Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015R2446R(05)

    Поправка на Делегиран регламент на Комисията (EC) 2015/2446 от 28 юли 2015 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г.)

    C/2018/4863

    OB L 192, 30.7.2018, p. 62–63 (DA, DE, HU)
    OB L 192, 30.7.2018, p. 62–67 (LV)
    OB L 192, 30.7.2018, p. 62–62 (FR, HR, PL, RO, SL, FI)
    OB L 192, 30.7.2018, p. 62–64 (BG, SK)
    OB L 192, 30.7.2018, p. 62–70 (ET)
    OB L 192, 30.7.2018, p. 62–68 (LT)

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2015/2446/corrigendum/2018-07-30/oj

    30.7.2018   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 192/62


    Поправка на Делегиран регламент на Комисията (EC) 2015/2446 от 28 юли 2015 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза

    ( Официален вестник на Европейския съюз L 343 от 29 декември 2015 г. )

    На страница 72, член 150, параграф 3, буква а)

    вместо:

    „едновременно допускане за свободно обращение и вътрешно потребление на стоки, които са освободени от ДДС в съответствие с член 138 от Директива 2006/112/ЕО, и — когато е приложимо — отложено плащане на акциз в съответствие с член 17 от Директива 2008/118/ЕО;“,

    да се чете:

    „а)

    едновременно допускане за свободно обращение и освобождаване за потребление на стоки, които са освободени от ДДС в съответствие с член 138 от Директива 2006/112/ЕО, и — когато е приложимо — отложено плащане на акциз в съответствие с член 17 от Директива 2008/118/ЕО;“.

    На страница 72, член 150, параграф 3, буква б)

    вместо:

    „реимпорт с едновременно допускане за свободно обращение и вътрешно потребление на стоки, които са освободени от ДДС в съответствие с член 138 от Директива 2006/112/ЕО, и — когато е приложимо — отложено плащане на акциз в съответствие с член 17 от Директива 2008/118/ЕО.“,

    да се чете:

    „б)

    реимпорт с едновременно допускане за свободно обращение и освобождаване за потребление на стоки, които са освободени от ДДС в съответствие с член 138 от Директива 2006/112/ЕО, и — когато е приложимо — отложено плащане на акциз в съответствие с член 17 от Директива 2008/118/ЕО.“

    На страница 93 член 207:

    вместо:

    „Пълно освобождаване от вносни мита може да бъде предоставено за стоките по членове 208—211 и член 213 също и когато заявителят и титулярят на режима са установени извън митническата територия на Съюза.“

    да се чете:

    „Пълно освобождаване от вносни мита може да бъде предоставено за стоките по членове 208—211 и член 213 също и когато заявителят и титулярят на режима са установени на митническата територия на Съюза“.

    На страница 106 в член 245, параграф 2, буква д):

    вместо:

    „когато стоки, поставени под режим временно складиране или свободна зона, се претоварват от транспортното средство, с което са били доставени до съоръжението за временно складиране или до свободната зона, под надзора на същото митническо учреждение, на плавателен съд, въздухоплавателно средство или железопътно превозно средство, с който/което ще бъдат изведени от митническата територия на Съюза, ако са изпълнени следните условия:“

    да се чете:

    „д)

    когато стоки на временно складиране или поставени под режим свободна зона се претоварват от транспортното средство, с което са били доставени до съоръжението за временно складиране или до свободната зона, под надзора на същото митническо учреждение, на плавателен съд, въздухоплавателно средство или железопътно превозно средство, с който/което ще бъдат изведени от митническата територия на Съюза, ако са изпълнени следните условия:“.

    На страница 166 в приложение Б, дял I, глава 2, раздел 1, във втората графа в таблицата „Наименования на колоните“ — описанието на колона G5

    вместо:

    „Уведомление за пристигане в случай на движение на стоки под режим временно складиране“

    да се чете:

    „Уведомление за пристигане в случай на движение на стоки на временно складиране“.

    На страница 176, в приложение Б, дял I, глава 3, раздел 1, в таблицата с изисквания за данните, в частта „Група 3 — Страни“, наименованието на ЕД 3/44

    вместо:

    „Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение под режим временно складиране“

    да се чете:

    „Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение на временно складиране“.

    На страница 189, в приложение Б, дял I, глава 3, раздел 2, във втората графа в таблицата „Бележки“ — в описанието на бележка 33

    вместо:

    „само ако приключването на режим временно складиране“

    да се чете:

    „само ако завършването на временно складиране“.

    На страница 189, в приложение Б, дял I, глава 3, раздел 2, във втората графа в таблицата „Бележки“ — в описанието на бележка 35

    вместо:

    „… поставени под режим временно складиране,“

    да се чете:

    „поставени на временно складиране,“.

    На страница 192, в приложение Б, дял II, група 2, бележка 2/1, след подзаглавие „Колони А1 и А2 от таблицата с изисквания за данните“, първият абзац

    вместо:

    „Тази информация се предоставя само ако стоките, поставени под режим временно складиране или в свободна зона, са реекспортирани,“

    да се чете:

    „Тази информация се предоставя само ако стоките, поставени на временно складиране или в свободна зона, са реекспортирани“.

    На страница 193, в приложение Б, дял II, група 2, бележка 2/1, след подзаглавие „Колона G5 от таблицата с изисквания за данните“, във втория абзац

    вместо:

    „пристигането на стоките след движение под режим временно складиране,“

    да се чете:

    „пристигането на стоките след движение на временно складиране,“.

    На страница 203, в приложение Б, дял II, група 3, в текста на бележка 3/20

    вместо:

    „ЕД 3/44 „Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение под режим временно складиране“

    да се чете:

    „ЕД 3/44 „Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение на временно складиране“.

    На страница 207, в приложение Б, дял II, група 3, в бележка 3/44

    вместо:

    3/44.    Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение под режим временно складиране

    да се чете:

    3/44.    Идентификационен номер на лицето, уведомяващо за пристигането на стоки след движение на временно складиране “.

    На страница 207, в приложение Б, дял II, група 3, в бележка 3/44, вторият абзац

    вместо:

    „Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на лицето, което уведомява за пристигането на стоки след движение на стоки под режим временно складиране.“

    да се чете:

    „Тази информация е под формата на EORI номера по член 1, параграф 18 на лицето, което уведомява за пристигането на стоки след движение на стоки на временно складиране.“

    На страница 549, в приложение 71-05, раздел А, в първата графа в таблицата — „Специални елементи от данни за пасивното усъвършенстване (ПУ)“, пети ред:

    вместо:

    Дело АУ IM/EX

    да се чете:

    Дело ПУ IM/EX“.


    Top