This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32022D2469
Council Decision (EU) 2022/2469 of 12 December 2022 on the position to be adopted on behalf of the European Union within the Committee on Customs established under the Free Trade Agreement between the European Union and the Republic of Singapore, as regards the amendment of Protocol 1 concerning the definition of ‘originating products’ and methods of administrative cooperation
Решение (ЕС) 2022/2469 на Съвета от 12 декември 2022 година относно позицията, която трябва да се приеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по митническите въпроси, създаден съгласно Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур, по отношение на изменението на протокол 1 относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество
Решение (ЕС) 2022/2469 на Съвета от 12 декември 2022 година относно позицията, която трябва да се приеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по митническите въпроси, създаден съгласно Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур, по отношение на изменението на протокол 1 относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество
ST/14636/2022/INIT
OB L 322, 16.12.2022, p. 91–106
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
16.12.2022 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 322/91 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2022/2469 НА СЪВЕТА
от 12 декември 2022 година
относно позицията, която трябва да се приеме от името на Европейския съюз в рамките на Комитета по митническите въпроси, създаден съгласно Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур, по отношение на изменението на протокол 1 относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 4, първа алинея във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур (наричано по-нататък „Споразумението“) беше сключено от Съюза с Решение (EС) 2019/1875 на Съвета (1) и влезе в сила на 21 ноември 2019 г. |
(2) |
Съгласно член 34 от протокол 1 към Споразумението Комитетът по митническите въпроси може да приема решения за изменение на разпоредбите на посочения протокол. |
(3) |
По време на първото си заседание Комитетът по митническите въпроси трябва да приеме решение за изменение на протокол 1 и приложенията към него (наричано по-нататък „решението“). |
(4) |
Целесъобразно е да се установи позицията, която трябва да се приеме от името на Съюза в рамките на Комитета по митническите въпроси, тъй като решението ще има обвързващ за Съюза характер. |
(5) |
По отношение на номенклатурата, основана на Международната конвенция за Хармонизирана система за описание и кодиране на стоките (ХС), бяха внесени изменения към протокола на 1 януари 2012 г., 1 януари 2017 г. и 1 януари 2022 г. Решението е необходимо, за да бъдат актуализирани протокол 1 и приложенията към него с цел отразяване на последната версия на ХС. |
(6) |
Обхватът на определените в приложение Б(а) към протокол 1 годишни квоти за консервирано месо, рибни кюфтета и кюфтета от сепия следва да бъде разширен, за да се даде възможност на сингапурските износители да ги използват. |
(7) |
За да се осигури еднакво третиране на икономическите оператори в двете страни по отношение на удостоверяването на произхода, протокол 1 следва да бъде изменен, така че всяка от страните да може да реши, в съответствие със своите законови и подзаконови актове, кои износители ще могат сами да удостоверяват произхода на своите стоки с произход. Това ще позволи в Съюза произходът на стоките да се удостоверява от регистрирани износители, а не от одобрени износители, подобно на системата, прилагана от Сингапур в контекста на Споразумението, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се приеме от името на Съюза по време на първото заседание на Комитета по митническите въпроси, се основава на приложения към настоящото решение проект на решение на Комитета по митническите въпроси.
Представителите на Съюза в Комитета по митническите въпроси могат да договарят незначителни технически корекции в проекта на решението.
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 12 декември 2022 година.
За Съвета
Председател
Z. NEKULA
(1) Решение (ЕС) 2019/1875 на Съвета от 8 ноември 2019 г. за сключване на Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур (ОВ L 294, 14.11.2019 г., стр. 1).
ПРОЕКТ НА
РЕШЕНИЕ № 2022/01 НА КОМИТЕТА ПО МИТНИЧЕСКИТЕ ВЪПРОСИ, СЪЗДАДЕН СЪГЛАСНО СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА СВОБОДНА ТЪРГОВИЯ МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И РЕПУБЛИКА СИНГАПУР
от …
за изменение на някои елементи в протокол 1 относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество, както и приложенията към него
КОМИТЕТЪТ ПО МИТНИЧЕСКИТЕ ВЪПРОСИ,
като взе предвид Споразумението за свободна търговия между Европейския съюз и Република Сингапур (наричано по-долу „Споразумението“), и по-специално член 34 от протокол 1 и член 16.2 от Споразумението,
като има предвид, че:
(1) |
В член 34 (Изменения на настоящия протокол) от протокол 1 към Споразумението се предвижда, че с решение на Комитета по митническите въпроси, създаден съгласно член 16.2 (Специализирани комитети) от Споразумението, страните могат да изменят разпоредбите на протокол 1 към Споразумението. |
(2) |
По отношение на номенклатурата, основана на Конвенцията за Хармонизирана система за описание и кодиране на стоките (ХС), бяха внесени изменения на 1 януари 2012 г., 1 януари 2017 г. и 1 януари 2022 г. Страните се споразумяха да актуализират протокол 1 с цел отразяване на в най-актуалната версия на ХС. |
(3) |
Страните се споразумяха да променят обхвата на определените в приложение Б(а) към протокол 1 годишни квоти за консервирано месо, рибни кюфтета и кюфтета от сепия. |
(4) |
В член 17 (Условия за изготвяне на декларация за произход) от протокол 1 се предвижда, че декларацията за произход може да бъде изготвена: в Европейския съюз — inter alia, от износител със статут на одобрен износител, и в Сингапур — от регистриран износител. За да се осигури еднакво третиране на икономическите оператори в двете страни, протокол 1 слева да бъде изменен, така че всяка от страните да може да реши, в съответствие със своите законови и подзаконови актове, кои износители ще могат да издават декларация за произход. Поради това за тази цел ще е необходимо определение за „износител“. |
(5) |
Предвид новото определение за „износител“ терминът „износител“ в определението за „пратка“, в член 1, параграф 1, буква г), член 13 (Забрана за промяна) и в член 14 (Изложения) от протокол 1 трябва да бъде заменен с термина „изпращач“. |
(6) |
В параграф 5 от член 17 (Условия за изготвяне на декларация за произход) се предвижда, че върху декларацията за произход се поставя собственоръчно оригиналният подпис на износителя. Страните се споразумяха да отменят това изискване с цел улесняване на търговията и намаляване на административната тежест при ползването на тарифните преференции по Споразумението. |
(7) |
В определението за „цена франко завода“ в член 1, параграф 1, буква е), е необходимо да се изясни как трябва да се разбира понятието „производител“, когато последната обработка или преработка е възложена за подизпълнение. |
(8) |
Като се има предвид, че и двете страни следва да прилагат система за регистрирани износители, изготвяният в страните документ за произход следва да бъде преименуван от „декларация за произход“ на „изявление за произход“. |
(9) |
Като преходна мярка следва да се предвиди, че за период от 3 месеца, считано от датата на влизане в сила на настоящото решение, Сингапур ще приема декларациите за произход, изготвени в съответствие с член 17 (Условия за изготвяне на декларация за произход) и член 18 (Одобрен износител) от протокол 1 към Споразумението във вида му в сила преди датата на влизане в сила на настоящото решение. |
(10) |
Поради това протокол 1 към Споразумението и няколко от приложенията към него следва да бъдат изменени, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Протокол 1 към Споразумението се изменя, както следва:
1) |
Съдържанието на протокол 1 се заменя със следното: „СЪДЪРЖАНИЕ РАЗДЕЛ 1 ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
РАЗДЕЛ 2 ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО „ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД“
РАЗДЕЛ 3 ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ
РАЗДЕЛ 4 ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ ИЛИ ОСВОБОЖДАВАНЕ
РАЗДЕЛ 5 ИЗЯВЛЕНИЕ ЗА ПРОИЗХОД
РАЗДЕЛ 6 ДОГОВОРЕНОСТИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
РАЗДЕЛ 7 СЕУТА И МЕЛИЛА
РАЗДЕЛ 8 ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Списък на допълненията
Съвместни декларации СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО КНЯЖЕСТВО АНДОРА СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО РЕПУБЛИКА САН МАРИНО СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ПРЕРАЗГЛЕЖДАНЕТО НА ПРАВИЛАТА ЗА ПРОИЗХОД, КОИТО СЕ СЪДЪРЖАТ В ПРОТОКОЛ 1“. |
2) |
Член 1 се заменя със следното: „ЧЛЕН 1 Определения 1. За целите на настоящия протокол:
|
3) |
В член 13 параграф 3 се заменя със следното: „3. Без да се засягат разпоредбите на раздел 5, разделянето на пратки се допуска, когато се извършва от изпращача или на негова отговорност, при условие че те останат под митнически надзор в държавата(ите) на транзит.“ |
4) |
В член 14, параграф 1 букви а) и б) се заменят със следното:
|
5) |
Член 17 се заменя със следното: „ЧЛЕН 17 Условия за изготвяне на изявление за произход 1. Изявление за произход по член 16 (Общи изисквания) може да бъде изготвено от износителя. 2. Изявление за произход може да бъде изготвено, ако съответните продукти могат да се считат за продукти с произход от Съюза или от Сингапур и ако изпълняват останалите изисквания на настоящия протокол. 3. Износителят, изготвящ изявление за произход, трябва да бъде готов да представи по всяко време, по искане на митническите органи на страната износител, всички подходящи документи по член 23 (Подкрепящи документи), които доказват, че съответните продукти притежават статут на продукти с произход, както и че са изпълнени останалите изисквания на настоящия протокол. 4. Изявление за произход се изготвя от износителя посредством напечатване, полагане на печат или отпечатване върху фактурата или известието за доставка или върху друг търговски документ на текста на декларацията, който е посочен в приложение Д към настоящия протокол, в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната износител. Ако изявлението се изготвя на ръка, то се изписва с мастило и с главни букви. При износ от Сингапур изявлението за произход се изготвя по версията на английски език, а при износ от Съюза изявлението за произход може да се изготви по една от езиковите версии в приложение Д към настоящия протокол. 5. Чрез дерогация от разпоредбите на параграф 1 изявление за произход може по изключение да бъде изготвено след извършването на износа („изявление със задна дата“), при условие че бъде представено в страната вносител не по-късно от две години, когато тази страна е Съюзът, и една година, когато страната е Сингапур, след въвеждането на стоките на съответната територия.“ |
6) |
В съдържанието и в член 3, параграфи 6 и 13, член 11, параграф 5, член 14, параграф 2, член 15, параграфи 1 и 3, заглавието на раздел 5, член 16, параграфи 1 и 2, заглавието на член 19, член 19, параграфи 1, 2 и 3, заглавието на член 20, член 20, член 21, заглавието на член 22, член 22, параграф 1, член 23, заглавието на член 24, член 24, параграфи 1 и 2, член 25, параграфи 1 и 2, член 27, параграфи 1 и 2, заглавието на член 28, член 28, параграфи 1 и 2, член 30, параграф 1, член 33, параграф 3 и член 35 терминът „декларация за произход“ се заменя с термина „изявление за произход“. |
7) |
Член 18 се заличава. |
8) |
Член 26 се заменя със следното: „ЧЛЕН 26 Суми, изразени в евро 1. За целите на прилагането на разпоредбите на параграф 3 на член 22 (Освобождаване от изискването за представяне на изявление за произход) в случаите, в които продуктите са фактурирани в различна от евро валута, сумите в националните валути на държавите — членки на Съюза, равностойни на изразените в евро суми, се определят ежегодно от всяка от съответните държави. 2. Разпоредбите на параграф 3 на член 22 (Освобождаване от изискването за представяне на изявление за произход) се прилагат по отношение на дадена пратка при посочване на валутата, в която е съставена фактурата, в съответствие с определената от съответната страна сума. 3. Сумите, които следва да се използват в която и да е национална валута, представляват равностойността в тази валута на изразените в евро суми към първия работен ден на месец октомври. Тези суми се съобщават на Европейската комисия до 15 октомври и се прилагат от 1 януари на следващата година. Европейската комисия уведомява всички заинтересовани държави за съответните суми. 4. Всяка държава — членка на Съюза, може да закръгли в посока нагоре или надолу сумата, получена от конвертирането в националната ѝ валута на изразена в евро сума. Закръглената сума не може да се различава с повече от пет процента от получената в резултат на конвертирането сума. Всяка държава — членка на Съюза, може да запази непроменена равностойността в своята национална валута на изразена в евро сума, ако по време на годишното коригиране, предвидено в параграф 3, конвертирането на тази сума, преди тя да бъде закръглена, води до увеличаване с по-малко от петнадесет процента на равностойността в националната валута. Равностойността в национална валута може да остане непроменена, ако конвертирането би довело до намаляване на размера на тази равностойност. 5. По искане на Съюза или на Сингапур изразените в евро суми се преразглеждат от Комитета по митническите въпроси, създаден съгласно член 16.2 (Специализирани комитети). При извършване на това преразглеждане страните преценяват целесъобразността от запазване на последиците от съответните ограничения в реално изражение. За тази цел страните могат да променят изразените в евро суми с решение на Комитета по митническите въпроси.“ |
9) |
Приложение Б се изменя съгласно приложение 1 към настоящото решение. |
10) |
Приложение Б(а) се изменя съгласно приложение 2 към настоящото решение. |
11) |
Приложение Г се изменя съгласно приложение 3 към настоящото решение. |
12) |
Приложение Д се изменя съгласно приложение 4 към настоящото решение. |
Член 2
Влизане в сила
Настоящото решение влиза в сила на [1 януари 2023 г].
Съставено в ... на
За Комитета по митническите въпроси ЕС—Сингапур
От името на Европейския съюз
От името на Република Сингапур
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Приложение Б към протокол 1 се изменя, както следва:
1) |
В реда за позиция по ХС „0305“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Риби сушени, осолени или в саламура; риби пушени, дори топло пушени“. |
2) |
В реда за позиция по ХС „ex 0306“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Ракообразни, дори без черупки, сушени, осолени или в саламура; пушени ракообразни, дори без черупки, дори топло пушени; ракообразни с черупките, варени във вода или на пара, дори охладени, замразени, сушени, осолени или в саламура“. |
3) |
В реда за позиция по ХС „ex 0307“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Мекотели, дори без черупки, сушени, осолени или в саламура; пушени мекотели, дори без черупки, дори топло пушени“. |
4) |
Между реда за позиция по ХС „ex 0307“ и реда за позиция по ХС „Глава 4“ се вмъкват следните редове:
|
5) |
В реда за позиция по ХС „ex глава 15“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Мазнини и масла от животински, растителен или микробен произход и продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход; с изключение на:“. |
6) |
В реда за позиция по ХС „1509 и 1510“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Маслиново масло и неговите фракции, други масла и техните фракции, получени изключително от маслини“. |
7) |
В реда за позиция по ХС „1516 и 1517“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Животински, растителни или микробни мазнини и масла и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин; Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински, растителни или микробни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла или техните фракции от № 1516“. |
8) |
В реда за позиция по ХС „Глава 16“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Продукти от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни или от насекоми“. |
9) |
В реда за позиция по ХС „ex глава 24“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Тютюн и обработени заместители на тютюна; продукти, дори съдържащи никотин, предназначени за вдишване без горене на продуктите; други продукти, съдържащи никотин, предназначени за въвеждане на никотин в човешкото тяло; с изключение на:“. |
10) |
Между реда за позиция по ХС „ex 2402“ и реда за позиция по ХС „ex глава 25“ се вмъкват следните редове:
|
11) |
Между реда за позиция по ХС „ex глава 38“ и реда за позиция по ХС „3823“ се вмъкват следните редове:
|
12) |
В първия ред за позиция по ХС „6306“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Покривала и външни щори; палатки (включително временни навеси и подобни артикули); платна за лодки, сърфове или сухопътни ветроходи; артикули за къмпинг“. |
13) |
В реда за позиция по ХС „8522“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Части и принадлежности, изключително или главно предназначени за апаратите от № 8519 или 8521“. |
14) |
В реда за позиция по ХС „8529“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Части, изключително или главно предназначени за апаратите от № 8524 до 8528“ |
15) |
В реда за позиция по ХС „8548“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава“. |
16) |
Между реда за позиция по ХС „8548“ и реда за позиция по ХС „ex глава 86“ се вмъква следният ред:
|
17) |
В реда за позиция по ХС „ex глава 86“ текстът в колоната „Позиция по ХС“ и текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменят съответно със следното: „Глава 86“ и „Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; неподвижни съоръжения за железопътни или подобни линии и техните части; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища“. |
18) |
Между реда за позиция по ХС „ex 8804“ и реда за позиция по ХС „Глава 89“ се вмъква следният ред:
|
19) |
В реда за позиция по ХС „9013“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Лазери, различни от лазерните диоди; други оптични апарати и инструменти, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава“. |
20) |
Между реда за позиция по ХС „9016“ и реда за позиция по ХС „9025“ се вмъква следният ред:
|
21) |
В реда за позиция по ХС „Глава 94“ текстът в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Мебели; медицинска и хирургическа мебелировка; спални артикули и други подобни; осветителни тела и осветителна арматура, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Приложение Б(а) към протокол 1 се изменя, както следва:
1) |
Параграф 3 от общите разпоредби се заличава. |
2) |
Параграф 4 от общите разпоредби става параграф 3. |
3) |
Параграф 5 от общите разпоредби става параграф 4. |
4) |
В реда за позиция по ХС „ex 1602 32 ex 1602 41 ex 1602 49 ex 1602 50“ текстът „Консервирано свинско, пилешко и говеждо месо (午餐肉)“ в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Консервирано свинско месо или руло (съдържащо тегловно повече от 40 % свинско месо или карантии), консервирано пилешко месо или руло (съдържащо тегловно повече от 20 % пилешко месо или карантии), консервирано говеждо месо или руло (съдържащо тегловно повече от 20 % говеждо месо или карантии)“. |
5) |
В реда за позиция по ХС „ex 1604 20“ текстът „Рибни кюфтета с къри от месо от риба, къри, пшенична скорбяла, сол, захар и комбинирани подправки“ в колоната „Описание на продукта“ се заменя със следното: „Рибни кюфтета и блокчета от месо от риба, с изключение на тези от риба тон и от скумрия, скорбяла, сол, захар и комбинирани подправки“. |
6) |
Редът за позиция по ХС „ex 1605 10 ex 1605 90 ex 1605 20 ex 1605 20 ex 1605 20 ex 1605 30“ се заменя със следното:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Приложение Г към протокол 1 се изменя, както следва:
1) |
В реда за код по ХС „2909“ текстът в колоната „Описание“ се заменя със следното: „Етери, етер-алкохоли, етер-феноли, етер-алкохол-феноли, алкохолни пероксиди, етерни пероксиди, ацетални и хемиацетални пероксиди, кетонни пероксиди (с определен или с неопределен химичен състав) и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни“ |
2) |
В реда за код по ХС „9013“ текстът в колоната „Описание“ се заменя със следното: „Лазери, различни от лазерните диоди; други оптични апарати и инструменти, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава“. |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Приложение Д към протокол 1 се изменя, както следва:
1) |
В заглавието на приложение Д терминът „ДЕКЛАРАЦИЯТА ЗА ПРОИЗХОД“ се заменя с термина „ИЗЯВЛЕНИЕТО ЗА ПРОИЗХОД“. |
2) |
Първата алинея на приложение Д се заменя със следното: „Изявлението за произход, чийто текст е даден по-долу, трябва да бъде съставено в съответствие с бележките под линия. Не е необходимо обаче бележките под линия да бъдат възпроизвеждани.“ |
3) |
Бележка под линия 1 се заменя със следното: „Посочва се референтният номер, с който се идентифицира износителят. За износител от Съюза това е номерът, определен в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби на Съюза. За Сингапур това е номерът, определен в съответствие със законовите и подзаконовите разпоредби на Сингапур. Когато за износителя не е определен номер, това поле може да се остави празно“. |
4) |
Последното изречение преди бележките под линия се заменя със следното: „(Наименование на износителя)“. |
5) |
Бележка под линия 4 се заличава. |
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ПРЕХОДНИТЕ МЕРКИ СЛЕД ДАТАТА НА ВЛИЗАНЕ В СИЛА НА РЕШЕНИЕТО
Чрез дерогация от член 17 (Условия за изготвяне на изявление за произход) от протокол 1 към Споразумението в изменения му с настоящото решение вид Сингапур продължава да предоставя преференциалното тарифно третиране съгласно настоящото споразумение за стоките с произход от Съюза и изнасяни от Съюза при представяне на декларация за произход, изготвена в съответствие с член 17 (Условия за изготвяне на декларация за произход) и член 18 (Одобрен износител) от протокол 1 към Споразумението във вида му в сила преди датата на влизане в сила на настоящото решение. Тази преходна мярка се прилага за период от 3 месеца, считано от датата на влизане в сила на настоящото решение.