Izberite preskusne funkcije, ki jih želite preveriti.

Dokument je izvleček s spletišča EUR-Lex.

Dokument L:2017:158:FULL

Официален вестник на Европейския съюз, L 158, 21 юни 2017 г.


Prikaži vse dokumente, objavljene v tem uradnem listu
 

ISSN 1977-0618

Официален вестник

на Европейския съюз

L 158

European flag  

Издание на български език

Законодателство

Година 60
21 юни 2017 г.


Съдържание

 

II   Незаконодателни актове

Страница

 

 

РЕГЛАМЕНТИ

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1090 на Съвета от 20 юни 2017 година за прилагане на член 17, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 224/2014 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Централноафриканската република

1

 

*

Делегиран регламент (ЕС) 2017/1091 на Комисията от 10 април 2017 година за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на веществата, които могат да бъдат добавяни към преработени храни на зърнена основа и детски храни, както и към храни за специални медицински цели ( 1 )

5

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1092 на Комисията от 20 юни 2017 година за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/670 за въвеждане на предварително наблюдение от страна на Съюза върху вноса на някои железни и стоманени продукти от някои трети държави

8

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1093 на Комисията от 20 юни 2017 година за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата на отчетите за позициите на инвестиционните посредници и пазарните оператори ( 1 )

16

 

*

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1094 на Комисията от 20 юни 2017 година за изменение за 269-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда

27

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1095 на Комисията от 20 юни 2017 година за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за износ на някои млечни продукти за Доминиканската република в рамките на квотата, посочена в Регламент (ЕО) № 1187/2009

29

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1096 на Комисията от 20 юни 2017 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 юни 2017 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 в сектора на птичето месо

31

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1097 на Комисията от 20 юни 2017 година за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 539/2007 в сектора на яйцата и за яйчен албумин

34

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1098 на Комисията от 20 юни 2017 година за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 юни 2017 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 в сектора на птичето месо

36

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1099 на Комисията от 20 юни 2017 година за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г. количества в рамките на тарифната квота, открита по силата на Регламент (ЕО) № 536/2007 за птиче месо с произход от Съединените американски щати

39

 

 

Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1100 на Комисията от 20 юни 2017 година за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1384/2007 за птиче месо с произход от Израел

41

 

 

РЕШЕНИЯ

 

*

Решение (ЕС) 2017/1101 на Съвета от 19 юни 2017 година за назначаване на председател на апелативен състав на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост

43

 

*

Решение (ОВППС) 2017/1102 на Съвета от 20 юни 2017 година за изменение на Решение 2014/219/ОВППС относно мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali)

44

 

*

Решение за изпълнение (ОВППС) 2017/1103 на Съвета от 20 юни 2017 година за прилагане на Решение 2013/798/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Централноафриканската република

46

 

*

Решение за изпълнение (ЕС) 2017/1104 на Комисията от 20 юни 2017 година за определяне на временното спиране на прилагането на преференциалното мито по член 15 от Регламент (ЕС) № 20/2013 за нецелесъобразно по отношение на вноса на банани с произход от Никарагуа

49

 

 

Поправки

 

*

Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 901/2014 на Комисията от 18 юли 2014 година за изпълнение на Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с административните изисквания за одобряването и надзора на пазара на дву-, три- и четириколесни превозни средства ( ОВ L 249, 22.8.2014 г. )

51

 


 

(1)   Текст от значение за ЕИП.

BG

Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие.

Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда.


II Незаконодателни актове

РЕГЛАМЕНТИ

21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1090 НА СЪВЕТА

от 20 юни 2017 година

за прилагане на член 17, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 224/2014 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Централноафриканската република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 224/2014 на Съвета от 10 март 2014 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Централноафриканската република (1), и по-специално член 17, параграф 1 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 10 март 2014 г. Съветът прие Регламент (ЕС) № 224/2014.

(2)

На 17 май 2017 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно Резолюция 2127 (2013) на Съвета за сигурност на ООН, добави едно лице към списъка с лицата и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки. На 24 май 2017 г. Съветът прие Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/890 (2), като добави това лице в приложение I към Регламент (ЕС) № 224/2014.

(3)

Свързаната с това лице информация следва да бъде допълнена и съответно приложение I към Регламент (ЕС) № 224/2014 следва да бъде изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕС) № 224/2014 се изменя съгласно предвиденото в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Люксембург на 20 юни 2017 година.

За Съвета

Председател

H. DALLI


(1)   ОВ L 70, 11.3.2014 г., стр. 1.

(2)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/890 на Съвета от 24 май 2017 г. за прилагане на член 17, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 224/2014 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Централноафриканската република (ОВ L 138, 25.5.2017 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Вписването в приложение I към Регламент (EС) № 224/2014 относно посоченото по-долу лице се заменя със следното вписване:

„12.

Abdoulaye HISSENE (известен още като: a) Abdoulaye Issène; б) Abdoulaye Hissein; в) Hissene Abdoulaye; г) Abdoulaye Issène Ramadane; д) Abdoulaye Issene Ramadan; е) Issene Abdoulaye)

Дата на раждане: 1967 г.

Място на раждане: Ndele, Bamingui-Bangoran, Централноафриканска република

Гражданство: Централноафриканска република

Паспорт №: Централноафрикански дипломатически паспорт № D00000897, издаден на 5 април 2013 г. (валиден до 4 април 2018 г.)

Адрес: а) KM5, Bangui, Централноафриканска република; б) Nana-Grebizi, Централноафриканска република

Дата на посочване от ООН: 17 май 2017 г.

Други сведения: Hissène е бивш министър на младежта и спорта в кабинета на бившия президент на Централноафриканската република Michel Djotodia. Преди това той е ръководител на Конвенцията на патриотите за справедливост и мир, която е политическа партия. Освен това той се е утвърдил като лидер на въоръжените милиции в Банги, по-специално в квартала PK5 (3-ти район).

Сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:

Abdoulaye Hissène беше включен в списъка на 17 май 2017 г. в съответствие с точка 16 и точка 17, буква ж) от Резолюция 2339(2017) заради „участие или подкрепа за действия, подкопаващи мира, стабилността и сигурността в ЦАР, включително действия, които застрашават или възпрепятстват процеса на политически преход или процеса на стабилизиране и помирение, или подклаждат насилие“ и „участие в планирането, ръководенето, финансирането или извършването на нападения срещу мисии на ООН или международни части в областта на сигурността, включително MINUSCA, мисиите на Европейския съюз и френските операции, които им оказват подкрепа.“

Допълнителни сведения:

Abdoulaye Hissène и други членове на бившата Селека съдействат на размирници от Антибалака, които са съюзници на бившия президент на Централноафриканската република (ЦАР) François Bozizé, включително на Maxime Mokom, в подстрекаването на съпътствани от насилие протести и сблъсъци през септември 2015 г., като част от неуспешен опит за сваляне на правителството, докато тогавашният временен президент Catherine Samba-Panza присъства на Общото събрание на ООН от 2015 г. Mokom, Hissène и други са обвинени от правителството на ЦАР за различни престъпления, включително за убийство, палеж, изтезания и грабежи, произтичащи от неуспешния опит за преврат.

От 2015 г. насам Hissène се превръща в един от главните лидери на въоръжените милиции, разположени в квартала РК5 в Банги, състоящи се от над 100 души. Като такъв той възпрепятства свободата на движение и на възстановяването на държавната власт в тази област, включително чрез незаконно данъчно облагане на транспортните и търговските дейности. През втората половина на 2015 г. Hissène действа като представител на „найробистите“ от бившата Селека в Банги, работили в условия на сближаване с бойците от Антибалака под ръководството на Mokom. Въоръжени мъже под контрола на Haroun Gaye и Hissène участват в актовете на насилие, извършени между 26 септември и 3 октомври 2015 г. в Банги.

Членовете на групата на Hissène са заподозрени в участие в нападение на 13 декември 2015 г. — датата на референдума за конституция — над превозното средство на Mohamed Moussa Dhaffane, лидер на бившата Селека. Hissène е обвинен в организиране на насилието в квартала PK5 в Банги, при което са убити петима души, ранени са двадесет и е попречено на жителите да гласуват на референдума за конституция. Hissène излага изборите на риск чрез създаване на поредица от ответни нападения между различните групи.

На 15 март 2016 г. Hissène е задържан от полицията на летище „М'Поко“ в Банги и е предаден на отдела за проучвания и разследвания към националната жандармерия. Впоследствие неговата групировка го освобождава, като използва сила и открадва едно оръжие, преди това предадено от MINUSCA като част от искане за освобождаване, одобрено от Комитета.

На 19 юни 2016 г., след арестуването на мюсюлманските търговци от вътрешните сили за сигурност към „PK 12“, милициите на Gaye и Hissène отвличат в Банги петима полицаи от националната жандармерия. На 20 юни MINUSCA прави опит да освободи полицаите. Въоръжени мъже под контрола на Hissène и Gaye разменят изстрели с мироопазващите сили, които се опитват да освободят заложниците. В резултат на това са убити поне шестима души и е ранен един член на мироопазващите сили.

На 12 август 2016 г. Hissène поема ръководството на конвой от 6 превозни средства с тежко въоръжени лица. Конвоят, който бяга от Банги, е заловен от MINUSCA на юг от Sibut. Докато пътува на север, конвоят разменя изстрели с вътрешните сили за сигурност на няколко контролни пункта. Накрая конвоят е спрян от MINUSCA на 40 km южно от Sibut. След множество престрелки MINUSCA залавя 11 от мъжете, но Hissène и няколко други успяват да избягат. Арестуваните лица посочват на MINUSCA, че Hissène е бил лидерът на конвоя, чиято цел е била да стигнат до Bria и да участват в събрание на бившите групи на Селека, организирано от Nourredine Adam.

През август и септември 2016 г. експертната група пътува два пъти до Sibut, за да инспектира вещите на конвоя на Hissène, Gaye и Hamit Tidjani, иззети от MINUSCA на 13 август. Освен това експертната група инспектира и боеприпасите, конфискувани в къщата на Hissène на 16 август. От шестте превозни средства и от задържаните лица е иззето смъртоносно и несмъртоносно военно оборудване. На 16 август 2016 г. Централната жандармерия претърсва дома на Hissène в Банги. Открити са над 700 оръжия.

На 4 септември 2016 г. група от участници в бившата Селека, идващи от Kaga-Bandoro на шест мотоциклета, за да приберат Hissène и свързаните с него лица, откриват огън срещу MINUSCA в близост до Dékoa. По време на този инцидент е убит един боец от бившата Селека и са ранени двама членове на мироопазващите сили и едно цивилно лице.“


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/5


ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2017/1091 НА КОМИСИЯТА

от 10 април 2017 година

за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на списъка на веществата, които могат да бъдат добавяни към преработени храни на зърнена основа и детски храни, както и към храни за специални медицински цели

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 609/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно храните, предназначени за кърмачета и малки деца, храните за специални медицински цели и заместителите на целодневния хранителен прием за регулиране на телесното тегло и за отмяна на Директива 92/52/ЕИО на Съвета, директиви 96/8/ЕО, 1999/21/ЕО, 2006/125/ЕО и 2006/141/ЕО на Комисията, Директива 2009/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и регламенти (ЕО) № 41/2009 и (ЕО) № 953/2009 на Комисията (1), и по-специално член 16 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложението към Регламент (ЕС) № 609/2013 се съдържа списък на Съюза на веществата, които могат да бъдат добавяни в една или повече от категориите храни, посочени в член 1, параграф 1. В съответствие с член 22 от посочения регламент списъкът на Съюза се прилага от датата на прилагане на делегираните актове, приети съгласно член 11 от същия регламент. Списъкът на Съюза може да бъде изменян в съответствие с изискванията, установени в член 16 от посочения регламент.

(2)

В становището си от 6 януари 2006 г. (2) Европейският орган за безопасност на храните („Органът“) заключи, че употребата на железен бисглицинат като източник на желязо в храни за обща консумация, хранителни добавки и храни за специфична хранителна употреба, включително храни, предназначени за кърмачета и малки деца, не поражда опасения във връзка с безопасността.

(3)

Железният бисглицинат не бе включен в приложението към Регламент (ЕС) № 609/2013 за употребата като източник на желязо в преработени храни на зърнена основа и детски храни, тъй като предстои преразглеждането на приложимите за тези продукти правила. Въпреки че това преразглеждане изисква допълнителни научни оценки, които се провеждат понастоящем и няма да бъдат приключени в скоро време, с оглед на добрите административна практики не е целесъобразно да бъде забавено още повече актуализирането на списъка на Съюза по отношение на включването на железен бисглицинат за употреба като източник на желязо в преработените храни на зърнена основа и детските храни.

(4)

Въз основа на съответно заявление Комисията се обърна към Органа с искане за становище относно безопасността и бионаличността на калциева сол на фосфорилирани олигозахариди (POs-Ca®) като източник на калций, добавена за хранителни цели към храни, хранителни добавки и храни за специални медицински цели. В становището си от 26 април 2016 г. (3) Органът заключи, че употребата на това вещество в посочените категории храни не поражда опасения във връзка с безопасността, при условие че са спазени определени условия, които са разяснени в становището. Органът отбеляза, че това вещество би допринасяло значително за общия среден дневен прием на калций.

(5)

Поради това приложението към Регламент (ЕС) № 609/2013 следва да бъде съответно изменено.

(6)

Бяха проведени консултации със заинтересованите страни и предоставените коментари бяха взети предвид,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложението към Регламент (ЕС) № 609/2013 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 10 април 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 181, 29.6.2013 г., стр. 35.

(2)  EFSA AFC Panel (EFSA Scientific Panel on food additives, flavourings, processing aids and materials in contact with food), Opinion related to Ferrous bisglycinate as a source of iron for use in the manufacturing of foods and in food supplements [Експертна група на ЕОБХ по добавки в храните, аромати, спомагателни средства за обработка и материали, които влизат в контакт с храни, Научно становище относно железен бисглицинат като източник на желязо за употреба в производството на храни и в хранителни добавки], EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2006; 299, стр. 1—17.

(3)  EFSA ANS Panel (EFSA Panel on Food Additives and Nutrient Sources added to Food), 2016, Scientific Opinion on Calcium phosphoryl oligosaccharides (POs-Ca®) as a source of calcium added for nutritional purposes to food, food supplements and foods for special medical purposes, [Експертна група на ЕОБХ по добавки в храните и източници на хранителни вещества, добавени към храните, 2016 г., Научно становище относно калциева сол на фосфорилирани олигозахариди (POs-Ca®) като източник на калций, добавена за хранителни цели към храни, хранителни добавки и храни за специални медицински цели], EFSA Journal (Бюлетин на ЕОБХ), 2016; 14(6):4488.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложението към Регламент (ЕС) № 609/2013 се изменя, както следва:

а)

при веществото „Калций“ се вмъква следното вписване след вписването за „Калциев L-пидолат“:

„Калциева сол на фосфорилирани олигозахариди

 

 

X“

 

б)

при веществото „Желязо“ вписването за „Железен бисглицинат“ се заменя със следното:

„Железен бисглицинат

X

X

X

X“


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/8


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1092 НА КОМИСИЯТА

от 20 юни 2017 година

за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/670 за въвеждане на предварително наблюдение от страна на Съюза върху вноса на някои железни и стоманени продукти от някои трети държави

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/478 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2015 г. относно общите правила за внос (1), и по-специално член 10 от него,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/755 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2015 г. относно общия режим за внос от някои трети държави (2), и по-специално член 7 от него,

след консултация с Комитета по защитните мерки и общите правила за износ,

като има предвид, че:

(1)

След влизането в сила на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/670 на Комисията (3) бяха получени коментари от икономическите оператори и националните компетентни органи. След внимателен анализ на тези коментари се стигна до заключението, че са целесъобразни някои изменения в приложенията към Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/670.

(2)

Процедурата за издаване на документ за наблюдение следва да се изясни.

(3)

Продуктите, предмет на предварително наблюдение и попадащи в позиция 7318 по Хармонизираната система (ХС), обикновено се търгуват чрез многобройни, но относително малки по обем трансакции, които често се осъществяват по системата „точно навреме“. Като се имат предвид специфичните характеристики на този бизнес модел и за да се сведат до минимум всякакви ненужни ограничения, както и за да не се смущават дейностите на дружествата в този сектор, по-специално тези, които се намират близо до границите, вносът на тези продукти, чието нетно тегло не надвишава 5 000 kg, следва да се изключи от приложното поле на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/670.

(4)

Очевидно е, че съществуват технически грешки в приложение I. Следователно е необходимо позиция 7303 по ХС да се заличи от приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/670 и следва да се добави позиция 7229 по ХС.

(5)

Въз основа на коментарите, получени от компетентните национални органи, е необходимо също така да се актуализират данните за контакт в приложение II към Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/670.

(6)

Националните органи следва да бъдат насърчени да приемат електронен формат на документа за наблюдение,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/670 се изменя, както следва:

1)

В член 1 последното изречение от параграф 1 се заменя със следния текст:

„Това се отнася за вноса на продукти, чието нетно тегло надвишава 2 500 kg за всеки отделен код по ТАРИК и 5 000 kg за всеки отделен код по ТАРИК, подлежащ на предварително наблюдение и попадащ в позиция 7318 по ХС.“

2)

В член 2 параграф 9 се заменя със следното:

„9.

В допълнение на документите за наблюдение на хартиен носител, националните органи могат да създават документи за наблюдение в електронен формат, за да опростят тяхната обработка и предаване.“

3)

Приложение I се заменя с текста в приложение I към настоящия регламент.

4)

Приложение II се заменя с текста в приложение II към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 11 юли 2017 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юни 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 83, 27.3.2015 г., стр. 16.

(2)   ОВ L 123, 19.5.2015 г., стр. 33.

(3)  Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/670 на Комисията от 28 април 2016 г. за въвеждане на предварително наблюдение от страна на Съюза върху вноса на някои железни и стоманени продукти от някои трети държави (ОВ L 115, 29.4.2016 г., стр. 37).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

„ПРИЛОЖЕНИЕ I

Списък на продуктите, подлежащи на предварително наблюдение от страна на Съюза

7207 11 14

7208

7209

7210

7211

7212

7213

7214

7215

7216

7217

7219

7220

7221

7222

7223

7225

7226

7227

7228

7229

7301

7302

7304

7305

7306

7307 19 10

7307 23

7307 91 00

7307 93 11

7307 93 19

7307 99 80

7318 12 90

7318 14 91

7318 14 99

7318 15 42

7318 15 58

7318 15 68

7318 15 82

7318 15 88

7318 15 95

7318 16 40

7318 16 92

7318 16 99

7318 19 00

7318 21 00

7318 22 00


ПРИЛОЖЕНИЕ II

„ПРИЛОЖЕНИЕ II

СПИСЪК НА КОМПЕТЕНТНИТЕ НАЦИОНАЛНИ ОРГАНИ

LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI

ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

POPIS NADLEŽNIH NACIONALNIH TIJELA

ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI

VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

LISTA TAL-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

WYKAZ WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

LISTA AUTORITĂȚILOR NAȚIONALE COMPETENTE

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie

Direction générale du potentiel économique

Service des licences

rue du Progrès 50

B-1210 Bruxelles

Fax (32-2) 277 50 63

Federale Overheidsdienst Economie, KMO,

Middenstand & Energie

Algemene Directie Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Vooruitgangstraat 50

B-1210 Brussel

Fax (32-2) 277 50 63

БЪЛГАРИЯ

Министерство на икономиката

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

ул. „Славянска“ № 8

1052 София

Факс: +359 29815041

Факс: +359 29804710

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax (420) 224 21 21 33

DANMARK

Danish Business Authority

Ministry of Industry, Business and Financial Affairs

Langelinie Allé 17

DK-2100 Copenhagen O

Phone: +45 3529 1500

E-mail: importregistreri@erst.dk

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle,

(BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn 1

Fax (49) 6196 90 88 00

Email: einfuhr@bafa.bund.de

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Faks: +372 631 3660

IRELAND

Department of Jobs, Enterprise and Innovation

Import/Export Licensing Unit

23 Kildare Street

IE- Dublin 2

Fax: + 353-1-631 25 62

ΕΛΛΑΔΑ

Υπουργείο Οικονομίας και Ανάπτυξης

Γενική Διεύθυνση Διεθνούς Οικονομικής και Εμπορικής Πολιτικής

Δ/νση Συντονισμού Εμπορίου και Εμπορικών Καθεστώτων

Τμήμα Β': Ειδικών Καθεστώτων Εισαγωγών

Οδός Κορνάρου 1

GR 105 63 Αθήνα

Τηλ..: +30 210 3286041-43

Φαξ: +30 210 3286094

Email: e3a@mnec.gr

ESPAÑA

Ministerio de Economía y Competitividad

Secretaría de Estado de Comercio

Subdirección General de Política Comercial de la Unión Europea y Comercio Internacional de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162, 28046 Madrid

(+ 34) 91 349 36 70

vigilanciasiderurgica@comercio.mineco.es

FRANCE

Ministère de l'économie, de l'industrie et du numérique

Direction générale des entreprises

Bureau des matériaux

67, rue Barbès

BP 80001

94201 Ivry-sur-Seine Cedex

Tél +33.1.79.84.33.52

surveillance-acier.dge@finances.gouv.fr

REPUBLIKA HRVATSKA

Ministarstvo financija

Carinska uprava

Alexandera von Humboldta 4a,

10000 Zagreb

Tel. (385) 1 6211321

Fax (385) 1 6211014

ITALIA

Ministero dello Sviluppo Economico

Direzione Generale per la Politica Commerciale

DIV. III

Viale America, 341

I-00144 Roma

Fax (39) 06 59 93 26 36

E-mail: dgpci.div3@mise.gov.it

ΚΥΠΡΟΣ

Υπουργείο Ενέργειας, Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Κλάδος Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ (357) 22 37 54 43, (357) 22 37 51 20

pevgeniou@mcit.gov.cy

LATVIJA

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

K. Valdemāra iela 3

LV-1395 Rīga

Fakss: +371-67 828 121

licencesana@mfa.gov.lv

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Investicijų ir eksporto departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Faks. +370 706 64 762

vienaslangelis@ukmin.lt

LUXEMBOURG

Ministère de l'économie et du commerce extérieur

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax (352) 46 61 38

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Németvölgyi út 37-39.

HU-1124 Budapest

Fax +36-1 4585 828

E-mail: keo@mkeh.gov.hu

MALTA

Commerce Department

Trade Services Directorate

Lascaris Bastions

Daħlet Ġnien is-Sultan

Valletta

VLT 1933

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane Groningen

Centrale Dienst voor In- en Uitvoer (CDIU)

Postadres: Postbus 3070, 6401 DN Heerlen

Bezoekadres: Kempkensberg 12, Groningen

Telefoonnummer: 088 — 1512122

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wissenschaft, Forschung und Wirtschaft

Abteilung C2/9 — Außenwirtschaftskontrolle

A- 1011 Wien, Stubenring 1

POST.C29@bmwfw.gv.at

Fax: 01/71100/8048366

POLSKA

Ministerstwo Rozwoju

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

Polska

Fax (48-22) 693 40 21/693 40 22

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Autoridade Tributária e Aduaneira

Rua da Alfândega, n.o 5, r/c

P-1149-006 Lisboa

Tel: (+ 351)218813843

Fax: (+ 351) 218813986

dsl@at.gov.pt

ROMÂNIA

Ministerul pentru Mediul de Afaceri, Comerț și Antreprenoriat

Direcția Politici Comerciale și Afaceri Europene

Calea Victoriei nr. 152, sector 1

București cod 010096

Tel.: +40 21 40 10 552

Fax: +40 21 40 10 594

E-mail: cristi.diaconeasa@dce.gov.ro

paul.onucu@dce.gov.ro

SLOVENIJA

Ministrstvo za finance

Finančna uprava Republike Slovenije

Finančni urad Kranj

Oddelek za TARIC

Spodnji Plavž 6c

SI-4270 Jesenice

Tel: +386 4 202 75 83

Fax: +386 4 202 49 69

E-mail: taric.fu@gov.si

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

Slovenská republika

Fax (421-2) 43 42 39 15

SUOMI/FINLAND

Tulli

PL 512

FI-00101 Helsinki

Sähköposti: ennakkotarkkailu@tulli.fi

Tullen

PB 512

FI-00101 Helsingfors

E-mail: ennakkotarkkailu@tulli.fi

SVERIGE

Kommerskollegium

Box 6803

S-113 86 Stockholm

Fax (46-8) 30 67 59

registrator@kommers.se

UNITED KINGDOM

Department for International Trade

Import Licensing Branch

enquiries.ilb@trade.gsi.gov.uk


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/16


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1093 НА КОМИСИЯТА

от 20 юни 2017 година

за установяване на технически стандарти за изпълнение по отношение на формата на отчетите за позициите на инвестиционните посредници и пазарните оператори

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти (1), и по-специално член 58, параграф 5 от нея,

като има предвид, че:

(1)

Седмичният отчет за съвкупните позиции, притежавани от различни категории лица по различните стокови деривати или квоти за емисии или техни деривати, търгувани на места на търговия, следва да бъде в такава форма, че позициите да бъдат разпределени на позиции, които по обективно измерим начин могат да намалят рисковете, пряко свързани с търговските дейности, други позиции и общи позиции, така че да се осигури прозрачност на разделението между финансовите и нефинансовите дейности във връзка с тези стокови деривати, квоти за емисии или техни деривати.

(2)

Ежедневните отчети, в които се представя пълно разпределение на позициите на инвестиционните посредници и клиентите им в стокови деривати или квоти за емисии или техни деривати, търгувани на места на търговия, и в икономически еквивалентни извънборсови договори, следва да бъдат в такава форма, че да подпомагат наблюдението и прилагането на ограниченията на позициите по реда на член 57 от Директива 2014/65/ЕС.

(3)

Позициите, които са възникнали вследствие на спредовете по сделки за покупка и продажба между различните дати на доставка или стоки или вследствие на други сложни стратегии, следва да бъдат отчитани в дезагрегиран вид, освен ако съчетанието от продукти се търгува като единен финансов инструмент, който се идентифицира с ISIN код (международен идентификационен номер на ценни книжа), а за включените в него позиции се прилага специално ограничение.

(4)

За да изпълняват задълженията си ефективно и последователно, съответните органи и Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) следва да получават данни, които може да бъдат сравнявани между различните инвестиционни посредници и пазарни оператори, управляващи места на търговия. Използването на обща форма за данните от всички инфраструктурни предприятия на финансовите пазари спомага за разширяването на употребата ѝ от най-различни пазарни участници, което на свой ред насърчава стандартизацията.

(5)

С цел да бъде улеснена пряката обработка и да бъдат понижени разходите за участниците на пазара, всички инвестиционни посредници и пазарни оператори, управляващи места на търговия, следва да използват стандартни форми.

(6)

Новите законодателни разпоредби на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти, установени с Директива 2014/65/ЕС и Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (2), се прилагат от 3 януари 2018 г. За да се гарантират последователността и правната сигурност, настоящият регламент следва да се прилага от същата дата.

(7)

Настоящият регламент е изготвен въз основа на проекта на технически стандарти за изпълнение, представен на Комисията от ЕОЦКП.

(8)

ЕОЦКП проведе открити обществени консултации по проектите на технически стандарти за изпълнение, въз основа на които е изготвен настоящият регламент, анализира потенциалните разходи и ползи и поиска становището на Групата на участниците от сектора на ценните книжа и пазарите, създадена по силата на член 37 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (3),

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Ежеседмични отчети

1.   Инвестиционните посредници или пазарните оператори, управляващи място на търговия, съставят ежеседмичния отчет по член 58, параграф 1, буква а) от Директива 2014/65/ЕС поотделно за всеки стоков дериват, квота за емисии или неин дериват, търгувани на съответното място на търговия, във формата, представена в таблиците в приложение I към настоящия регламент.

2.   Отчетите по параграф 1 трябва да съдържат агрегирани данни за всички позиции, притежавани от различните лица във всяка от категориите по таблица 1 от приложение I в отделен стоков дериват, квота за емисии или неин дериват, търгувани на съответното място на търговия.

Член 2

Ежедневни отчети

1.   Инвестиционните посредници представят на компетентните органи разпределение на позициите си съгласно член 58, параграф 2 от Директива 2014/65/ЕС чрез ежедневен отчет за позициите във формата, представена в таблиците в приложение II към настоящия регламент.

2.   Отчетът по параграф 1 трябва да съдържа всички позиции с всички падежи по всички договори.

Член 3

Формат на отчетите

Операторите на места на търговия и инвестиционните посредници подават отчетите по членове 1 и 2 в общ стандартен формат XML.

Член 4

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от 3 януари 2018 г.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юни 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84.

(2)  Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).

(3)  Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Форма на ежеседмичните отчети

Таблица 1

Ежеседмични отчети

{Наименование на мястото на търговия}

{Идентификационен код на мястото на търговия}

{Дата, към която е съставен ежеседмичният отчет}

{Дата и час на публикуване}

{Наименование на договора за стоков дериват, квотата за емисии или нейния дериват}

{Код на продукта на мястото на търговия}

{Състояние на отчета}

 

Мерна единица за количеството по позициите

 

Инвестиционни посредници или кредитни институции

Инвестиционни фондове

Други финансови институции

Търговски предприятия

Оператори със задължения за спазване по Директива 2003/87/ЕО

Дълги

Къси

Дълги

Къси

Дълги

Къси

Дълги

Къси

Дълги

Къси

Количество по позициите

 

Водещи до намаление на рисковете, пряко свързани с търговските дейности

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Промяна след предходния отчет (+/–)

 

Водещи до намаление на рисковете, пряко свързани с търговските дейности

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Процент от общите открити позиции

 

Водещи до намаление на рисковете, пряко свързани с търговските дейности

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Други

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Общо

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Брой на лицата, които притежават позиция във всяка категория

 

 

Общо къси и дълги

Общо къси и дълги

Общо къси и дълги

Общо къси и дълги

Общо къси и дълги

Общо

 

 

 

 

 


Таблица 2

Таблица с означения за таблица 3

ОЗНАЧЕНИЕ

ВИД НА ДАННИТЕ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

{ALPHANUM-n}

До n на брой буквено-цифрови знаци

Поле за свободен текст.

{DECIMAL-n/m}

Десетично число с общо до n на брой цифри, от които до m на брой цифри може да бъдат след десетичния знак

Цифрово поле за положителни и отрицателни числа:

десетичният знак е „.“ (точка);

пред отрицателните числа се поставя знак „–“ (минус).

В съответните случаи числата се закръгляват и не се съкращават.

{DATEFORMAT}

Формат на датата по стандарт ISO 8601

Датите се представят в следния формат:

ГГГГ-ММ-ДД.

{DATE_TIME_FORMAT}

Формат за представяне на датата и часа по стандарт ISO 8601

Дата и час в следния формат:

ГГГГ-ММ-ДДTчч:мм:сс.ссссссZ.

„ГГГГ“ е годината,

„ММ“ е месецът,

„ДД“ е денят,

„T“ означава, че трябва да се използва буквата „T“,

„чч“ е часът,

„мм“ е минутата,

„сс.ссссссс“ е секундата и частите от секундата,

Z е координираното универсално време (UTC).

Датите и часовете се отчитат по UTC.

{MIC}

4 буквено-цифрови знака

Идентификационен код на пазара по стандарт ISO 10383

{INTEGER-n}

Цяло число с общо до n на брой цифри

Цифрово поле за положителни и отрицателни цели числа.


Таблица 3

Таблица за сведенията за отчитане за всеки стоков дериват, квота за емисия или неин дериват за целите на член 1

ПОЛЕ

СВЕДЕНИЯ ЗА ОТЧИТАНЕ

ФОРМАТ НА ОТЧИТАНЕТО

Наименование на мястото на търговия

В това поле се вписва пълното наименование на мястото на търговия.

{ALPHANUM-350}

Идентификационен код на мястото на търговия

В това поле се вписва идентификационният код на пазара (ИКП) за съответния сегмент по стандарт ISO 10383. Когато за съответния сегмент не съществува ИКП, се използва общият ИКП.

{MIC}

Дата, към която е съставен ежеседмичният отчет

В това поле се вписва датата, отговаряща на петък от календарната седмица, в която се притежава позицията.

{DATEFORMAT}

Дата и час на публикуване

В това поле се вписват датата и часът на публикуване на отчета на интернет страницата на мястото на търговия.

{DATE_TIME_FORMAT}

Наименование на договора за стоков дериват, квотата за емисии или нейния дериват

В това поле се вписва наименованието на договора за стоков дериват, квотата за емисии или нейния дериват, обозначени с кода на продукта на мястото на търговия.

{ALPHANUM-350}

Код на продукта на мястото на търговия

В това поле се вписва единен и еднозначен буквено-цифров идентификационен код, използван от мястото на търговия за групиране на договори с различни падежи и цени на упражняване в един продукт.

{ALPHANUM-12}

Състояние на отчета

Посочва се дали отчетът е нов, или е предишен отчет, който се отменя или изменя.

Когато подаден по-рано отчет се отменя или изменя, следва да се изпрати отчет, който съдържа всички сведения от първоначалния отчет, а в полето „Състояние на отчета“ следва да се отбележи „CANC“.

При изменения следва да се изпрати нов отчет, който съдържа всички сведения от първоначалния отчет заедно с необходимите изменения, а в полето „Състояние на отчета“ следва да се отбележи „AMND“.

„NEWT“— нов

„CANC“— отмяна

„AMND“— изменение

Количество по позициите

В това поле се вписва съвкупното количество по откритите позиции, притежавани към петък, в края на деня за търговия. Количеството се изразява или в брой партиди (когато ограниченията на позициите са изразени в партиди), или в единици от базовия актив.

Договорите за опции се включват в агрегирането и се отчитат като делта еквивалент.

{DECIMAL-15/2}

Мерна единица за количеството по позициите

В това поле се посочват единиците, които са използвани за отчитане на количеството по позициите.

„LOTS“— ако количеството по позициите е изразено в партиди

или

{ALPHANUM-25}— описание на използваните единици, когато количеството по позициите е изразено в единици от базовия актив

Промяна след предходния отчет (+/–)

В това поле се вписва увеличението или намалението на количеството по позициите в сравнение с предходния петък.

Намалението на количеството по позицията се изразява като отрицателно число със знак „–“ (минус).

{DECIMAL-15/2}

Процент от общите открити позиции

В това поле се вписва делът на позициите като процент от общите открити позиции.

{DECIMAL-5/2}

Брой на лицата, които притежават позиция във всяка категория

В това поле се вписва броят на лицата, които притежават позиция в категорията.

Ако броят на лицата, които притежават позиция в категорията, е по-нисък от броя, определен в Делегирания акт на Комисията по отношение на член 58, параграф 6 от ДПФИ II (1), в полето се вписва „.“ (точка).

{INTEGER-7}

или

{ALPHANUM-1}, ако в полето трябва да се впише „.“ (точка).


(1)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/565 на Комисията от 25 април 2016 г. за допълване на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на организационните изисквания и условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници и за даването на определения за целите на посочената директива (ОВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 1).


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Форма на ежедневните отчети

Таблица 1

Таблица с означения за таблица 2

ОЗНАЧЕНИЕ

ВИД НА ДАННИТЕ

ОПРЕДЕЛЕНИЕ

{ALPHANUM-n}

До n на брой буквено-цифрови знаци

Поле за свободен текст.

{DECIMAL-n/m}

Десетично число с общо до n на брой цифри, от които до m на брой цифри може да бъдат след десетичния знак

Цифрово поле за положителни и отрицателни числа:

десетичният знак е „.“ (точка);

пред отрицателните числа се поставя знак „–“ (минус).

В съответните случаи числата се закръгляват и не се съкращават.

{DATEFORMAT}

Формат на датата по стандарт ISO 8601

Датите се представят в следния формат:

ГГГГ-ММ-ДД.

{DATE_TIME_FORMAT}

Формат за представяне на датата и часа по стандарт ISO 8601

Дата и час в следния формат:

ГГГГ-ММ-ДДTчч:мм:сс.ссссссZ.

„ГГГГ“ е годината,

„ММ“ е месецът,

„ДД“ е денят,

„T“ означава, че трябва да се използва буквата „T“,

„чч“ е часът,

„мм“ е минутата,

„сс.ссссссс“ е секундата и частите от секундата,

Z е координираното универсално време (UTC).

Датите и часовете се отчитат по UTC.

{ISIN}

12 буквено-цифрови знака

ISIN код (международен идентификационен номер на ценните книжа) по стандарт ISO 6166.

{LEI}

20 буквено-цифрови знака

Идентификационен код на правния субект (ИКПС) по стандарт ISO 17442

{MIC}

4 буквено-цифрови знака

Идентификационен код на пазара по стандарт ISO 10383

{NATIONAL_ID}

35 буквено-цифрови знака

Идентификационният код е кодът, определен в член 6 и приложение II към Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията (1) относно задълженията за докладване съгласно член 26 от Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (2).

{INTEGER-n}

Цяло число с общо до n на брой цифри

Цифрово поле за положителни и отрицателни цели числа.


Таблица 2

Таблица за сведенията за отчитане за всички позиции с всички падежи по всички договори за целите на член 2

ПОЛЕ

СВЕДЕНИЯ ЗА ОТЧИТАНЕ

ФОРМАТ НА ОТЧИТАНЕТО

Дата и час на подаването на отчета

В това поле се вписват датата и часът на подаване на отчета.

{DATE_TIME_FORMAT}

Изходящ номер на отчета

В това поле се вписва единният номер, който е определен от подателя и с който отчетът се обозначава еднозначно за целите на подателя и получаващия компетентен орган.

{ALPHANUM-52}

Дата на деня за търговия на отчетената позиция

В това поле се вписва датата, на която отчетената позиция се притежава към часа на приключване на деня за търговия на съответното място на търговия.

{DATEFORMAT}

Състояние на отчета

Посочва се дали отчетът е нов, или е подаден по-рано отчет, който се отменя или изменя.

Когато подаден по-рано отчет се отменя или изменя, следва да се изпрати отчет, който съдържа всички сведения от първоначалния отчет и първоначалния изходящ номер на отчета, а в полето „Състояние на отчета“ следва да се отбележи „CANC“.

При изменения следва да се изпрати нов отчет, който съдържа всички сведения от първоначалния отчет и първоначалния изходящ номер на отчета заедно с необходимите изменения, а в полето „Състояние на отчета“ следва да се отбележи „AMND“.

„NEWT“— нов

„CANC“— отмяна

„AMND“— изменение

Идентификационен код на отчитащото се предприятие

Идентификационният код на отчитащия се инвестиционен посредник. В това поле се вписва идентификационният код на правния субект (ИКПС) за юридическите лица или националният идентификационен номер {NATIONAL_ID} за физическите лица, които нямат ИКПС.

{LEI}

или

{NATIONAL_ID} — физически лица

Идентификационен код на притежателя на позицията

В това поле се вписва идентификационният код на правния субект (ИКПС) за юридическите лица или националният идентификационен номер {NATIONAL_ID} за физическите лица, които нямат ИКПС. (Забележка: ако отчитащото се предприятие притежава позицията с цел търгуване за собствена сметка, в това поле се вписват същите сведения като в полето „Идентификационен код на отчитащото се предприятие“).

{LEI}

или

{NATIONAL_ID} — физически лица

Адрес на електронна поща на притежателя на позицията

Адрес на електронна поща за съобщения по въпроси, свързани с позициите.

{ALPHANUM-256}

Идентификационен код на крайното предприятие майка

В това поле се вписва идентификационният код на правния субект (ИКПС) за юридическите лица или националният идентификационен номер {NATIONAL_ID} за физическите лица, които нямат ИКПС. Забележка: в това поле може да се впишат същите сведения като в полето „Идентификационен код на отчитащото се предприятие“ или „Идентификационен код на притежателя на позицията“, ако крайното предприятие майка притежава свои позиции или съставя свои отчети.

{LEI}

или

{NATIONAL_ID} — физически лица

Адрес на електронна поща на крайното предприятие майка

Адрес на електронна поща за съобщения във връзка с агрегираните позиции.

{ALPHANUM-256}

Положение на предприятието майка на колективната инвестиционна схема

В това поле се посочва дали притежателят на позицията е предприятие за колективно инвестиране, което взема инвестиционни решения независимо от своето предприятие майка съгласно член 4, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/591 на Комисията (3).

„TRUE“— притежателят на позицията е предприятие за колективно инвестиране, което взема независими инвестиционни решения

„FALSE“— притежателят на позицията не е предприятие за колективно инвестиране, което взема независими инвестиционни решения

Идентификационен код на договора, търгуван на места на търговия

Идентификационен код на стоковия дериват, квотата за емисии или нейния дериват. Вж. полето „Идентификационен код на мястото на търговия“ за третирането на извънборсовите договори, които са икономически еквивалентни на договорите, търгувани на места на търговия.

{ISIN}

Код на продукта на мястото на търговия

В това поле се вписва единен и еднозначен буквено-цифров идентификационен код, използван от мястото на търговия за групиране на договори с различни падежи и цени на упражняване в един продукт.

{ALPHANUM-12}

Идентификационен код на мястото на търговия

В това поле се вписва идентификационният код на пазара (ИКП) за съответния сегмент по стандарт ISO 10383, за позициите, отчитани по отношение на търгуваните на мястото на търговия договори. Когато за съответния сегмент не съществува ИКП, се използва общият ИКП.

За нетъргуваните на място на търговия позиции в икономически еквивалентни извънборсови договори се вписва ИКП „XXXX“.

За допуснатите до търговия деривати или квоти за емисии, търгувани извън регулирания пазар, се вписва „XOFF“.

{MIC}

Вид на позицията

В това поле се посочва дали позицията е във фючърси, опции, квоти за емисии или техни деривати, стокови деривати съгласно определението по член 4, параграф 1, точка 44, буква в) от Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (4) или друг вид договор.

„OPTN“— опции, в т.ч. отделно търгуеми опции върху видовете FUTR, SDRV или OTHR, с изключение на продуктите, при които възможността за избор е само внедрен елемент

„FUTR“— фючърси

„EMIS“— квоти за емисии и техни деривати

„SDRV“— стокови деривати съгласно определението по член 4, параграф 1, точка 44, буква в) от Директива 2014/65/ЕС

„OTHR“— всякакъв друг вид договори

Падеж на позицията

Посочва се дали падежът на договора, обхващащ отчитаната позиция, се отнася до най-близкия месец на изпълнение или до всички останали месеци. Забележка: трябва да се представят отделни отчети за най-близките месеци на изпълнение и за всички останали месеци.

„SPOT“— най-близкият месец на изпълнение, включващ всички позиции от видове EMIS и SRDV

„OTHR“— всички останали месеци

Количество по позицията

В това поле се посочва нетното количество по притежаваната позиция в стоковия дериват, квотите за емисии или техни деривати, изразено или в партиди, когато ограниченията на позицията са изразени в партиди, или в единици от базовия актив.

В това поле за дългите позиции се вписва положително число, а за късите — отрицателно число.

Ако позицията е в стокови деривати съгласно определението по член 4, параграф 1, точка 44, буква в) от Директива 2014/65/ЕС, в това поле се вписва броят на притежаваните единици.

{DECIMAL-15/2}

Мерна единица за количеството по позициите

В това поле се посочват единиците, които са използвани за отчитане на количеството по позициите.

„LOTS“— ако количеството по позициите е изразено в партиди

{ALPHANUM-25}— описание на използваните единици, когато количеството по позициите е изразено в единици от базовия актив

„UNIT“— ако количеството по позициите е изразено в единици

Делта еквивалент на количеството по позицията

Ако видът на позицията е „OPTN“ или опция върху „EMIS“, в полето се вписва делта еквивалентът на количеството по позицията, отчетено в полето „Количество по позицията“.

В това поле за дългите позиции на опции за покупка и късите позиции на опции за продажба се вписва положително число, а за дългите позиции на опции за продажба и късите позиции на опции за покупка — отрицателно число.

{DECIMAL-15/2}

Сведение дали позицията води до намаление на риска по отношение на търговската дейност

В това поле се посочва дали позицията води до намаление на риска съгласно член 7 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/591.

„TRUE“— позицията води до намаление на риска

„FALSE“— позицията не води до намаление на риска


(1)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/590 на Комисията от 28 юли 2016 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за докладването на сделки пред компетентните органи (ОВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 449).

(2)  Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).

(3)  Делегиран регламент (ЕС) 2017/591 на Комисията от 1 декември 2016 г. за допълване на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за прилагане на ограничения на позициите по отношение на стокови деривати (ОВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 479).

(4)  Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/27


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1094 НА КОМИСИЯТА

от 20 юни 2017 година

за изменение за 269-и път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания, свързани с организациите ИДИЛ (Даиш) и Ал Кайда (1), и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 1 от него,

като има предвид, че:

(1)

В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 са изброени лицата, групите и образуванията, обхванати от мерките за замразяване на средства и икономически ресурси съгласно посочения регламент.

(2)

На 16 юни 2017 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да добави едно физическо лице към списъка на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. Поради това приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно изменено.

(3)

За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Началник на Службата за инструментите в областта на външната политика


(1)   ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9.


ПРИЛОЖЕНИЕ

В категорията „Физически лица“ в приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се добавя следното вписване:

„Fared Saal (известен още като: а) Abu Luqmaan Al Almani; б) Abu Lugmaan. Дата на раждане: 18.2.1989 г. Място на раждане: Бон, Германия. Гражданство: а) германско; б) алжирско. Национален идентификационен номер: 5802098444 (немска национална лична карта, издадена в Бон, Германия на 15.4.2010 г., изтекла на 14.4.2016 г.). Друга информация: физическо описание: цвят на очите: кафяв; цвят на косата: черен; височина: 178 cm; тегло: 80 kg. Дата на определянето, посочена в член 7г, параграф 2, буква и): 16.6.2017 г. “


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/29


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1095 НА КОМИСИЯТА

от 20 юни 2017 година

за определяне на коефициента на разпределение, приложим към заявленията за лицензии за износ на някои млечни продукти за Доминиканската република в рамките на квотата, посочена в Регламент (ЕО) № 1187/2009

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188 от него,

като има предвид, че:

(1)

В глава III, раздел 3 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията (2) се определя процедурата за разпределяне на лицензии за износ на някои млечни продукти за Доминиканската република в рамките на квотата, открита за посочената държава.

(2)

В член 29 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 се предвижда възможността от 20 до 30 май операторите да подават заявления за лицензии за износ по отношение на квотната година, продължаваща от 1 юли до 30 юни. В съответствие с член 31, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1187/2009 е целесъобразно да се установи степента, в която могат се предоставят лицензии за износ за количествата по подадените заявления, и да се определи коефициентът на разпределение за всяка част от квотата.

(3)

Заявленията, подадени между 20 и 30 май 2017 г., обхващат количества, които са по-малки от наличните. В резултат на това и в съответствие с член 31, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1187/2009 е целесъобразно да се определи оставащото количество, за което от 1 до 10 ноември 2017 г. могат да се подават заявления за лицензии,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приемат се подадените от 20 до 30 май 2017 г. заявления за лицензии за износ.

Количествата, обхванати от заявленията за лицензии за износ по първа алинея от настоящия член, които се отнасят за продуктите, посочени в член 27, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1187/2009, се умножават по следните коефициенти на разпределение:

1,00 за подадените заявления за частта от квотата, посочена в член 28, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕО) № 1187/2009,

1,00 за подадените заявления за частта от квотата, посочена в член 28, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕО) № 1187/2009.

Оставащото количество, посочено в член 31, параграф 3, първа алинея от Регламент (ЕО) № 1187/2009, се определя на 8 745 тона.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 1187/2009 на Комисията от 27 ноември 2009 г. за определяне на специалните подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на лицензиите за износ и възстановяванията при износ за мляко и млечни продукти (ОВ L 318, 4.12.2009 г., стр. 1).


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/31


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1096 НА КОМИСИЯТА

от 20 юни 2017 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 юни 2017 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 в сектора на птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 533/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 юни 2017 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3).

(3)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 юни 2017 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(4)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 заявления за лицензии за внос за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.

2.   Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 533/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 533/2007 на Комисията от 14 май 2007 г. относно откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на птичето месо (ОВ L 125, 15.5.2007 г., стр. 9).

(3)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г.

(в проценти)

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г.

(в килограми)

09.4067

1,591849

09.4068

0,205207

09.4069

0,158002

09.4070

445 250


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/34


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1097 НА КОМИСИЯТА

от 20 юни 2017 година

за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 539/2007 в сектора на яйцата и за яйчен албумин

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188, параграфи 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 539/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти в сектора на яйцата и за яйчен албумин.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 юни 2017 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 539/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 539/2007 на Комисията от 15 май 2007 г. за откриване и управление на вносни тарифни квоти в сектора на яйцата и за яйчен албумин (ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 19).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г.

(в kg, изразено в еквивалент на яйца с черупки)

09.4015

27 000 000

09.4401

278 421

09.4402

2 945 000


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/36


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1098 НА КОМИСИЯТА

от 20 юни 2017 година

за определяне на коефициента на разпределение за количествата, за които се отнасят подадените от 1 до 7 юни 2017 г. заявления за лицензии за внос, и за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 в сектора на птичето месо

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 (1), и по-специално член 188 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1385/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо.

(2)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 юни 2017 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г., са по-високи от наличните количества. Поради това следва да се определи до каква степен могат да бъдат издавани лицензии за внос, като се определи коефициент на разпределение, който да се прилага към заявените количества, изчислен съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията (3).

(3)

По отношение на някои от квотите количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 юни 2017 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(4)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

1.   По отношение на количествата, за които се отнасят подадените по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 заявления за лицензии за внос за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г., се прилага коефициентът на разпределение, посочен в приложението към настоящия регламент.

2.   Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 1385/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 1385/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 774/94 на Съвета относно откриване и управление на определени тарифни квоти на Общността в сектора на птичето месо (ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 47).

(3)  Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос (ОВ L 238, 1.9.2006 г., стр. 13).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Коефициент на разпределение — заявления, подадени за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г.

(в проценти)

Незаявени количества, които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г.

(в kg)

09.4410

0,128254

09.4411

0,129467

09.4412

0,130986

09.4420

0,131648

09.4421

500 047

09.4422

0,131666


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/39


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1099 НА КОМИСИЯТА

от 20 юни 2017 година

за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г. количества в рамките на тарифната квота, открита по силата на Регламент (ЕО) № 536/2007 за птиче месо с произход от Съединените американски щати

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188, параграфи 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 536/2007 на Комисията (2) се открива годишна тарифна квота за внос на продукти от сектора на птичето месо с произход от Съединените американски щати.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 юни 2017 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 536/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 536/2007 на Комисията от 15 май 2007 г. относно откриване и управление на вносна тарифна квота за птиче месо, разпределена за Съединените американски щати (ОВ L 128, 16.5.2007 г., стр. 6).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г.

(в kg)

09.4169

5 117 442


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/41


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1100 НА КОМИСИЯТА

от 20 юни 2017 година

за определяне на количествата, които следва да бъдат добавени към определените за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г. количества в рамките на тарифните квоти, открити по силата на Регламент (ЕО) № 1384/2007 за птиче месо с произход от Израел

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 188, параграфи 2 и 3 от него,

като има предвид, че:

(1)

С Регламент (ЕО) № 1384/2007 на Комисията (2) се откриват годишни тарифни квоти за внос на продукти от сектора на птичето месо с произход от Израел.

(2)

Количествата, за които се отнасят заявленията за лицензии за внос, подадени от 1 до 7 юни 2017 г. за подпериода от 1 юли до 30 септември 2017 г., са по-ниски от наличните количества. Поради това е целесъобразно да се определят количествата, за които не са били подадени заявления, и тези количества да бъдат добавени към определените за следващия квотен подпериод количества.

(3)

За да се гарантира ефективността на мярката, настоящият регламент следва да влезе в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Количествата, за които не са подадени заявления за лицензии за внос по силата на Регламент (ЕО) № 1384/2007 и които следва да бъдат добавени към подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г., са посочени в приложението към настоящия регламент.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 20 юни 2017 година.

За Комисията,

от името на председателя,

Jerzy PLEWA

Генерален директор

Генерална дирекция „Земеделие и развитие на селските райони“


(1)   ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.

(2)  Регламент (ЕО) № 1384/2007 на Комисията от 26 ноември 2007 г. за установяване на правилата за прилагане на Регламент (ЕО) № 2398/96 на Съвета относно отваряне и управление на някои тарифни квоти за внос в Общността на продукти в сектора на птичето месо с произход от Израел (ОВ L 309, 27.11.2007 г., стр. 40).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Пореден номер

Количества, за които не са подадени заявления и които следва да бъдат добавени към наличните количества за подпериода от 1 октомври до 31 декември 2017 г.

(в kg)

09.4091

420 000

09.4092

3 000 000


РЕШЕНИЯ

21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/43


РЕШЕНИЕ (ЕС) 2017/1101 НА СЪВЕТА

от 19 юни 2017 година

за назначаване на председател на апелативен състав на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/1001 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2017 г. относно марката на Европейския съюз (1), и по-специално член 166, параграф 1 от него,

като взе предвид, че списъка на кандидатите за поста на председател на апелативен състав на Службата на Европейския съюз за интелектуална собственост („Службата“) беше представен на Съвета от управителния съвет на Службата на 1 декември 2016 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Г-н Sven STÜRMANN, роден в Бон (Германия), на 20 ноември 1971 г., се назначава за председател на апелативен състав на Службата за срок от 5 години.

Датата, от която започва да тече петгодишният срок, посочен в първата алинея, се определя от управителния съвет на Службата.

Член 2

Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 19 юни 2017 година.

За Съвета

Председател

J. HERRERA


(1)   ОВ L 154, 16.6.2017 г., стр. 1.


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/44


РЕШЕНИЕ (ОВППС) 2017/1102 НА СЪВЕТА

от 20 юни 2017 година

за изменение на Решение 2014/219/ОВППС относно мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 28, член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като имат предвид, че:

(1)

В заключенията си от 20 юни 2016 г. Съветът призова възможно най-скоро да продължи разглеждането на възможностите за регионализация на мисиите по линия на Общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО) в региона на Сахел.

(2)

На 15 май 2017 г. Съветът одобри концепция за операциите за регионализация на действията по линия на ОПСО в Сахел.

(3)

В концепцията за операциите за регионализация на действията по линия на ОПСО в Сахел е предвидено, че стратегическите цели за регионализация на действията по линия на ОПСО в региона на Сахел са: подкрепа за трансграничното сътрудничество в Сахел, подкрепа за структурите за регионално сътрудничество, по-специално тези в държавите от Г-5 от Сахел, и във връзка с това да бъде укрепен капацитетът на национално равнище в държавите от Г-5 от Сахел.

(4)

През първата фаза следва да бъде създадена мрежа за сигурност по линия ОПСО в региона на Сахел и следва да бъде направена оценка на нуждите с оглед на разработването на регионален план за изпълнение на ОПСО, който да бъде одобрен от държавите членки.

(5)

За изпълнението на тези цели в рамките на EUCAP Sahel Mali следва да бъде създадено регионално звено за координация, което да включва експерти по вътрешна сигурност и отбрана (ЕВСО) от държавите от Г-5 от Сахел.

(6)

Поради това Решение 2014/219/ОВППС на Съвета (1) следва да бъде съответно изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

В Решение 2014/219/ОВППС се вмъква следният член:

„Член 14а

1.   В рамките на EUCAP Sahel Mali се създава регионално звено за координация (РЗК).

2.   РЗК е базирано в щаба на EUCAP Sahel Mali в Бамако. То включва персонала към EUCAP Sahel Mali и експертите по вътрешна сигурност и отбрана (ЕВСО), намиращи се в делегациите на Съюза в Буркина Фасо, Чад, Мавритания и Нигер.

3.   Целите на РЗК са, като работи в тясно сътрудничество с действащите мисии по линия на ОПСО в Сахел:

a)

да допринася за ситуационната осведоменост на Съюза относно нуждите и пропуските в областта на сигурността и отбраната на държавите от Г-5 от Сахел, имащи отношение към регионалното трансгранично сътрудничество и свързани с предизвикателства пред сигурността, с оглед на разработването на регионален план за изпълнение на ОПСО, в който ще се включат препоръки за евентуалните последващи етапи;

б)

да улеснява организирането на курсове за обучение от мисиите на Съюза по линия на ОПСО в Сахел за участници от областта на сигурността и отбраната в държавите от Г-5 от Сахел.

4.   ЕВСО събират информация, свързана с въпросите на сигурността и отбраната в своите приемащи държави. Те предоставят тази информация и когато е целесъобразно, отправят препоръки към ръководителя на РЗК. Те информират надлежно ръководителя на делегацията на Съюза на мястото, в което се намират.

5.   Командващият гражданските операции осъществява командване и контрол на РЗК на стратегическо ниво под политическия контрол и стратегическото ръководство на КПС и под общото ръководство на ВП. Чрез дерогация от член 6, параграф 1, ръководителят на РЗК е пряко подчинен на командващия гражданските операции и действа в съответствие с неговите указания. Ръководителят на РЗК дава указания на целия личен състав на РЗК.

6.   Ръководителят на мисията има правомощия над личния състав на РЗК в приложение на член 6, параграфи 2, 3 и 4 и член 11. По отношение на ЕВСО това обстоятелство не засяга параграф 7 от настоящия член,

7.   EUCAP Sahel Mali постига необходимите административни договорености с делегациите на Съюза в Буркина Фасо, Чад, Мавритания и Нигер.

Тези административни договорености:

а)

осигуряват на ЕВСО логистичната подкрепа и подкрепата от гледна точка на сигурността, необходими за изпълнението на техните задачи;

б)

предвиждат ръководителите на делегациите да имат правомощия над ЕВСО в съответната им делегация на Съюза, по-специално за целите на изпълнението на техните задължения за дължима грижа, за осигуряване на спазването на приложимите изисквания за сигурност и за подпомагането на упражняването на дисциплинарен контрол, както и да бъдат информирани надлежно от ЕВСО за техните дейности;

в)

предвиждат задължението ръководителите на делегациите да гарантират същите привилегии и имунитети на ЕВСО, както на останалите служители на делегациите на Съюза на мястото, в което се намират.“

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.

Съставено в Люксембург на 20 юни 2017 година.

За Съвета

Председател

H. DALLI


(1)  Решение 2014/219/ОВППС на Съвета от 15 април 2014 г. относно мисия на Европейския съюз по линия на ОПСО в Мали (EUCAP Sahel Mali) (ОВ L 113, 16.4.2014 г., стр. 21).


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/46


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ОВППС) 2017/1103 НА СЪВЕТА

от 20 юни 2017 година

за прилагане на Решение 2013/798/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Централноафриканската република

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално член 31, параграф 2 от него,

като взе предвид Решение 2013/798/ОВППС на Съвета от 23 декември 2013 г. относно ограничителни мерки срещу Централноафриканската република (1), и по-специално член 2в от него,

като взе предвид предложението на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност,

като има предвид, че:

(1)

На 23 декември 2013 г. Съветът прие Решение 2013/798/ОВППС.

(2)

На 17 май 2017 г. комитетът към Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласно Резолюция 2127 (2013) на Съвета за сигурност на ООН, добави едно лице към списъка с лицата и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки. На 24 май 2017 г. Съветът прие Решение за изпълнение (ОВППС) 2017/901 (2), като добави това лице в приложението към Решение 2013/798/ОВППС.

(3)

Свързаната с това лице информация следва да бъде допълнена и съответно приложението към Решение 2013/798/ОВППС следва да бъде изменено,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Приложението към Решение 2013/798/ОВППС се изменя съгласно предвиденото в приложението към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Люксембург на 20 юни 2017 година.

За Съвета

Председател

H. DALLI


(1)   ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 51.

(2)  Решение за изпълнение (ОВППС) 2017/901 на Съвета от 24 май 2017 г. за прилагане на Решение 2013/798/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Централноафриканската република (ОВ L 138, 25.5.2017 г., стр. 140).


ПРИЛОЖЕНИЕ

Вписването в приложението към Решение 2013/798/ОВППС относно посоченото по-долу лице се заменя със следното вписване:

„12.

Abdoulaye HISSENE (известен още като: a) Abdoulaye Issène; б) Abdoulaye Hissein; в) Hissene Abdoulaye; г) Abdoulaye Issène Ramadane; д) Abdoulaye Issene Ramadan; е) Issene Abdoulaye)

Дата на раждане: 1967 г.

Място на раждане: Ndele, Bamingui-Bangoran, Централноафриканска република

Гражданство: Централноафриканска република

Паспорт №: Централноафрикански дипломатически паспорт № D00000897, издаден на 5 април 2013 г. (валиден до 4 април 2018 г.)

Адрес: а) KM5, Bangui, Централноафриканска република; б) Nana-Grebizi, Централноафриканска република

Дата на посочване от ООН: 17 май 2017 г.

Други сведения: Hissène е бивш министър на младежта и спорта в кабинета на бившия президент на Централноафриканската република Michel Djotodia. Преди това той е ръководител на Конвенцията на патриотите за справедливост и мир, която е политическа партия. Освен това той се е утвърдил като лидер на въоръжените милиции в Банги, по-специално в квартала PK5 (3-ти район).

Сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:

Abdoulaye Hissène беше включен в списъка на 17 май 2017 г. в съответствие с точка 16 и точка 17, буква ж) от Резолюция 2339(2017) заради „участие или подкрепа за действия, подкопаващи мира, стабилността и сигурността в Централноафриканската република, включително действия, които застрашават или възпрепятстват процеса на политически преход или процеса на стабилизиране и помирение, или подклаждат насилие“ и „участие в планирането, ръководенето, финансирането или извършването на нападения срещу мисии на ООН или международни части в областта на сигурността, включително MINUSCA, мисиите на Европейския съюз и френските операции, които им оказват подкрепа.“

Допълнителни сведения:

Abdoulaye Hissène и други членове на бившата Селека съдействат на размирници от Антибалака, които са съюзници на бившия президент на Централноафриканската република (ЦАР) François Bozizé, включително на Maxime Mokom, в подстрекаването на съпътствани от насилие протести и сблъсъци през септември 2015 г., като част от неуспешен опит за сваляне на правителството, докато тогавашният временен президент Catherine Samba-Panza присъства на Общото събрание на ООН от 2015 г. Mokom, Hissène и други са обвинени от правителството на ЦАР за различни престъпления, включително за убийство, палеж, изтезания и грабежи, произтичащи от неуспешния опит за преврат.

От 2015 г. насам Hissène се превръща в един от главните лидери на въоръжените милиции, разположени в квартала РК5 в Банги, състоящи се от над 100 души. Като такъв, той възпрепятства свободата на движение и на възстановяването на държавната власт в тази област, включително чрез незаконно данъчно облагане на транспортните и търговските дейности. През втората половина на 2015 г. Hissène действа като представител на „найробистите“ от бившата Селека в Банги, работили в условия на сближаване с бойците от Антибалака под ръководството на Mokom. Въоръжени мъже под контрола на Haroun Gaye и Hissène участват в актовете на насилие, извършени между 26 септември и 3 октомври 2015 г. в Банги.

Членовете на групата на Hissène са заподозрени в участие в нападение на 13 декември 2015 г. — датата на референдума за конституция — над превозното средство на Mohamed Moussa Dhaffane, лидер на бившата Селека. Hissène е обвинен в организиране на насилието в квартала PK5 в Банги, при което са убити петима души, ранени са двадесет и е попречено на жителите да гласуват на референдума за конституция. Hissène излага изборите на риск чрез създаване на поредица от ответни нападения между различните групи.

На 15 март 2016 г. Hissène е задържан от полицията на летище „М'Поко“ в Банги и е предаден на отдела за проучвания и разследвания към националната жандармерия. Впоследствие неговата групировка го освобождава, като използва сила и открадва едно оръжие, преди това предадено от MINUSCA като част от искане за освобождаване, одобрено от Комитета.

На 19 юни 2016 г., след арестуването на мюсюлманските търговци от вътрешните сили за сигурност към „PK 12“, милициите на Gaye и Hissène отвличат в Банги петима полицаи от националната жандармерия. На 20 юни MINUSCA прави опит да освободи полицаите. Въоръжени мъже под контрола на Hissène и Gaye разменят изстрели с мироопазващите сили, които се опитват да освободят заложниците. В резултат на това са убити поне шестима души и е ранен един член на мироопазващите сили.

На 12 август 2016 г. Hissène поема ръководството на конвой от 6 превозни средства с тежко въоръжени лица. Конвоят, който бяга от Банги, е заловен от MINUSCA на юг от Sibut. Докато пътува на север, конвоят разменя изстрели с вътрешните сили за сигурност на няколко контролни пункта. Накрая конвоят е спрян от MINUSCA на 40 km южно от Sibut. След множество престрелки MINUSCA залавя 11 от мъжете, но Hissène и няколко други успяват да избягат. Арестуваните лица посочват на MINUSCA, че Hissène е бил лидерът на конвоя, чиято цел е била да стигнат до Bria и да участват в събрание на бившите групи на Селека, организирано от Nourredine Adam.

През август и септември 2016 г. експертната група пътува два пъти до Sibut, за да инспектира вещите на конвоя на Hissène, Gaye и Hamit Tidjani, иззети от MINUSCA на 13 август. Освен това експертната група инспектира и боеприпасите, конфискувани в къщата на Hissène на 16 август. От шестте превозни средства и от задържаните лица е иззето смъртоносно и несмъртоносно военно оборудване. На 16 август 2016 г. Централната жандармерия претърсва дома на Hissène в Банги. Открити са над 700 оръжия.

На 4 септември 2016 г. група от участници в бившата Селека, идващи от Kaga-Bandoro на шест мотоциклета, за да приберат Hissène и свързаните с него лица, откриват огън срещу MINUSCA в близост до Dékoa. По време на този инцидент е убит един боец от бившата Селека и са ранени двама членове на мироопазващите сили и едно цивилно лице.“


21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/49


РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2017/1104 НА КОМИСИЯТА

от 20 юни 2017 година

за определяне на временното спиране на прилагането на преференциалното мито по член 15 от Регламент (ЕС) № 20/2013 за нецелесъобразно по отношение на вноса на банани с произход от Никарагуа

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕС) № 20/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 г. за прилагане на двустранната защитна клауза и механизма за стабилизиране по отношение на бананите от Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна (1), и по-специално член 15, параграф 2 от него,

като има предвид, че:

(1)

Със Споразумението за асоцииране между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Централна Америка, от друга страна („Споразумението“) (2), което започна да се прилага временно за държавите от Централна Америка през 2013 г., а конкретно за Никарагуа — на 1 август 2013 г., бе въведен механизъм за стабилизиране по отношение на бананите.

(2)

Съгласно този механизъм за стабилизиране, въведен с Регламент (ЕС) № 20/2013, след надхвърляне на определен критичен обем на вноса на пресни банани (позиция 0803 00 19 от Комбинираната номенклатура на Европейския съюз от 1 януари 2012 г.) от някоя от засегнатите държави Комисията може чрез акт за изпълнение, приет в съответствие с процедурата по спешност, посочена в член 14, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 20/2013, или временно да спре да прилага преференциалното мито по отношение на вноса на пресни банани от съответната държава, или да прецени, че подобно спиране не е целесъобразно.

(3)

На 2 май 2017 г. вносът в Съюза на пресни банани с произход от Никарагуа надхвърли определения с горепосоченото споразумение праг от 13 500 тона.

(4)

В този контекст в съответствие с член 15, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 20/2013 Комисията взе предвид въздействието на този внос върху състоянието на пазара на банани в Съюза, за да реши дали прилагането на преференциалното мито следва да бъде спряно. Комисията проучи въздействието на посочения внос върху равнището на цените в Съюза, развитието на вноса от други източници и общата стабилност на пазара на пресни банани в Съюза.

(5)

Към момента на надхвърляне на определения за 2017 г. праг вносът на пресни банани от Никарагуа съставляваше едва 1,0 % от вноса в Съюза на пресни банани, обхванат от механизма за стабилизиране по отношение на бананите. Освен това вносът от Никарагуа съставлява по-малко от 1,0 % от общия обем на вноса на пресни банани в Съюза.

(6)

Вносът от големи държави износителки, с които Съюзът също е сключил споразумение за свободна търговия, а именно Колумбия, Еквадор и Коста Рика, възлиза на 26,5 %, 27,8 % и 27,1 % от съответно определените им прагове. „Неизползваните“ в рамките на механизма за стабилизиране количества (около 4,2 млн. тона) значително надхвърлят общия обем на вноса от Никарагуа до момента (15 600 тона).

(7)

Средната цена на вноса от Никарагуа през първите 2 месеца на 2017 г. е 513 евро/тон, или с 24 % по-ниска от средните цени на останалия внос на пресни банани в Съюза.

(8)

Средната цена на едро на бананите на пазара на Съюза през април 2017 г. (1 020 евро/тон) не показва значителни промени в сравнение със средните цени на едро на жълтите банани през предходните месеци.

(9)

Поради това на този етап няма данни за смущения в стабилността на пазара на Съюза, предизвикани от надвишаващия определения годишен критичен обем внос на пресни банани от Никарагуа, нито за оказано съществено въздействие върху състоянието на производителите от Съюза.

(10)

През май 2017 г. не е установена опасност от сериозно влошаване, нито действително сериозно влошаване на икономическото състояние в най-отдалечените региони на Съюза.

(11)

Ето защо спирането на прилагането на преференциалното мито по отношение на вноса на банани с произход от Никарагуа не се счита за целесъобразно на настоящия етап.

(12)

Като се има предвид, че ежегодният критичен обем бе надхвърлен още през май, и въпреки ниския общ обем на вноса от Никарагуа на пазара в Съюза Комисията ще продължи своя мониторинг във връзка с това, като при необходимост може да приема мерки,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Временното спиране на прилагането на преференциалното мито по отношение на вноса на пресни банани, класирани в позиция 0803 00 19 от Комбинираната номенклатура на Европейския съюз и с произход от Никарагуа, e нецелесъобразно.

Член 2

Настоящото решение влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 20 юни 2017 година.

За Комисията

Председател

Jean-Claude JUNCKER


(1)   ОВ L 17, 19.1.2013 г., стр. 13.

(2)   ОВ L 346, 15.12.2012 г., стр. 1.


Поправки

21.6.2017   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 158/51


Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) № 901/2014 на Комисията от 18 юли 2014 година за изпълнение на Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с административните изисквания за одобряването и надзора на пазара на дву-, три- и четириколесни превозни средства

( Официален вестник на Европейския съюз L 249 от 22 август 2014 г. )

На страница 124, в приложение I, допълнение 25, в седмото каре, първото изречение

вместо:

отговарят на изискванията по точка 2.6 от приложение II към Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 на Комисията (0) (2) (3).“

да се чете:

отговарят на изискванията по точка 2.6 от приложение II към Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 на Комисията.“

На страница 124, в приложение I, допълнение 25, в седмото каре, последното изречение

вместо:

отговарят на изискванията по точка 2.6 от приложение II към Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 на Комисията (0) (4).“

да се чете:

отговарят на изискванията по точка 5.2 от приложение II към Делегиран регламент (ЕС) № 44/2014 на Комисията.“


Na vrh