This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015R2446R(05)
Поправка на Делегиран регламент на Комисията (EC) 2015/2446 от 28 юли 2015 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г.)
Поправка на Делегиран регламент на Комисията (EC) 2015/2446 от 28 юли 2015 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г.)
C/2018/4863
OB L 192, 30.7.2018, p. 62–63
(DA, DE, HU)
OB L 192, 30.7.2018, p. 62–67
(LV)
OB L 192, 30.7.2018, p. 62–62
(FR, HR, PL, RO, SL, FI)
OB L 192, 30.7.2018, p. 62–64
(BG, SK)
OB L 192, 30.7.2018, p. 62–70
(ET)
OB L 192, 30.7.2018, p. 62–68
(LT)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2015/2446/corrigendum/2018-07-30/oj
30.7.2018 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 192/62 |
Поправка на Делегиран регламент на Комисията (EC) 2015/2446 от 28 юли 2015 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза
( Официален вестник на Европейския съюз L 343 от 29 декември 2015 г. )
На страница 72, член 150, параграф 3, буква а)
вместо:
„едновременно допускане за свободно обращение и вътрешно потребление на стоки, които са освободени от ДДС в съответствие с член 138 от Директива 2006/112/ЕО, и — когато е приложимо — отложено плащане на акциз в съответствие с член 17 от Директива 2008/118/ЕО;“,
да се чете:
„а) |
едновременно допускане за свободно обращение и освобождаване за потребление на стоки, които са освободени от ДДС в съответствие с член 138 от Директива 2006/112/ЕО, и — когато е приложимо — отложено плащане на акциз в съответствие с член 17 от Директива 2008/118/ЕО;“. |
На страница 72, член 150, параграф 3, буква б)
вместо:
„реимпорт с едновременно допускане за свободно обращение и вътрешно потребление на стоки, които са освободени от ДДС в съответствие с член 138 от Директива 2006/112/ЕО, и — когато е приложимо — отложено плащане на акциз в съответствие с член 17 от Директива 2008/118/ЕО.“,
да се чете:
„б) |
реимпорт с едновременно допускане за свободно обращение и освобождаване за потребление на стоки, които са освободени от ДДС в съответствие с член 138 от Директива 2006/112/ЕО, и — когато е приложимо — отложено плащане на акциз в съответствие с член 17 от Директива 2008/118/ЕО.“ |
На страница 93 член 207:
вместо:
„Пълно освобождаване от вносни мита може да бъде предоставено за стоките по членове 208—211 и член 213 също и когато заявителят и титулярят на режима са установени извън митническата територия на Съюза.“
да се чете:
„Пълно освобождаване от вносни мита може да бъде предоставено за стоките по членове 208—211 и член 213 също и когато заявителят и титулярят на режима са установени на митническата територия на Съюза“.
На страница 106 в член 245, параграф 2, буква д):
вместо:
„когато стоки, поставени под режим временно складиране или свободна зона, се претоварват от транспортното средство, с което са били доставени до съоръжението за временно складиране или до свободната зона, под надзора на същото митническо учреждение, на плавателен съд, въздухоплавателно средство или железопътно превозно средство, с който/което ще бъдат изведени от митническата територия на Съюза, ако са изпълнени следните условия:“
да се чете:
„д) |
когато стоки на временно складиране или поставени под режим свободна зона се претоварват от транспортното средство, с което са били доставени до съоръжението за временно складиране или до свободната зона, под надзора на същото митническо учреждение, на плавателен съд, въздухоплавателно средство или железопътно превозно средство, с който/което ще бъдат изведени от митническата територия на Съюза, ако са изпълнени следните условия:“. |
На страница 166 в приложение Б, дял I, глава 2, раздел 1, във втората графа в таблицата „Наименования на колоните“ — описанието на колона G5
вместо:
„Уведомление за пристигане в случай на движение на стоки под режим временно складиране“
да се чете:
„Уведомление за пристигане в случай на движение на стоки на временно складиране“.
На страница 176, в приложение Б, дял I, глава 3, раздел 1, в таблицата с изисквания за данните, в частта „Група 3 — Страни“, наименованието на ЕД 3/44
вместо:
„Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение под режим временно складиране“
да се чете:
„Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение на временно складиране“.
На страница 189, в приложение Б, дял I, глава 3, раздел 2, във втората графа в таблицата „Бележки“ — в описанието на бележка 33
вместо:
„само ако приключването на режим временно складиране“
да се чете:
„само ако завършването на временно складиране“.
На страница 189, в приложение Б, дял I, глава 3, раздел 2, във втората графа в таблицата „Бележки“ — в описанието на бележка 35
вместо:
„… поставени под режим временно складиране,“
да се чете:
„поставени на временно складиране,“.
На страница 192, в приложение Б, дял II, група 2, бележка 2/1, след подзаглавие „Колони А1 и А2 от таблицата с изисквания за данните“, първият абзац
вместо:
„Тази информация се предоставя само ако стоките, поставени под режим временно складиране или в свободна зона, са реекспортирани,“
да се чете:
„Тази информация се предоставя само ако стоките, поставени на временно складиране или в свободна зона, са реекспортирани“.
На страница 193, в приложение Б, дял II, група 2, бележка 2/1, след подзаглавие „Колона G5 от таблицата с изисквания за данните“, във втория абзац
вместо:
„пристигането на стоките след движение под режим временно складиране,“
да се чете:
„пристигането на стоките след движение на временно складиране,“.
На страница 203, в приложение Б, дял II, група 3, в текста на бележка 3/20
вместо:
„ЕД 3/44 „Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение под режим временно складиране“
да се чете:
„ЕД 3/44 „Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение на временно складиране“.
На страница 207, в приложение Б, дял II, група 3, в бележка 3/44
вместо:
„3/44. Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение под режим временно складиране “
да се чете:
„3/44. Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение на временно складиране “.
На страница 207, в приложение Б, дял II, група 3, в бележка 3/44, вторият абзац
вместо:
„Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на лицето, което уведомява за пристигането на стоки след движение на стоки под режим временно складиране.“
да се чете:
„Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на лицето, което уведомява за пристигането на стоки след движение на стоки на временно складиране.“
На страница 549, в приложение 71-05, раздел А, в първата графа в таблицата — „Специални елементи от данни за пасивното усъвършенстване (ПУ)“, пети ред:
вместо:
„Дело АУ IM/EX“
да се чете:
„Дело ПУ IM/EX“.