EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011R0961

Регламент за изпълнение (ЕС) № 961/2011 на Комисията от 27 септември 2011 година за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“ и за отмяна на Регламент (ЕС) № 297/2011 текст от значение за ЕИП

OB L 252, 28.9.2011, p. 10–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/04/2012; отменен от 32012R0284

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2011/961/oj

28.9.2011   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 252/10


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 961/2011 НА КОМИСИЯТА

от 27 септември 2011 година

за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“ и за отмяна на Регламент (ЕС) № 297/2011

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (1), и по-специално член 53, параграф 1, буква б), подточка ii) от него,

като има предвид, че:

(1)

В член 53 от Регламент (ЕО) № 178/2002 се предвижда възможността за приемане от страна на Съюза на подходящи спешни мерки за храни и фуражи, които са внесени от трета страна, с цел защита на общественото здраве, здравето на животните или околната среда, когато рискът не може да бъде задоволително овладян чрез предприетите поотделно от държавите-членки мерки.

(2)

След аварията в ядрената централа „Фукушима“ от 11 март 2011 г. Комисията бе уведомена, че нивата на радионуклиди в някои хранителни продукти с произход от Япония, като мляко и спанак, са надвишили приложимите в Япония нива, при които се предприемат действия по отношение на храните. Това замърсяване може да представлява заплаха за общественото здраве и здравето на животните в Съюза и поради това бе приет Регламент за изпълнение (ЕС) № 297/2011 на Комисията за налагане на специални условия, регулиращи вноса на фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, след аварията в ядрената централа „Фукушима“ (2).

(3)

Регламент (ЕС) № 297/2011 беше неколкократно изменян, за да се вземе предвид развитието на ситуацията. Тези изменения засягаха приемането на максимални нива на радиоактивност, приложими по отношение на фуражи и храни с произход от Япония, добавянето на префектури към зоната, за която се прилагат специфични ограничения, след като в тези префектури беше открито замърсяване на нива, които надвишават максималните нива, както и изваждането на префектури от зоната на специфични ограничения, в случаите, в които с широкообхватен мониторинг бяха получени данни, че тези префектури не са засегнати в значителна степен от радиоактивно замърсяване.

(4)

В средата на юли 2011 г. Комисията беше уведомена от японските органи за констатирани високи нива на цезий в говеждо месо от добитък, отглеждан в различни префектури на Япония. Тъй като вносът на говеждо месо от Япония в ЕС не е разрешен по причини, свързани със здравето на животните и общественото здраве, различни от радиоактивността, тези констатации не засягат европейските потребители. Също така неотдавна беше констатирано, че нови хранителни продукти съдържат нива на радиоактивност, които надхвърлят максималните нива. Тези констатации и фактът, че нови/други селскостопански/градински култури се отглеждат и събират в замърсената зона служат като доказателство, че е целесъобразно да се продължи действието на сегашните мерки и след 30 септември 2011 г. Следователно е целесъобразно да се продължи прилагането на настоящия регламент до 31 декември 2011 г., вместо до първоначално предвидената дата 30 септември 2011 г. Продължава да действа принципът на месечното преразглеждане на прилагането на регламента.

(5)

Предвид това, че Регламент (ЕС) № 297/2011 беше неколкократно изменян в кратък период, е целесъобразно да се замени Регламент (ЕС) № 297/2011 с нов регламент.

(6)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

Член 1

Приложно поле

Настоящият регламент се прилага за храни и фуражи по смисъла на член 1, параграф 2 от Регламент (Евратом) № 3954/87 (3), с произход или изпратени от Япония, с изключение на продуктите, които са напуснали Япония преди 28 март 2011 г., и на продуктите, които са събрани и/или преработени преди 11 март 2011 г.

Член 2

Удостоверение

1.   Всички пратки от продуктите, посочени в член 1, са предмет на установените в настоящия регламент условия.

2.   Пратки от продуктите, посочени в член 1, които са извън приложното поле на Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (4), се въвеждат на територията на Съюза през определен граничен пункт по смисъла на член 3, буква б) от Регламент (ЕО) № 669/2009 на Комисията (наричан по-долу „определен граничен пункт“) (5).

3.   Всяка пратка от продуктите, посочени в член 1, се придружава от декларация, удостоверяваща, че:

а)

продуктът е събран и/или преработен преди 11 март 2011 г., или

б)

продуктът е с произход и е изпратен от префектура, различна от Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Нагано, Яманаши, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Шизуока, или

в)

продуктът е изпратен от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Нагано, Яманаши, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Шизуока, но не е с произход от някоя от тези префектури и не е бил изложен на радиоактивност по време на транзита, или

г)

когато продуктът е с произход от префектурите Фукушима, Гунма, Ибараки, Точиги, Мияги, Нагано, Яманаши, Сайтама, Токио, Чиба, Канагава и Шизуока, продуктът не сдържа радионуклидите йод-131, цезий-134 и цезий-137 на нива, които надвишават максималните нива, предвидени в приложение II към настоящия регламент.

4.   Параграф 3, буква г) се прилага и за продуктите, уловени или събрани в крайбрежните води на посочените в нея префектури, независимо от това къде на брега са разтоварени продуктите.

5.   Декларацията, посочена в параграф 3, се съставя в съответствие с образеца, определен в приложение I. Тя се подписва от упълномощен представител на японския компетентен орган. За продуктите, посочени в параграф 3, буква г), декларацията се придружава от аналитичен доклад, съдържащ резултатите от пробите и анализа.

Член 3

Идентификация

Всяка пратка от продуктите, посочени в член 1, се идентифицира посредством код, който се вписва в декларацията, посочена в член 2, параграф 3, в аналитичния доклад, посочен в член 2, параграф 5, във ветеринарно-санитарния сертификат и във всички търговски документи, които придружават пратката.

Член 4

Предварително уведомяване

Стопанските субекти в областта на фуражите и храните или техните представители предварително уведомяват компетентните органи на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт за пристигането на всяка една пратка от продуктите, посочени в член 1, най-малко два работни дни преди нейното физическо пристигане.

Член 5

Официален контрол

1.   Компетентните органи на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт извършват следното:

а)

документна проверка и проверка за идентичност на всички пратки от продуктите, посочени в член 1, и

б)

физическа проверка, в това число лабораторен анализ, за наличието на йод-131, цезий-134 и цезий-137 на най-малко:

10 % от пратките от продуктите, посочени в член 2, параграф 3, буква г), и

20 % от пратките от продуктите, посочени в член 2, параграф 3, букви б) и в).

2.   Пратките остават под официален контрол за максимум 5 работни дни в очакване на резултатите от лабораторния анализ.

3.   За допускане за свободно обращение на пратките е необходимо стопанският субект в областта на фуражите и храните или неговият представител да представи на митническите органи посочената в член 2, параграф 3 декларация, надлежно заверена от компетентния орган на граничния инспекционен ветеринарен пункт или на определения граничен пункт, с което се доказва, че официалният контрол, посочен в параграф 1, е осъществен и че резултатите от физическата проверка, когато такава е била направена, са благоприятни.

Член 6

Разходи

Всички разходи, произтичащи от официалния контрол, посочен в член 5, параграфи 1 и 2, и от мерки, предприети вследствие на несъответствие, са за сметка на стопанския субект в областта на фуражите и храните.

Член 7

Продукти, за които е установено несъответствие

Фуражи и храни с произход или изпратени от Япония, които не съответстват на максималните нива, посочени в приложение II, не се пускат на пазара. Тези несъответстващи фуражи и храни се унищожават по безопасен начин или се връщат в държавата по произход.

Член 8

Доклади

Държавите-членки уведомяват всеки месец Комисията за всички получени резултати от анализи чрез Системата за бързо предупреждение за храни и фуражи (RASFF) и чрез Системата на Европейския съюз за обмен на спешна радиологична информация (ECURIE).

Член 9

Отмяна

Регламент (ЕС) № 297/2011 се отменя.

Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент.

Член 10

Влизане в сила и срок на прилагане

Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Той се прилага от датата на влизане в сила до 31 декември 2011 г. Регламентът се преразглежда всеки месец, като се взема предвид развитието на ситуацията със замърсяването.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

Съставено в Брюксел на 27 септември 2011 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.

(2)  ОВ L 80, 26.3.2011 г., стр. 5.

(3)  ОВ L 371, 30.12.1987 г., стр. 11.

(4)  ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.

(5)  ОВ L 194, 25.7.2009 г., стр. 11.


ПРИЛОЖЕНИЕ I

Image

Image


ПРИЛОЖЕНИЕ II

Максимални нива, приложими за храни  (1) (Bq/kg)

 

Храни за кърмачета и малки деца

Мляко и млечни продукти

Други храни с изключение на течни храни

Течни храни

Сума на изотопи на стронций, по-специално Sr-90

75

125

750

125

Сума на изотопи на йод, по-специално I-131

100 (2)

300 (2)

2 000

300 (2)

Сума на Алфа-емитиращи изотопи на плутоний и трансплутониеви елементи, по-специално Pu-239, Am-241

1

1 (2)

10 (2)

1 (2)

Сума на всички останали нуклиди с период на полуразпад над 10 дни, по-специално Cs-134 и Cs-137, с изключение на C-14 и H-3

200 (2)

200 (2)

500 (2)

200 (2)

Максимални нива, приложими за фуражи  (3) (Bq/kg)

 

Фуражи

Сума на Cs-134 и Cs-137

500 (4)

Сума на изотопи на йод, по-специално I-131

2 000 (5)


(1)  Нивото, приложимо за концентрирани или изсушени продукти, се изчислява на базата на продукта, възстановен във вида, в който е готов за консумация.

(2)  С оглед осигуряването на съответствие с приложимите понастоящем в Япония нива, при които се предприемат действия, тези стойности временно заменят стойностите, установени в Регламент (Евратом) № 3954/87 на Съвета.

(3)  Максималното ниво се отнася за фураж със съдържание на влага 12 %.

(4)  С оглед осигуряването на съответствие с приложимите понастоящем в Япония нива, при които се предприемат действия, тази стойност временно заменя стойността, установена в Регламент (Евратом) № 770/90 на Съвета.

(5)  Тази стойност е установена на временна основа и на същото ниво, както стойността за храните, в очакване на оценка на коефициентите на трансфер на йод от фуражите към хранителните продукти.


Top