích zemí do Unie, kterým se provádějí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a (ES) č. 178/2002 a kterým se zrušují nařízení Komise (ES) č. 669/2009, (EU) č. 884/2014, (EU) 2015/175, (EU) 2017/186 a (EU) 2018/1660 (Text s významem pro EHP)Text s významem pro EHP
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1793 ze dne 22. října 2019 o dočasném zintenzivnění úředních kontrol a mimořádných opatření upravujících vstup určitého zboží z určitých třetích zemí do Unie, kterým se provádějí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a (ES) č. 178/2002 a kterým se zrušují nařízení Komise (ES) č. 669/2009, (EU) č. 884/2014, (EU) 2015/175, (EU) 2017/186 a (EU) 2018/1660 (Text s významem pro EHP)Text s významem pro EHP
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2019/1793/2022-01-06
02019R1793 — CS — 06.01.2022 — 005.001
Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění příslušných právních předpisů, včetně jejich právních východisek a odůvodnění, jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie a jsou k dispozici v databázi EUR-Lex. Tato úřední znění jsou přímo dostupná přes odkazy uvedené v tomto dokumentu
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1793 ze dne 22. října 2019 o dočasném zintenzivnění úředních kontrol a mimořádných opatření upravujících vstup určitého zboží z určitých třetích zemí do Unie, kterým se provádějí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a (ES) č. 178/2002 a kterým se zrušují nařízení Komise (ES) č. 669/2009, (EU) č. 884/2014, (EU) 2015/175, (EU) 2017/186 a (EU) 2018/1660 (Úř. věst. L 277 29.10.2019, s. 89) |
Ve znění:
|
|
Úřední věstník |
||
Č. |
Strana |
Datum |
||
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/625 ze dne 6. května 2020, |
L 144 |
13 |
7.5.2020 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2020/1540 ze dne 22. října 2020, |
L 353 |
4 |
23.10.2020 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/608 ze dne 14. dubna 2021, |
L 129 |
119 |
15.4.2021 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/1900 ze dne 27. října 2021, |
L 387 |
78 |
3.11.2021 |
|
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2021/2246 ze dne 15. prosince 2021, |
L 453 |
5 |
17.12.2021 |
Opraveno:
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1793
ze dne 22. října 2019
o dočasném zintenzivnění úředních kontrol a mimořádných opatření upravujících vstup určitého zboží z určitých třetích zemí do Unie, kterým se provádějí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a (ES) č. 178/2002 a kterým se zrušují nařízení Komise (ES) č. 669/2009, (EU) č. 884/2014, (EU) 2015/175, (EU) 2017/186 a (EU) 2018/1660
(Text s významem pro EHP)
ODDÍL 1
SPOLEČNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět a rozsah působnosti
Toto nařízení stanoví:
seznam potravin a krmiv jiného než živočišného původu, které pocházející z určitých třetích zemí a podléhají dočasnému zintenzivnění úředních kontrol při vstupu do Unie, uvedený v příloze I, kódů KN a klasifikací TARIC stanovených v uvedené příloze, v souladu s čl. 47 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2017/625;
zvláštní podmínky pro vstup následujících kategorií zásilek potravin a krmiv do Unie v důsledku rizika kontaminace mykotoxiny včetně aflatoxinů, rezidui pesticidů, pentachlorfenolem a dioxiny a mikrobiologické kontaminace v souladu s čl. 53 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 178/2002:
zásilky potravin a krmiv jiného než živočišného původu ze třetích zemí nebo z částí těchto třetích zemí uvedené v tabulce 1 přílohy II, kódů KN a klasifikace TARIC stanovených v uvedené příloze;
zásilky potravin sestávajících ze dvou a více složek, které obsahují jakékoli potraviny uvedené v tabulce 1 přílohy II v množství větším než 20 % buď v jednom produktu, nebo v souhrnu takových produktů kódů KN uvedených v tabulce 2 uvedené přílohy z důvodu rizika kontaminace aflatoxiny;
pozastavení vstupu potravin a krmiv uvedených v příloze IIa do Unie;
pravidla týkající se četnosti kontrol totožnosti a fyzických kontrol zásilek potravin a krmiv uvedených v písmenech a) a b) tohoto odstavce;
pravidla pro metody, které mají být používány pro odběr vzorků a laboratorní analýzy u zásilek potravin a krmiv uvedených v písmenech a) a b) tohoto odstavce, v souladu s čl. 34 odst. 6 písm. a) nařízení (EU) 2017/625;
pravidla týkající se vzorového úředního osvědčení, které musí doprovázet zásilky potravin a krmiv uvedené v písmenu b) tohoto odstavce, a požadavky na toto úřední osvědčení v souladu s čl. 53 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 178/2002;
pravidla pro vydávání náhradních úředních osvědčení, která musí doprovázet zásilky potravin a krmiv uvedené v písmenu b) tohoto odstavce, v souladu s čl. 90 písm. c) nařízení (EU) 2017/625.
Toto nařízení se nevztahuje na následující kategorie zásilek potravin a krmiv uvedených v odst. 1 písm. a) a b), pokud jejich čistá hmotnost nepřesahuje 30 kg:
zásilky potravin a krmiv zaslané jako obchodní vzorky, laboratorní vzorky nebo jako výstavní předměty, které nejsou určeny k uvedení na trh;
zásilky potravin a krmiv, které jsou součástí osobních zavazadel cestujících a jsou určeny k osobní spotřebě nebo použití;
neobchodní zásilky potravin a krmiv, které nejsou určeny k uvedení na trh, zasílané fyzickým osobám;
zásilky potravin a krmiv určené k vědeckým účelům.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:
„zásilkou“ se rozumí zásilka podle definice v čl. 3 bodě 37 nařízení (EU) 2017/625;
„uvedením na trh“ se rozumí uvedení na trh podle definice v čl. 3 bodě 8 nařízení (ES) č. 178/2002.
„zemí původu“ se rozumí:
země, ze které zboží pochází, ve které bylo zboží vypěstováno, sklizeno nebo vyprodukováno pro potraviny a krmiva uvedené v přílohách z důvodu možného rizika kontaminace mykotoxiny, včetně aflatoxinů, nebo rostlinnými toxiny, nebo z důvodu možného nedodržení maximálních povolených limitů reziduí pesticidů;
země, ve které bylo zboží vyprodukováno, vyrobeno nebo zabaleno pro potraviny a krmiva uvedené v přílohách z důvodu rizika výskytu salmonel nebo z důvodu jiných nebezpečí, než jsou uvedena v bodě i).
Ale pro účely článků 7, 8, 9, 10 a 11 a přílohy IV se „zásilkou“ rozumí:
„šarže“ podle přílohy I nařízení (ES) č. 401/2006 a přílohy I nařízení (ES) č. 152/2009, pokud jde o potraviny a krmiva uvedené v příloze II z důvodu rizika kontaminace mykotoxiny včetně aflatoxinů;
„šarže“ podle přílohy směrnice Komise 2002/63/ES, pokud jde o potraviny a krmiva uvedené v příloze II z důvodu rizika kontaminace pesticidy a pentachlorfenolem.
Článek 3
Odběry vzorků a analýzy
Odběry vzorků a analýzy prováděné příslušnými orgány na stanovištích hraniční kontroly nebo na kontrolních místech uvedených v čl. 53 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625 v rámci fyzických kontrol zásilek potravin a krmiv uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) a b) nebo ve třetích zemích za účelem získání výsledků analýz, které musí doprovázet zásilky potravin a krmiv uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b), jak stanoví toto nařízení, se provádějí v souladu s těmito požadavky:
u potravin uvedených v přílohách I a II z důvodu možného rizika kontaminace mykotoxiny včetně aflatoxinů se odběr vzorků a analýzy provádí v souladu s nařízením (ES) č. 401/2006;
u krmiv uvedených v přílohách I a II z důvodu možného rizika kontaminace mykotoxiny včetně aflatoxinů se odběr vzorků a analýzy provádí v souladu s nařízením (ES) č. 152/2009;
u potravin a krmiv uvedených v přílohách I a II z důvodu možného nedodržení maximálních povolených limitů reziduí pesticidů se odběr vzorků provádí v souladu se směrnicí 2002/63/ES;
u guarové gumy uvedené v příloze II z důvodu možné kontaminace pentachlorfenolem a dioxiny se odběr vzorků pro analýzu pentachlorfenolu provádí v souladu se směrnicí 2002/63/ES a odběr vzorků a analýzy pro kontrolu dioxinů v krmivech se provádí v souladu s nařízením (ES) č. 152/2009;
u potravin uvedených v přílohách I a II z důvodu rizika výskytu salmonel se odběr vzorků a analýzy pro tlumení salmonel provádějí v souladu s postupy odběru vzorků a analytickými referenčními metodami stanovenými v příloze III;
metody odběru vzorků a analýzy uvedené v poznámkách pod čarou k přílohám I a II se použijí v souvislosti s jinými nebezpečími než uvedenými v písmenech a), b), c), d) a e).
Článek 4
Propuštění do volného oběhu
Celní orgány umožní propuštění zásilek potravin a krmiv uvedených v přílohách I a II do volného oběhu pouze po předložení řádně finalizovaného společného zdravotního vstupního dokladu (CHED) uvedeného v čl. 57 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2017/625, který potvrzuje, že zásilka je v souladu s příslušnými pravidly uvedenými v čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení.
ODDÍL 2
DOČASNÉ ZINTENZIVNĚNÍ ÚŘEDNÍCH KONTROL NA STANOVIŠTÍCH HRANIČNÍ KONTROLY A NA KONTROLNÍCH MÍSTECH U URČITÝCH POTRAVIN A KRMIV Z URČITÝCH TŘETÍCH ZEMÍ
Článek 5
Seznam potravin a krmiv jiného než živočišného původu
Článek 6
Četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol
ODDÍL 3
ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY PRO VSTUP A POZASTAVENÍ VSTUPU URČITÝCH POTRAVIN A KRMIV Z URČITÝCH TŘETÍCH ZEMÍ DO UNIE
Článek 7
Vstup do Unie
Článek 8
Četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol
Článek 9
Identifikační kód
Článek 10
Výsledky odběrů vzorků a analýz provedených příslušnými orgány třetí země
Na základě výsledků uvedených v odstavci 1 příslušné orgány zajistí:
soulad s nařízením (ES) č. 1881/2006 a směrnicí 2002/32/ES, pokud jde o maximální limity příslušných mykotoxinů u zásilek potravin a krmiv uvedených v příloze II z důvodu rizika jejich kontaminace mykotoxiny;
soulad s nařízením (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pesticidů u zásilek potravin a krmiv uvedených v příloze II z důvodu rizika jejich kontaminace rezidui pesticidů;
že produkt neobsahuje více než 0,01 mg/kg pentachlorfenolu (PCP) u zásilek potravin a krmiv uvedených v příloze II z důvodu rizika kontaminace pentachlorfenolem a dioxiny;
nepřítomnost salmonel v 25 g u zásilek potravin uvedených v příloze II z důvodu rizika mikrobiologické kontaminace salmonelami.
Tato analytická zpráva musí obsahovat výsledky analýz uvedených v odstavci 1.
Článek 11
Úřední osvědčení
Úřední osvědčení musí splňovat tyto požadavky:
úřední osvědčení musí být vystaveno příslušným orgánem třetí země původu nebo třetí země, z níž je zásilka odesílána, pokud je tato země jiná než země původu;
v úředním osvědčení musí být uveden identifikační kód zásilky, k níž se vztahuje, podle čl. 9 odst. 1;
úřední osvědčení musí být opatřeno podpisem osvědčujícího úředníka a úředním razítkem;
pokud úřední osvědčení obsahuje několik prohlášení nebo alternativní prohlášení, osvědčující úředník prohlášení, která nejsou relevantní, proškrtne, parafuje a orazítkuje nebo je z osvědčení zcela odstraní;
úřední osvědčení sestává z:
jednoho listu papíru;
několika listů papíru, přičemž všechny listy tvoří jeden nedělitelný celek;
řady po sobě jdoucích očíslovaných stran tak, aby bylo zjevné, že jde o určitou stranu konečného počtu;
pokud úřední osvědčení sestává z řady po sobě jdoucích stran, jak je uvedeno v písm. e) bodě iii) tohoto odstavce, na každé straně se uvede jedinečný kód podle čl. 89 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2017/625 a podpis osvědčujícího úředníka a úřední razítko;
úřední osvědčení se předkládá příslušnému orgánu stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie, kde je zásilka podrobena úředním kontrolám;
úřední osvědčení se vydá dříve, než zásilka, k níž se vztahuje, přestane být pod kontrolou příslušných orgánů třetí země, které osvědčení vydaly;
úřední osvědčení se vyhotoví v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, v němž se nachází stanoviště hraniční kontroly v místě prvního vstupu do Unie;
platnost úředního osvědčení nesmí být delší než čtyři měsíce ode dne vydání a v žádném případě ne delší než šest měsíců od data výsledků laboratorních analýz uvedených v čl. 10 odst. 1.
Článek 11a
Pozastavení vstupu do Unie
ODDÍL 4
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 12
Aktualizace příloh
Komise pravidelně přezkoumává seznamy uvedené v přílohách I, II a IIa v období nepřesahujícím šest měsíců s cílem zohlednit nové informace týkající se rizik a nesouladu.
Článek 13
Zrušení
Článek 14
Přechodné období
Zásilky černého pepře (Piper nigrum) z Brazílie, lilku (Solanum melongena), sladké papriky (Capsicum annuum), paprik rodu Capsicum (jiných než sladkých) a fazolí (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) z Dominikánské republiky a mandarinek (včetně tangerinek a satsum), klementinek, wilkingů a podobných citrusových hybridů a pomerančů z Turecka, které již podléhaly zesíleným úředním kontrolám před vstupem tohoto nařízení v platnost, lze povolit pro vstup do Unie do dne 26. ledna 2022, aniž je k nim připojeno úřední osvědčení a výsledky odběru vzorků a analýz.
Článek 15
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 14. prosince 2019.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
PŘÍLOHA I
Potraviny a krmiva jiného než živočišného původu, které pocházejí z určitých třetích zemí a podléhají dočasnému zintenzivnění úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly a na kontrolních místech
Řádek |
Země původu |
Potraviny a krmiva (zamýšlené použití) |
Kód KN (1) |
Třídění TARIC |
Riziko |
Četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol (%) |
1 |
Argentina (AR) |
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
5 |
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|
||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|
||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná, včetně směsí |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|
||||
|
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
50 |
|||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné — (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 |
80 |
||||
— ex 2007 10 99 |
50 |
|||||
— ex 2007 99 39 |
7 ; 8 |
|||||
2 |
Ázerbájdžán (AZ) |
— Lískové ořechy (Corylus sp.) ve skořápce |
— 0802 21 00 |
|
Aflatoxiny |
20 |
— Lískové ořechy (Corylus sp.) bez skořápky |
— 0802 22 00 |
|
||||
— Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující lískové ořechy |
— ex 0813 50 39 ; |
70 |
||||
ex 0813 50 91 ; |
70 |
|||||
ex 0813 50 99 |
70 |
|||||
— Pasta z lískových ořechů |
— ex 2007 10 10 ; |
70 |
||||
ex 2007 10 99 ; |
40 |
|||||
ex 2007 99 39 ; |
5 ; 6 |
|||||
ex 2007 99 50 ; |
33 |
|||||
ex 2007 99 97 |
23 |
|||||
— Lískové ořechy jinak upravené nebo konzervované, včetně směsí |
— ex 2008 19 12 ; |
30 |
||||
ex 2008 19 19 ; |
30 |
|||||
ex 2008 19 92 ; |
30 |
|||||
ex 2008 19 95 ; |
20 |
|||||
ex 2008 19 99 ; |
30 |
|||||
ex 2008 97 12 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 14 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 16 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 18 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 32 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 34 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 36 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 38 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 51 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 59 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 72 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 74 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 76 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 78 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 92 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 93 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 94 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 96 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 97 ; |
15 |
|||||
ex 2008 97 98 |
15 |
|||||
— Mouka, krupice a prášek z lískových ořechů |
— ex 1106 30 90 |
40 |
||||
— Olej z lískových ořechů (Potraviny) |
— ex 1515 90 99 |
20 |
||||
3 |
Bolívie (BO) |
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 |
80 |
||||
— ex 2007 10 99 |
50 |
|||||
— ex 2007 99 39 |
7 ; 8 |
|||||
4 |
Brazílie (BR) |
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
10 |
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|
Rezidua pesticidů (3) |
20 |
||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 |
80 |
||||
— ex 2007 10 99 |
50 |
|||||
— ex 2007 99 39 |
7 ; 8 |
|||||
5 |
Čína (CN) |
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
10 |
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|||||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 |
80 |
||||
— ex 2007 10 99 |
50 |
|||||
— ex 2007 99 39 |
7 ; 8 |
|||||
Sladká paprika (Capsicum annuum) (Potraviny – drcené nebo mleté) |
ex 0904 22 00 |
11 |
Salmonely (6) |
10 |
||
Čaj, též aromatizovaný (Potraviny) |
0902 |
|
20 |
|||
6 |
Egypt (EG) |
— Sladká paprika (Capsicum annuum) |
— 0709 60 10 ; — 0710 80 51 |
|
20 |
|
— Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
— ex 0709 60 99 ; — ex 0710 80 59 |
20 20 |
||||
7 |
Gruzie (GE) |
— Lískové ořechy (Corylus sp.) ve skořápce |
— 0802 21 00 |
|
Aflatoxiny |
20 |
— Lískové ořechy (Corylus sp.) bez skořápky |
— 0802 22 00 |
|
||||
— Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující lískové ořechy |
— ex 0813 50 39 ; |
70 |
||||
|
ex 0813 50 91 ; |
70 |
||||
|
ex 0813 50 99 |
70 |
||||
— Pasta z lískových ořechů |
— ex 2007 10 10 ; |
70 |
||||
|
ex 2007 10 99 ; |
40 |
||||
|
ex 2007 99 39 ; |
5 ; 6 |
||||
|
ex 2007 99 50 ; |
33 |
||||
|
ex 2007 99 97 |
23 |
||||
— Lískové ořechy jinak upravené nebo konzervované, včetně směsí |
— ex 2008 19 12 ; |
30 |
||||
|
ex 2008 19 19 ; |
30 |
||||
|
ex 2008 19 92 ; |
30 |
||||
|
ex 2008 19 95 ; |
20 |
||||
|
ex 2008 19 99 ; |
30 |
||||
|
ex 2008 97 12 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 14 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 16 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 18 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 32 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 34 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 36 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 38 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 51 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 59 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 72 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 74 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 76 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 78 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 92 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 93 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 94 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 96 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 97 ; |
15 |
||||
|
ex 2008 97 98 |
15 |
||||
— Mouka, krupice a prášek z lískových ořechů |
— ex 1106 30 90 |
40 |
||||
— Olej z lískových ořechů (Potraviny) |
— ex 1515 90 99 |
20 |
||||
8 |
Ghana (GH) |
Palmový olej (Potraviny) |
1511 10 90 ; |
|
Barviva Sudan (10) |
50 |
1511 90 11 ; |
|
|||||
ex 1511 90 19 ; |
90 |
|||||
1511 90 99 |
|
|||||
9 |
Honduras (HN) |
Meloun cukrový galia (C. melo var. reticulatus) (Potraviny) |
— ex 0807 19 00 ; — ex 0807 19 00 |
60 70 |
Salmonella Braenderup (2) |
10 |
10 |
Indie (IN) |
Listy curry (Bergera/Murraya koenigii) (Potraviny – čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené) |
ex 1211 90 86 |
10 |
50 |
|
Okra (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
20 |
|||
Moringa olejodárná (Moringa oleifera) (Potraviny) |
ex 0709 99 90 |
|
Rezidua pesticidů (3) |
10 |
||
— Rýže |
— 1006 10 79 |
|
Aflatoxiny a ochratoxin A |
10 |
||
— Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže) |
— 1006 20 17 ; — 1006 20 98 |
|
||||
— Polomletá nebo celomletá rýže (Potraviny) |
— 1006 30 98 |
|
||||
11 |
Keňa (KE) |
Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.) (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
0708 20 |
|
Rezidua pesticidů (3) |
10 |
12 |
Kambodža (KH) |
Miřík celer (Apium graveolens) (Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené) |
ex 0709 40 00 |
20 |
50 |
|
Fazole (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
50 |
|||
13 |
Libanon (LB) |
Vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) (Potraviny – připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové) |
ex 2001 90 97 |
11 ; 19 |
Rhodamin B |
50 |
Vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) (Potraviny – připravené nebo konzervované ve slaném nálevu nebo kyselině citronové, nezmrazené) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Rhodamin B |
50 |
||
14 |
Šrí Lanka (LK) |
— Gotukola (Centella asiatica) (Potraviny) |
— ex 0709 99 90 — ex 1211 90 86 |
25 |
Rezidua pesticidů (3) |
10 |
— Mukunuwenna (Alternanthera sessilis) (Potraviny) |
— ex 0709 99 90 |
35 |
Rezidua pesticidů (3) |
10 |
||
15 |
Maroko (MA) |
— Svatojánský chléb (rohovník) |
— 1212 92 00 |
|
Rezidua pesticidů (22) |
10 |
— Semena svatojánského chleba, nezbavená slupek, nedrcená ani nemletá |
— 1212 99 41 |
|||||
— Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba, též upravené (Potraviny a krmiva) |
— 1302 32 10 |
|||||
16 |
Madagaskar (MG) |
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|||||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 |
80 |
||||
— ex 2007 10 99 |
50 |
|||||
— ex 2007 99 39 |
7 ; 8 |
|||||
17 |
Mexiko (MX) |
Kečup a jiné omáčky z rajčat (Potraviny) |
2103 20 00 |
|
Rezidua pesticidů (22) |
10 |
18 |
Malajsie (MY) |
Jackfruit (Artocarpus heterophyllus) (Potraviny – čerstvé) |
ex 0810 90 20 |
20 |
Rezidua pesticidů (3) |
50 |
19 |
Nigérie (NG) |
Sezamová semena (Potraviny) |
— 1207 40 90 |
|
Salmonely (2) |
50 |
— ex 2008 19 19 |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
40 |
|||||
20 |
Pákistán (PK) |
Směsi koření (Potraviny) |
0910 91 10 ; 0910 91 90 |
|
Aflatoxiny |
50 |
— Rýže |
— 1006 10 79 |
|
Aflatoxiny a ochratoxin A |
10 |
||
— Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže) |
— 1006 20 17 ; — 1006 20 98 |
|
||||
— Polomletá nebo celomletá rýže (Potraviny) |
— 1006 30 98 |
|
||||
21 |
Sierra Leone (SL) |
Melounová (egusi, Citrullus spp.) jádra a produkty z nich vyrobené (Potraviny) |
ex 1207 70 00 ; ex 1208 90 00 ; ex 2008 99 99 |
10 10 50 |
Aflatoxiny |
50 |
22 |
Senegal (SN) |
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|||||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 |
80 |
||||
— ex 2007 10 99 |
50 |
|||||
— ex 2007 99 39 |
7 ; 8 |
|||||
23 |
Sýrie (SY) |
Vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) (Potraviny – připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové) |
ex 2001 90 97 |
11 ; 19 |
Rhodamin B |
50 |
Vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) (Potraviny – připravené nebo konzervované ve slaném nálevu nebo kyselině citronové, nezmrazené) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Rhodamin B |
50 |
||
24 |
Thajsko (TH) |
Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
20 |
|
25 |
Turecko (TR) |
Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo sušené) |
0805 50 10 |
|
Rezidua pesticidů (3) |
20 |
Grapefruity (Potraviny) |
0805 40 00 |
|
Rezidua pesticidů (3) |
10 |
||
Granátová jablka (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
ex 0810 90 75 |
30 |
20 |
|||
— Sladká paprika (Capsicum annuum) — Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
— 0709 60 10 ; — 0710 80 51 |
|
20 |
|||
— ex 0709 60 99 ; — ex 0710 80 59 |
20 20 |
|||||
Nezpracovaná celá, rozdrcená, rozemletá, rozloupnutá a rozsekaná meruňková jádra určená k uvedení na trh pro konečného spotřebitele (18) (19) (Potraviny) |
ex 1212 99 95 |
20 |
Kyanid |
50 |
||
— Semena římského kmínu |
— 0909 31 00 |
|
Pyrrolizidinové alkaloidy |
10 |
||
— Semena římského kmínu, drcená nebo mletá (Potraviny) |
— 0909 32 00 |
|
||||
— Sušené oregano (Potraviny) |
ex 1211 90 86 ex 1211 90 86 |
10 40 |
Pyrrolizidinové alkaloidy |
10 |
||
26 |
Uganda (UG) |
Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Rezidua pesticidů (3) |
50 |
Rezidua pesticidů (22) |
10 |
|||||
27 |
Spojené státy americké (US) |
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
20 |
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 |
|||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|||||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 |
80 |
||||
— ex 2007 10 99 |
50 |
|||||
— ex 2007 99 39 |
7 ; 8 |
|||||
28 |
Uzbekistán (UZ) |
— Sušené meruňky — Meruňky, jinak upravené nebo konzervované (Potraviny) |
— 0813 10 00 — 2008 50 |
|
Siřičitany (20) |
50 |
29 |
Vietnam (VN) |
— Listy koriandru |
— ex 0709 99 90 |
72 |
50 |
|
— Bazalka (pravá) |
— ex 1211 90 86 |
20 |
||||
— Máta |
— ex 1211 90 86 |
30 |
||||
— Petržel (Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené) |
— ex 0709 99 90 |
40 |
||||
Okra (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
50 |
|||
Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
50 |
|||
(1)
V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů, označuje se kód KN předponou „ex“.
(2)
Odběr vzorků a analýzy se provedou v souladu s postupy odběru vzorků a analytickými referenčními metodami stanovenými v příloze III bodě 1 písm. a).
(3)
Rezidua alespoň těch pesticidů, které jsou uvedeny v kontrolním programu přijatém v souladu s čl. 29 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1), která mohou být zjištěna multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS (pesticidy, které mají být kontrolovány pouze v produktech rostlinného původu nebo na jejich povrchu).
(4)
Rezidua amitrazu.
(5)
Rezidua nikotinu.
(6)
Odběr vzorků a analýzy se provedou v souladu s postupy odběru vzorků a analytickými referenčními metodami stanovenými v příloze III bodě 1 písm. b).
(7)
Rezidua tolfenpyradu.
(8)
Rezidua amitrazu (amitraz včetně metabolitů obsahujících 2,4-dimethylanilinovou skupinu, vyjádřeno jako amitraz), diafenthiuronu, dikofolu (suma izomerů p, p’ a o, p’) a dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu).
(9)
Rezidua dikofolu (suma izomerů p, p’ a o, p’), dinotefuranu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu a jeho metabolitů obsahujících 2,4,6-trichlorfenolovou skupinu, vyjádřeno jako prochloraz), thiofanát-methylu a triforinu.
(10)
Pro účely této přílohy se „barvivy Sudan“ rozumí tyto chemické látky: i) Sudan I (číslo CAS 842-07-9); ii) Sudan II (číslo CAS 3118-97-6); iii) Sudan III (číslo CAS 85-86-9); iv) šarlatová červeň neboli Sudan IV (číslo CAS 85-83-6).
(11)
Rezidua acefátu.
(12)
Rezidua diafenthiuronu.
(13)
Rezidua fenthoátu.
(14)
Rezidua chlorbufamu.
(15)
Rezidua formetanátu (suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid)), prothiofosu a triforinu.
(16)
Rezidua prochlorazu.
(17)
Rezidua diafenthiuronu, formetanátu (suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid)) a thiofanát-methylu.
(18)
„Nezpracované produkty“ podle definice v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(19)
„Uvádění na trh“ a „konečný spotřebitel“ podle definice v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(20)
Referenční metody: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 nebo ISO 5522:1981.
(21)
Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), fenthoátu a kvinalfosu.
(22)
Rezidua ethylenoxidu (suma ethylenoxidu a 2-chlorethanolu, vyjádřeno jako ethylenoxid). |
PŘÍLOHA II
Potraviny a krmiva z určitých třetích zemí podléhající zvláštním podmínkám pro vstup do Unie z důvodu rizika kontaminace mykotoxiny včetně aflatoxinů, rezidui pesticidů, pentachlorfenolem a dioxiny a mikrobiologické kontaminace
1. Potraviny a krmiva jiného než živočišného původu uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b) bodě i)
Řádek |
Země původu |
Potraviny a krmiva (zamýšlené použití) |
Kód KN (1) |
Třídění TARIC |
Riziko |
Četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol (%) |
1 |
Bangladéš (BD) |
— Potraviny obsahující listy pepře betelového (Piper betle) nebo z nich sestávající (Potraviny) |
ex 1404 90 00 (14) |
10 |
Salmonely (10) |
50 |
2 |
Brazílie (BR) |
— Para ořechy ve skořápce |
— 0801 21 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
— Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující para ořechy ve skořápce (Potraviny) |
— ex 0813 50 31 ; — ex 0813 50 39 ; — ex 0813 50 91 ; — ex 0813 50 99 |
20 20 20 20 |
||||
— Černý pepř (Piper nigrum) (Potraviny – nedrcené ani nemleté) |
ex 0904 11 00 |
10 |
Salmonely (2) |
50 |
||
3 |
Čína (CN) |
— Xanthan (Potraviny a krmiva) |
— ex 3913 90 00 |
40 |
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
4 |
Dominikánská republika (DO) |
Lilek (Solanum melongena) (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
0709 30 00 |
|
Rezidua pesticidů (8) |
50 |
— Sladká paprika (Capsicum annuum) |
— 0709 60 10 ; — 0710 80 51 |
|
50 |
|||
— Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) |
— ex 0709 60 99 ; — ex 0710 80 59 |
20 20 |
||||
— Fazole (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
— ex 0708 20 00 ; — ex 0710 22 00 |
10 10 |
||||
5 |
Egypt (EG) |
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
20 |
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|
||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|
||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná, včetně směsí |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|
||||
|
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
50 |
|||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 |
80 |
||||
— ex 2007 10 99 |
50 |
|||||
— ex 2007 99 39 |
7 ; 8 |
|||||
6 |
Etiopie (ET) |
— Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta |
— 0904 |
|
Aflatoxiny |
50 |
— Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření (Potraviny – sušené koření) |
— 0910 |
|||||
Sezamová semena (Potraviny) |
— 1207 40 90 |
|
Salmonely (10) |
50 |
||
— ex 2008 19 19 |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
40 |
|||||
7 |
Ghana (GH) |
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|
||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|
||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná, včetně směsí |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|
||||
|
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
50 |
|||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 |
80 |
||||
— ex 2007 10 99 |
50 |
|||||
— ex 2007 99 39 |
7 ; 8 |
|||||
8 |
Gambie (GM) |
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|
||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|
||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná, včetně směsí |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|
||||
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
|
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
||||
|
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
||||
|
— ex 2008 19 99 |
50 |
||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 |
80 |
||||
— ex 2007 10 99 |
50 |
|||||
— ex 2007 99 39 |
7 ; 8 |
|||||
9 |
Indonésie (ID) |
Muškátové oříšky (Myristica fragrans) (Potraviny – sušené koření) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Aflatoxiny |
20 |
10 |
Indie (IN) |
Listy pepře betelového (Piper betle L.) (Potraviny) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Salmonely (2) |
10 |
Papriky rodu Capsicum (sladké nebo jiné než sladké) (Potraviny – sušené, pražené, drcené nebo mleté) |
0904 21 10 ; |
|
Aflatoxiny |
20 |
||
ex 0904 22 00 ; |
11 ; 19 |
|||||
ex 0904 21 90 ; |
20 |
|||||
ex 2005 99 10 ; |
10 ; 90 |
|||||
ex 2005 99 80 |
94 |
|||||
Muškátové oříšky (Myristica fragrans) (Potraviny – sušené koření) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Aflatoxiny |
20 |
||
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|
||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|
||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná, včetně směsí |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|
||||
|
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
50 |
|||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 — ex 2007 10 99 — ex 2007 99 39 |
80 50 7 ; 8 |
||||
Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
20 |
|||
Sezamová semena (Potraviny a krmiva) |
— 1207 40 90 |
|
Salmonely (10) |
20 |
||
— ex 2008 19 19 |
40 |
Rezidua pesticidů (15) |
50 |
|||
— ex 2008 19 99 |
40 |
|||||
— Svatojánský chléb (rohovník) |
— 1212 92 00 |
|
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
||
— Semena svatojánského chleba, nezbavená slupek, nedrcená ani nemletá |
— 1212 99 41 |
|
||||
— Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba, též upravené (Potraviny a krmiva) |
— 1302 32 10 |
|
||||
Guarová guma (Potraviny a krmiva) |
ex 1302 32 90 |
10 |
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
||
Pentachlorfenol a dioxiny (3) |
5 |
|||||
— Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta |
— 0904 |
|
|
|
||
— Vanilka |
— 0905 |
|
|
|
||
— Skořice a květy skořicovníku |
— 0906 |
|
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
||
— Hřebíček (celé plody, květy a stopky) |
— 0907 |
|
|
|
||
— Muškátový oříšek, muškátový květ a kardamom |
— 0908 |
|
|
|
||
— Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, římského kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky |
— 0909 |
|
|
|
||
— Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření (Potraviny) |
— 0910 |
|
|
|
||
— Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice (Potraviny) |
— 2103 |
|
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
||
Uhličitan vápenatý (Potraviny a krmiva) |
— ex 2106 90 92/98 — ex 2530 90 00 — ex 2836 50 00 |
|
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
||
Doplňky stravy obsahující rostlinné látky (Potraviny) |
— ex 13 02 — ex 21 06 |
|
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
||
11 |
Írán (IR) |
— Pistácie ve skořápce |
— 0802 51 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
|
|
|
||||
— Pistácie bez skořápky |
— 0802 52 00 |
|
||||
|
|
|
||||
— Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující pistácie |
— ex 0813 50 39 ; |
60 |
||||
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||
ex 0813 50 99 |
60 |
|||||
|
|
|
||||
— Pasta z pistácií |
— ex 2007 10 10 ; |
60 |
||||
ex 2007 10 99 ; |
30 |
|||||
ex 2007 99 39 ; |
3 ; 4 |
|||||
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||
|
|
|||||
— Pistácie, upravené nebo konzervované, včetně směsí |
— ex 2008 19 13 ; |
20 |
||||
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|||||
ex 2008 97 12 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||
— Mouka, krupice a prášek z pistácií (Potraviny) |
— ex 1106 30 90 |
50 |
||||
12 |
Jižní Korea (KR) |
Doplňky stravy obsahující rostlinné látky (Potraviny) |
— ex 13 02 — ex 21 06 |
|
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
Instantní nudle (Potraviny) |
1902 30 10 |
|
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
||
13 |
Šrí Lanka (LK) |
Papriky rodu Capsicum (sladké nebo jiné než sladké) (Potraviny – sušené, pražené, drcené nebo mleté) |
0904 21 10 ; |
|
Aflatoxiny |
50 |
ex 0904 21 90 ; ex 0904 22 00 ; ex 2005 99 10 ; ex 2005 99 80 |
20 11 ; 19 10 ; 90 94 |
|||||
14 |
Malajsie (MY) |
— Svatojánský chléb (rohovník) |
— 1212 92 00 |
|
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
— Semena svatojánského chleba, nezbavená slupek, nedrcená ani nemletá |
— 1212 99 41 |
|
||||
— Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba, též upravené (Potraviny a krmiva) |
— 1302 32 10 |
|
||||
15 |
Nigérie (NG) |
Melounová (egusi, Citrullus spp.) jádra a produkty z nich vyrobené (Potraviny) |
ex 1207 70 00 ; ex 1208 90 00 ; ex 2008 99 99 |
10 10 50 |
Aflatoxiny |
50 |
16 |
Pákistán (PK) |
Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Rezidua pesticidů (8) |
20 |
17 |
Súdán (SD) |
— Podzemnice olejná ve skořápce |
— 1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
— Podzemnice olejná bez skořápky |
— 1202 42 00 |
|
||||
— Arašídové máslo |
— 2008 11 10 |
|
||||
— Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná, včetně směsí |
— 2008 11 91 ; — 2008 11 96 ; — 2008 11 98 ; |
|
||||
|
— ex 2008 19 12 ; |
40 |
||||
— ex 2008 19 13 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||
— ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 93 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
50 |
|||||
— Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
— 2305 00 00 |
|
||||
— Mouka a krupice z podzemnice olejné |
— ex 1208 90 00 |
20 |
||||
— Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
— ex 2007 10 10 |
80 |
||||
— ex 2007 10 99 |
50 |
|||||
— ex 2007 99 39 |
7 ; 8 |
|||||
Sezamová semena (Potraviny) |
— 1207 40 90 |
|
Salmonely (10) |
50 |
||
— ex 2008 19 19 |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
40 |
|||||
18 |
Turecko (TR) |
— Sušené fíky |
— 0804 20 90 |
|
|
|
— Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující fíky |
— ex 0813 50 99 |
50 |
||||
— Sušená pasta z fíků |
— ex 2007 10 10 ; |
50 |
||||
ex 2007 10 99 ; |
20 |
|||||
ex 2007 99 39 ; |
1 ; 2 |
|||||
ex 2007 99 50 ; |
31 |
|||||
ex 2007 99 97 |
21 |
|||||
— Sušené fíky, upravené nebo konzervované, včetně směsí |
— ex 2008 97 12 ; |
11 |
||||
ex 2008 97 14 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 16 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 18 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 32 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 34 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 36 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 38 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 51 ; |
11 |
Aflatoxiny |
20 |
|||
ex 2008 97 59 ; |
11 |
|
|
|||
ex 2008 97 72 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 74 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 76 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 78 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 92 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 93 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 94 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 96 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 97 ; |
11 |
|||||
ex 2008 97 98 ; |
11 |
|||||
ex 2008 99 28 ; |
10 |
|||||
ex 2008 99 34 ; |
10 |
|||||
ex 2008 99 37 ; |
10 |
|||||
ex 2008 99 40 ; |
10 |
|||||
ex 2008 99 49 ; |
60 |
|||||
ex 2008 99 67 ; |
95 |
|||||
ex 2008 99 99 ; |
60 |
|||||
— Mouka, krupice a prášek ze sušených fíků (Potraviny) |
— ex 1106 30 90 |
60 |
||||
— Pistácie ve skořápce |
— 0802 51 00 |
|
|
|
||
|
|
|
||||
— Pistácie bez skořápky |
— 0802 52 00 |
|
||||
|
|
|
||||
— Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující pistácie |
— ex 0813 50 39 ; |
60 |
||||
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||
ex 0813 50 99 |
60 |
|||||
|
|
|
||||
— Pasta z pistácií |
— ex 2007 10 10 ; |
60 |
||||
ex 2007 10 99 ; |
30 |
|||||
ex 2007 99 39 ; |
3 ; 4 |
|||||
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||
|
|
|
||||
— Pistácie, upravené nebo konzervované, včetně směsí |
— ex 2008 19 13 ; |
20 |
Aflatoxiny |
50 |
||
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|
|
|||
ex 2008 97 12 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||
|
|
|
||||
— Mouka, krupice a prášek z pistácií (Potraviny) |
— ex 1106 30 90 |
50 |
||||
Listy révy vinné (Potraviny) |
ex 2008 99 99 |
11 ; 19 |
50 |
|||
Mandarinky (včetně tangerinek a satsum); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy (Potraviny – čerstvé nebo sušené) |
— 0805 21 ; — 0805 22 ; — 0805 29 |
|
Rezidua pesticidů (8) |
20 |
||
Pomeranče (Potraviny – čerstvé nebo sušené) |
0805 10 |
|
Rezidua pesticidů (8) |
20 |
||
— Svatojánský chléb (rohovník) |
— 1212 92 00 |
|
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
||
— Semena svatojánského chleba, nezbavená slupek, nedrcená ani nemletá |
— 1212 99 41 |
|||||
— Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba, též upravené (Potraviny a krmiva) |
— 1302 32 10 |
|||||
19 |
Uganda (UG) |
Sezamová semena (Potraviny) |
— 1207 40 90 |
|
Salmonely (10) |
20 |
— ex 2008 19 19 |
40 |
|||||
— ex 2008 19 99 |
40 |
|||||
20 |
Vietnam (VN) |
Pitahaya (dračí ovoce) (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
ex 0810 90 20 |
10 |
20 |
|
— Instantní nudle (Potraviny) |
— 1902 30 10 |
|
Rezidua pesticidů (15) |
20 |
||
(1)
V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů, označuje se kód KN předponou „ex“.
(2)
Odběr vzorků a analýzy se provedou v souladu s postupy odběru vzorků a analytickými referenčními metodami stanovenými v příloze III bodě 1 písm. b).
(3)
Analytickou zprávu uvedenou v čl. 10 odst. 3 vydá laboratoř akreditovaná v souladu s normou EN ISO/IEC 17025 pro analýzu pentachlorfenolu (PCP) v potravinách a krmivech. Analytická zpráva musí obsahovat:
(4)
výsledky odběru vzorků a analýzy na přítomnost PCP provedených příslušnými orgány země původu nebo země, z níž je zásilka odesílána, pokud je uvedená země jiná než země původu;
(5)
údaj o nejistotě měření analytického výsledku;
(6)
mez detekce (LOD) analytické metody a
(7)
mez stanovitelnosti (LOQ) analytické metody. Extrakce před analýzou se uskuteční pomocí okyseleného rozpouštědla. Analýza se provede v souladu se změněnou verzí metody QuEChERS, která je popsána na internetových stránkách referenčních laboratoří Evropské unie pro rezidua pesticidů, nebo v souladu se stejně spolehlivou metodou.
(8)
Rezidua alespoň těch pesticidů, které jsou uvedeny v kontrolním programu přijatém v souladu s čl. 29 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1), která mohou být zjištěna multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS (pesticidy, které mají být kontrolovány pouze v produktech rostlinného původu nebo na jejich povrchu).
(9)
Rezidua karbofuranu.
(10)
Odběr vzorků a analýzy se provedou v souladu s postupy odběru vzorků a analytickými referenčními metodami stanovenými v příloze III bodě 1 písm. a).
(11)
Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu) a metrafenonu.
(12)
Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), fenthoátu a kvinalfosu.
(13)
Popis zboží uvedený ve sloupci s popisem v kombinované nomenklatuře v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(14)
Potraviny obsahující listy pepře betelového (Piper betle) nebo z nich sestávající, deklarované mimo jiné pod kódem KN 1404 90 00.
(15)
Rezidua ethylenoxidu (suma ethylenoxidu a 2-chlorethanolu, vyjádřeno jako ethylenoxid). |
2. Potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b) bodě ii)
Řádek |
Potraviny sestávající ze dvou nebo více složek, které obsahují jakékoli jednotlivé produkty uvedené v tabulce v bodě 1 této přílohy z důvodu rizika kontaminace aflatoxiny v množství větším než 20 % buď v jednom produktu, nebo v souhrnu produktů uvedených na seznamu |
|
|
Kód KN (1) |
Popis (2) |
1 |
ex 1704 90 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao, jiné než žvýkací guma, též obalené cukrem |
2 |
ex 18 06 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
3 |
ex 19 05 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
(1)
V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů, označuje se kód KN předponou „ex“.
(2)
Popis zboží uvedený ve sloupci s popisem v kombinované nomenklatuře v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1). |
PŘÍLOHA IIa
Potraviny a krmiva z určitých třetích zemí, jejichž vstup do Unie je podle článku 11a pozastaven
Řádek |
Potraviny a krmiva (zamýšlené použití) |
Kód KN |
Třídění TARIC |
Země původu |
Riziko |
1 |
— Potraviny sestávající ze sušených fazolí (Potraviny) |
— 0713 35 00 — 0713 39 00 — 0713 90 00 |
|
Nigérie (NG) |
Rezidua pesticidů |
PŘÍLOHA III
1) Postupy pro odběr vzorků a analytické referenční metody uvedené v čl. 3 písm. e)
1. Postupy pro odběr vzorků a analytické referenční metody pro kontrolu přítomnosti salmonel v potravinách
Pokud přílohy I nebo II tohoto nařízení stanoví použití postupů pro odběr vzorků a analytických referenčních metod stanovených v příloze III bodě 1 písm. a) tohoto nařízení, použijí se tato pravidla:
Analytická referenční metoda (1) |
Hmotnost zásilky |
Počet jednotek vzorku (n) |
Postupy pro odběr vzorků |
Analytické výsledky požadované pro každou jednotku vzorku téže zásilky |
EN ISO 6579-1 |
Méně než 20 tun |
5 |
n jednotek vzorku se odebere tak, aby každá měla hmotnost alespoň 100 g. Pokud jsou šarže identifikovány ve společném zdravotním vstupním dokladu, jednotky vzorku se odeberou z různých šarží náhodně vybraných ze zásilky. Pokud šarže nelze identifikovat, jednotky vzorku se náhodně odeberou ze zásilky. Mísení jednotek vzorků není povoleno. Každá jednotka vzorku se zkouší odděleně. |
Žádná detekce salmonel v 25 g |
20 tun nebo více |
10 |
|||
(1)
Použije se nejnovější verze analytické referenční metody nebo metoda validovaná podle uvedené referenční metody v souladu s protokolem stanoveným v normě EN ISO 16140-2. |
Pokud přílohy I nebo II tohoto nařízení stanoví použití postupů pro odběr vzorků a analytických referenčních metod stanovených v příloze III bodě 1 písm. b) tohoto nařízení, použijí se tato pravidla:
Analytická referenční metoda (1) |
Hmotnost zásilky |
Počet jednotek vzorku (n) |
Postupy pro odběr vzorků |
Analytické výsledky požadované pro každou jednotku vzorku téže zásilky |
EN ISO 6579-1 |
Jakákoli hmotnost |
5 |
n jednotek vzorku se odebere tak, aby každá měla hmotnost alespoň 100 g. Pokud jsou šarže identifikovány ve společném zdravotním vstupním dokladu, jednotky vzorku se odeberou z různých šarží náhodně vybraných ze zásilky. Pokud šarže nelze identifikovat, jednotky vzorku se náhodně odeberou ze zásilky. Mísení jednotek vzorků není povoleno. Každá jednotka vzorku se zkouší odděleně. |
Žádná detekce salmonel v 25 g |
(1)
Použije se nejnovější verze analytické referenční metody nebo metoda validovaná podle uvedené referenční metody v souladu s protokolem stanoveným v normě EN ISO 16140-2. |
PŘÍLOHA IV
VZOROVÉ ÚŘEDNÍ OSVĚDČENÍ UVEDENÉ V ČLÁNKU 11 PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1793 PRO VSTUP URČITÝCH POTRAVIN NEBO KRMIV DO UNIE
POZNÁMKY PRO VYPLNĚNÍ VZOROVÉHO ÚŘEDNÍHO OSVĚDČENÍ UVEDENÉHO V ČLÁNKU 11 PROVÁDĚCÍHO NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2019/1793 PRO VSTUP URČITÝCH POTRAVIN NEBO KRMIV DO UNIE
Obecné informace
Pokud chcete zvolit určitou možnost, zaškrtněte nebo označte příslušné políčko křížkem (X).
V kolonkách I.18, I.20 lze zvolit pouze jednu možnost.
Z bodů II.2.1, II.2.2, II.2.3 a II.2.4 vyberte bod(y), který (které) odpovídá (odpovídají) kategorii produktů a riziku (rizikům), pro něž se osvědčení vydává.
Pokud není uvedeno jinak, všechny kolonky jsou povinné.
Pokud se po vydání osvědčení změní příjemce, stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu nebo údaje o dopravě (tj. dopravní prostředek a datum), musí o tom provozovatel odpovědný za zásilku informovat příslušný orgán členského státu vstupu. Tato změna nesmí vést k žádosti o náhradní osvědčení.
Pokud se osvědčení předává do systému IMSOC, platí toto:
Pokud se úřední osvědčení nepředává do IMSOC, osvědčující úředník prohlášení, která nejsou relevantní, proškrtne, parafuje a orazítkuje nebo je z osvědčení zcela odstraní.
ČÁST I – POPIS ZÁSILKY |
|
Kolonka |
Popis |
|
Stát |
|
Uveďte název třetí země vydávající osvědčení. |
I.1 |
Odesílatel/vývozce |
|
Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země (1) fyzické nebo právnické osoby odesílající zásilku. Tato osoba musí být usazena ve třetí zemi s výjimkou zpětného dovozu zásilek pocházejících z Unie. |
I.2 |
Referenční číslo osvědčení |
|
Uveďte jedinečný alfanumerický kód přidělený příslušným orgánem dané třetí země. Tato kolonka není povinná pro osvědčení předávaná do systému IMSOC. Opakuje se v kolonce II.a. |
I.2a |
Referenční číslo IMSOC |
|
Jedná se o jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem IMSOC. Opakuje se v kolonce II.b. Tato kolonka se nevyplňuje, pokud se osvědčení nepředává do systému IMSOC. |
I.3 |
Příslušný ústřední orgán |
|
Uveďte název ústředního orgánu ve třetí zemi, která osvědčení vydává. |
I.4 |
Příslušný místní orgán |
|
V příslušných případech uveďte název místního orgánu ve třetí zemi, která osvědčení vydává. |
I.5 |
Příjemce/dovozce |
|
Uveďte jméno/název a adresu fyzické nebo právnické osoby v členském státě, pro kterou je zásilka určena. |
I.6 |
Provozovatel odpovědný za zásilku |
|
Uveďte jméno/název a adresu, zemi a kód ISO země fyzické nebo právnické osoby v členském státě, která je odpovědná za zásilku předloženou na stanovišti hraniční kontroly a která jakožto dovozce nebo jménem dovozce činí potřebná prohlášení u příslušných orgánů. Tento provozovatel může být totožný s provozovatelem uvedeným v kolonce I.5. Tato kolonka je nepovinná. |
I.7 |
Země původu |
|
Uveďte název a kód ISO země, ze které zboží pochází, ve které bylo vypěstováno, sklizeno nebo vyrobeno pro potraviny a krmiva uvedené v přílohách z důvodu možného rizika kontaminace mykotoxiny, včetně aflatoxinů, nebo rostlinnými toxiny, nebo z důvodu možného nedodržení maximálních povolených limitů reziduí pesticidů. Uveďte název a kód ISO země, ve které bylo vyprodukováno, vyrobeno nebo zabaleno zboží pro potraviny a krmiva uvedené v přílohách z důvodu rizika výskytu salmonel nebo z důvodu jiných nebezpečí, než jsou uvedena v prvním odstavci. |
I.8 |
Region původu |
|
Nepoužije se. |
I.9 |
Země určení |
|
Uveďte název a kód ISO země členského státu určení produktů. |
I.10 |
Region určení |
|
Nepoužije se. |
I.11 |
Místo odeslání |
|
Uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země zařízení, odkud produkty pocházejí. Pokud to vyžadují právní předpisy Unie, uveďte jeho registrační číslo nebo číslo schválení. U ostatních produktů: jakákoli jednotka společnosti v odvětví potravin nebo krmiv. Uvede se pouze název zařízení, z nějž se produkty odesílají. V případě obchodu zahrnujícího více než jednu třetí zemi (třístranný obchod) je místem odeslání poslední zařízení vývozního řetězce třetí země, z něhož je konečná zásilka přepravována do Unie. |
I.12 |
Místo určení |
|
Uveďte název a adresu, zemi a kód ISO země místa, kam se zásilka doručuje pro konečnou vykládku. V příslušných případech uveďte rovněž registrační číslo nebo číslo schválení zařízení určení. |
I.13 |
Místo nakládky |
|
Nepoužije se. |
I.14 |
Datum a čas odjezdu |
|
Uveďte datum, kdy dopravní prostředek odjíždí/odlétá/odplouvá (letadlo, plavidlo, železniční doprava nebo silniční vozidlo). |
I.15 |
Dopravní prostředek |
|
Zvolte jeden nebo více z těchto dopravních prostředků pro zboží opouštějící zemi odeslání a uveďte jeho identifikaci: — letadlo (uveďte číslo letu), — plavidlo (uveďte název a číslo plavidla), — železniční doprava (uveďte totožnost vlaku a číslo vagonu), — silniční vozidlo (uveďte poznávací značku, v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu). V případě trajektu zaškrtněte „plavidlo“ a uveďte identifikaci silničního vozidla (silničních vozidel) s poznávací značkou (v příslušných případech s poznávací značkou přívěsu) a název a číslo plánovaného trajektu. |
I.16 |
Stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu |
|
Uveďte název stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie u osvědčení, která se nepředávají do systému IMSOC, nebo zvolte název stanoviště hraniční kontroly v místě vstupu do Unie a jeho jedinečný alfanumerický kód přidělený systémem IMSOC. |
I.17 |
Průvodní doklady |
|
Uveďte typ požadovaného dokladu: analytická zpráva/výsledky odběrů vzorků a analýz uvedených v článku 10 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1793 a uveďte jedinečný kód požadovaných průvodních dokladů a zemi vydání. Další dokumenty: uveďte typ a referenční číslo dokladu, pokud jsou k zásilce přiloženy další doklady, jako je obchodní doklad (např. číslo leteckého nákladního listu, číslo nákladního listu nebo obchodní číslo vlaku nebo silničního vozidla). |
I.18 |
Přepravní podmínky |
|
Uveďte kategorii požadované teploty během přepravy produktů (okolní, chlazené, zmrazené). |
I.19 |
Číslo kontejneru/číslo plomby |
|
V příslušných případech uveďte číslo kontejneru a číslo plomby (více než jedna možnost). Číslo kontejneru musí být uvedeno, je-li zboží přepravováno v uzavřených kontejnerech. Musí být uvedeno pouze číslo úřední plomby. Úřední plomba se použije v případě, že na kontejner, nákladní vozidlo nebo železniční vagon byla připevněna plomba pod dohledem příslušného orgánu, který osvědčení vydává. |
I.20 |
Osvědčeno jako nebo osvědčeno pro |
|
Vyberte zamýšlené použití zboží, jak je specifikováno v příslušných právních předpisech Unie: Krmiva: týká se pouze produktů určených ke krmení zvířat. Produkty k lidské spotřebě: týká se pouze produktů určených k lidské spotřebě, pro něž je podle právních předpisů Unie vyžadováno úřední osvědčení. |
I.21 |
Pro tranzit |
|
Nepoužije se. |
I.22 |
Pro vnitřní trh |
|
Zaškrtněte tuto kolonku, pokud mají být zásilky uvedeny na trh Unie. |
I.23 |
Pro zpětný dovoz |
|
Nepoužije se. |
I.24 |
Celkový počet balení |
|
Uveďte celkový počet balení v zásilce, v příslušných případech: V případě volně ložených zásilek je tato kolonka nepovinná. |
I.25 |
Celkové množství |
|
Nepoužije se. |
I.26 |
Celková čistá hmotnost/hrubá hmotnost (kg) |
|
Celková čistá hmotnost je hmotnost samotného zboží bez bezprostředních balení nebo jiných obalů. Vypočítá ji automaticky systém IMSOC na základě informací uvedených v kolonce I.27. Deklarovaná čistá hmotnost glazovaných potravin se uvede jako hmotnost bez glazury. Uveďte celkovou hrubou hmotnost, tj. souhrnnou hmotnost zboží s bezprostředním balením a veškerými obaly, ale bez přepravních kontejnerů a jiných přepravních zařízení. |
I.27 |
Popis zásilky |
|
Uveďte příslušný kód harmonizovaného systému (kód HS) a název určený Světovou celní organizací podle nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2). Tento celní popis se v případě potřeby doplní o další informace potřebné ke klasifikaci produktů. Kromě toho uveďte veškeré zvláštní požadavky týkající se povahy/zpracování produktů, jak jsou vymezeny v příslušných právních předpisech Unie. Uveďte druh a případně číslo schválení závodu spolu s kódem ISO země, počtem balení, druhem obalu, číslem šarže a čistou hmotností. Zaškrtněte „konečný spotřebitel“, pokud jsou produkty zabaleny pro konečné spotřebitele. Druh: uveďte vědecký název nebo podle definice v souladu s právními předpisy Unie. Druh obalu: určete druh obalu podle definice uvedené v doporučení č. 21 (3) UN/CEFACT (Centrum OSN pro usnadňování obchodu a elektronické obchodování). |
(1)
Mezinárodní standardní dvoupísmenný kód země v souladu s mezinárodní normou ISO 3166 alpha-2; http://www.iso.org/iso/country_codes/iso-3166-1_decoding_table.htm.
(2)
Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(3)
Poslední verze: www.unece.org/uncefact/codelistrecs.html. |
Část II – Osvědčení |
|
Kolonka |
Popis |
|
Stát |
|
Uveďte název třetí země vydávající osvědčení. |
|
Vzorové osvědčení |
|
Tato kolonka odkazuje na konkrétní název každého vzorového osvědčení. |
II |
Údaje o zdravotní nezávadnosti |
|
Tato kolonka odkazuje na zvláštní zdravotní požadavky Evropské unie týkající se povahy produktů, jak jsou vymezeny v dohodách o rovnocennosti s určitými třetími zeměmi nebo v jiných právních předpisech Unie, jako jsou právní předpisy o osvědčování. |
II.2a |
Referenční číslo osvědčení |
|
Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2. |
II.2b |
Referenční číslo IMSOC |
|
Jedná se o jedinečný alfanumerický kód uvedený v kolonce I.2a. |
|
Osvědčující úředník |
|
Tato kolonka odkazuje na podpis úředního osvědčujícího úředníka podle definice v čl. 3 bodě 26 nařízení (EU) 2017/625. Uveďte jméno hůlkovým písmem, případně kvalifikaci a titul, podepisující osoby a název a originální razítko příslušného orgánu, k němuž podepisující osoba přísluší, a datum podpisu. |
( 1 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1715 ze dne 30. září 2019, kterým se stanoví pravidla pro fungování systému pro správu informací o úředních kontrolách a jeho systémových složek („nařízení o IMSOC“) (Úř. věst. L 261, 14.10.2019, s. 37).
( 2 ) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/2235 ze dne 16. prosince 2020, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení, vzorová úřední osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií zvířat a zboží do Unie a jejich přemísťování v rámci Unie a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje nařízení (ES) č. 599/2004, prováděcí nařízení (EU) č. 636/2014 a (EU) 2019/628, směrnice 98/68/ES a rozhodnutí 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Úř. věst. L 442, 30.12.2020, s. 1).