Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0311

    Регламент (ЕО) № 311/2007 на Комисията от 19 март 2007 година за изменение на Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета за определяне на процедурата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагане на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността

    OB L 82, 23.3.2007, p. 6–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
    OB L 56M, 29.2.2008, p. 143–160 (MT)

    Този документ е публикуван в специално издание (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2010; заключение отменено от 32009R0987

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/311/oj

    23.3.2007   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 82/6


    РЕГЛАМЕНТ (ЕО) № 311/2007 НА КОМИСИЯТА

    от 19 март 2007 година

    за изменение на Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета за определяне на процедурата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагане на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността

    КОМИСИЯТА НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ,

    като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност,

    като взе предвид Регламент (ЕИО) № 574/72 на Съвета от 21 март 1972 г. за определяне на процедурата за прилагане на Регламент (ЕИО) № 1408/71 за прилагане на схеми за социално осигуряване на заети лица, самостоятелно заети лица и членове на техните семейства, които се движат в рамките на Общността (1), и по-специално член 122 от него,

    като има предвид, че:

    (1)

    Някои държави членки или техните компетентни органи са поискали изменения в приложенията към Регламент (ЕИО) № 574/72.

    (2)

    Предлаганите изменения произтичат от взети решения от заинтересованите държави-членки или техните компетентни органи, с които се определят органите, които отговарят за прилагането на законодателството в областта на социалното осигуряване в съответствие със законодателството на Общността.

    (3)

    Схемите, които следва да бъдат взети предвид при изчисляване на средните годишни разходи за обезщетения в натура в съответствие с членове 94 и 95 от Регламент (ЕИО) № 574/72, са изброени в приложение 9 към посочения регламент.

    (4)

    Получено е единодушното становище на Административната комисия за социално осигуряване на работници мигранти,

    ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    Член 1

    Приложения от 1 до 5, приложения 7, 9 и 10 към Регламент (ЕИО) № 574/72 се изменят в съответствие с приложението към настоящия регламент.

    Член 2

    Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на 19 март 2007 година.

    За Комисията

    Vladimír ŠPIDLA

    Член на Комисията


    (1)  ОВ L 74, 27.3.1972 г., стр. 1. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1).


    ПРИЛОЖЕНИЕ

    1.

    Приложение 1 към Регламент (ЕО) № 574/72 се изменя, както следва:

    а)

    Раздел „В. ДАНИЯ“ се заменя със следното:

    „В.

    ДАНИЯ:

    1.

    Socialministeren (министър на социалните грижи), København.

    2.

    Beskæftigelseministeriet (Министерство на заетостта), København.

    3.

    Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Министерство на вътрешните работи и здравеопазването), København.

    4.

    Finansministeren (министър на финансите), København.

    5.

    Ministeren for Familie- og Forbrugeranliggender (министър по въпросите на семейството и защита на потребителите), København.“

    б)

    Раздел „Т. ПОЛША“ се заменя със следното:

    „Т.

    ПОЛША:

    1.

    Minister Pracy i Polityki Społecznej (министър на труда и социалната политика), Warszawa.

    2.

    Minister Zdrowia (министър на здравеопазването), Warszawa.“

    в)

    Раздел „Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се заменя със следното:

    „Ш.

    ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО:

    1.

    Secretary of State for Work and Pensions (министър на труда и пенсиите), London.

    1a.

    Secretary of State for Health (министър на здравеопазването), London.

    1б.

    Commissioners of HM Revenue and Customs or their official representative (специални пълномощници на Нейно Величество по приходи и митници или техни представители), London.

    2.

    Secretary of State for Scotland (министър за Шотландия), Edinburgh.

    3.

    Secretary of State for Wales (министър за Уелс), Cardiff.

    4.

    Department for Social Development (Министерство на социалното развитие), Belfast;

    Department of Health, Social Services and Public Safety (Министерство на здравеопазването, социалните грижи и обществената безопасност), Belfast.

    5.

    Principal Secretary, Social Affairs (главен секретар по социалните въпроси), Gibraltar.

    6.

    Chief Executive of the Gibraltar Health Authority (главен изпълнителен директор на здравната служба на Гибралтар).“

    2.

    Приложение 2 се изменя, както следва:

    а)

    Раздел „В. ДАНИЯ“ се изменя, както следва:

    Буква а) се заменя със следното:

    „а)   

    Болест и майчинство:

    i)   

    Обезщетения в натура:

    1.

    По принцип:

    компетентният регион.

    2.

    За лица, претендиращи за пенсия, пенсионери и членове на техните семействата, пребиваващи в друга държава-членка, виж разпоредбите на дял III, глава 1, раздели 4 и 5 от регламента и членове от 28 до 30 от регламента за прилагане:

    Den Sociale Sikringsstyrelse (социално-осигурителна администрация), København.

    ii)

    Парични обезщетения:

    местният орган в общината, в която пребивава бенефициерът.“

    б)

    Раздел „И. Ирландия“ се изменя, както следва:

    Точка 1 се заменя със следното:

    „1.

    Обезщетения в натура:

    Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (началник „Здравеопазване“ Дъблин — Мид Ленстър), Tullamore, Co. Offaly.

    Health Service Executive Dublin-North East (началник „Здравеопазване“ Дъблин — североизток), Kells, Co. Meath.

    Health Service Executive South (началник „Здравеопазване“ — юг), Cork.

    Health Service Executive West (началник „Здравеопазване“ — запад), Galway.“

    в)

    Раздел „Й. ИТАЛИЯ“ се изменя, както следва:

    Точка 3, буква Б се заменя със следното:

    „Б.   

    Самостоятелно заети лица:

    а)

    за практикуващи лекари:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Национална служба за социални грижи и подпомагане на практикуващи лекари);

    б)

    за фармацевти:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Национална служба за социални грижи и подпомагане на фармацевти);

    в)

    за ветеринари:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Национална служба за социални грижи и подпомагане на ветеринари);

    г)

    за медицински сестри, медицински помощен персонал и детски медицински сестри:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAP) (Национална служба за социални грижи и подпомагане на медицински сестри);

    д)

    за инженери и архитекти:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti;

    е)

    за земемери:

    Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti;

    ж)

    за адвокати и довереници:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense;

    з)

    за икономисти:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Национален фонд за социални грижи и подпомагане на икономисти);

    и)

    за счетоводители:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Национален фонд за социални грижи и подпомагане на счетоводители);

    й)

    за експерти по заетостта:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza dei consulenti del lavoro (Национална служба за социални грижи и подпомагане на експерти по заетостта);

    k)

    за нотариуси:

    Cassa nazionale del notariato (Национален фонд за нотариуси);

    л)

    за митнически служители:

    Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC);

    м)

    за биолози:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

    н)

    за селскостопански технически и научни специалисти:

    Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

    o)

    за търговски представители:

    Ente nazionale di assistenza per gli agenti e i rappresentanti di commercio;

    п)

    за промишлени технически специалисти:

    Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

    р)

    за актюери, химици, агрономи, горски специалисти, геолози:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

    с)

    за психолози:

    Ente Nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Национална служба за социални грижи и подпомагане на психолози);

    т)

    за журналисти:

    Istituto Nazionale di previdenza ed assistenza dei giornalisti italiani (Национален институт за социални грижи на италианските журналисти);

    у)

    за самостоятелно заетите лица в областта на селското стопанство, занаятите и търговията:

    Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Национален институт за социално осигуряване, INPS – провинциални служби).“

    г)

    Раздел „Р. НИДЕРЛАНДИЯ“ се изменя, както следва:

    Точка 1 се заменя със следното:

    „1.   

    Болест и майчинство:

    а)

    обезщетения в натура:

    за лица, които съгласно член 2 от Закона за здравното осигуряване са задължени да направят здравна осигуровка: застрахователят, с който въпросното лице е сключило здравна застраховка по реда на Закона за здравното осигуряване; или

    лицата, които не са включени в предходното тире, които пребивават в чужбина и които съгласно регламента или съгласно Споразумението за ЕИП или Споразумението с Швейцария за свободно движение на хора имат право на здравни грижи в страната си на пребиваване съгласно нидерландското законодателство:

    1.

    регистрация и събиране на законовите вноски: College voor zorgverzekeringen, Diemen; или

    2.

    здравно осигуряване: Agis Zorgverzekeringen, Amersfoort.

    б)

    парични обезщетения:

    Uitvoeringsinstituut Werknemersverzekeringen, Amsterdam (Административен осигурителен институт за служители, Амстердам):

    в)

    помощи за здравно осигуряване:

    Belastingdienst Toeslagen, Utrecht.“

    д)

    Раздел „Т. ПОЛША“ се изменя, както следва:

    Точка 1 се заменя със следното:

    „6.

    Семейни обезщетения:

    компетентният регионален център за социална политика по пребиваване или престой на лицата, които имат право на обезщетения.“

    е)

    Раздел „Ч. ШВЕЦИЯ“ се изменя, както следва:

    Точка 1 се заменя със следното:

    „1.   

    За всички случаи, с изключение на обезщетения за безработица:

    а)

    по принцип:

    териториалните служби на агенцията по социално осигуряване, която е компетентната институция по тези въпроси (Försäkringskassans länsorganisation som är behörig att handlägga ärendet);

    б)

    за моряци, непребиваващи в Швеция:

    по всички въпроси, с изключение на пенсии, обезщетения за болест, компенсация за заетост и дългосрочни обезщетения за трудови злополуки Агенцията по социално осигуряване на Western Götaland (Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland);

    в)

    при прилагане на членове 35—59 от регламента за прилагане за лица, непребиваващи в Швеция:

    Агенцията по социално осигуряване Gotland (Försäkringskassans länsorganisation Gotland);

    г)

    при прилагане на членове 60—77 от регламента за прилагане, с изключение на моряци, непребиваващи в Швеция:

    Агенцията по социално осигуряване на мястото, където е установена/о трудовата злополука или професионалното заболяване (Försäkringskassan på den ort där olycksfallet i arbete inträffade eller där arbetssjukdomen visade sig);

    д)

    при прилагане на членове 60—77 от регламента за прилагане за моряци, непребиваващи в Швеция:

    Агенцията по социално осигуряване Gotland (Försäkringskassans länsorganisation Gotland).“

    е)

    Раздел „Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се изменя, както следва:

    Точка 3 се заменя със следното:

    „3.   

    Семейни обезщетения:

    Великобритания:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, служба „Детски надбавки“), Newcastle upon Tyne,

    HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, служба „Данъчен кредит“), Preston;

    Северна Ирландия:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, служба „Детски надбавки“), (NI) Belfast,

    HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, служба „Данъчен кредит“), Belfast;

    Гибралтар:

    Principal Secretary, Social Affairs (главен секретар по социалните въпроси), Gibraltar.“

    3.

    Приложение 3 се изменя, както следва:

    а)

    Раздел „В. ДАНИЯ“ се изменя, както следва:

    Точка II се заменя със следното:

    „II.   ИНСТИТУЦИИ ПО МЯСТО НА ПРЕСТОЙ

    а)   

    Болест и майчинство:

    i)

    за целите на прилагане на членове 19a, 20, 21 и 31 от регламента за прилагане:

    компетентният регион;

    ii)

    за целите на прилагане на член 24 от регламента за прилагане:

    местният орган в общината, в която пребивава бенефициерът;

    б)   

    трудови злополуки и професионални болести:

    i)

    за целите на прилагане на дял IV, глава 4, с изключение на член 64, от регламента за прилагане:

    Arbejdsskadestyrelsen (Национална служба за трудови злополуки и професионални болести), København;

    ii)

    за целите на прилагане на член 64 от регламента за прилагане:

    местният орган в общината, в която пребивава бенефициерът;

    в)   

    безработица:

    i)

    за целите на прилагане на дял VI, глава 6, с изключение на член 83, от регламента за прилагане:

    компетентният фонд по безработица;

    ii)

    за целите на прилагане на член 83 от регламента за прилагане:

    националното бюро по труда в общината, в която пребивава бенефициерът.“

    б)

    Раздел „И. ИРЛАНДИЯ“ се изменя, както следва:

    Точка 1 се заменя със следното:

    „1.

    Обезщетения в натура:

    Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (началник „Здравеопазване“ Дъблин — Мид Ленстър), Tullamore, Co. Offaly,

    Health Service Executive Dublin-North East (началник „Здравеопазване“ Дъблин — североизток), Kells, Co. Meath,

    Health Service Executive South (началник „Здравеопазване“ — юг), Cork,

    Health Service Executive West (началник „Здравеопазване“ — запад), Galway.“

    в)

    Раздел „Й. ИТАЛИЯ“ се изменя, както следва:

    Точка 3, буква Б се заменя със следното:

    „Б.   

    Самостоятелно заетите лица:

    а)

    за практикуващи лекари:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Национална служба за социални грижи и подпомагане на практикуващи лекари);

    б)

    за фармацевти:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Национална служба за социални грижи и подпомагане на фармацевти);

    в)

    за ветеринари:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Национална служба за социални грижи и подпомагане на ветеринари);

    г)

    за медицински сестри, медицински помощен персонал и детски медицински сестри:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza della professione infermieristica (ENPAP) (Национална служба за социални грижи и подпомагане на медицински сестри);

    д)

    за инженери и архитекти:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti liberi professionisti (Национален фонд за социални грижи и подпомагане на инженери и архитекти);

    е)

    за земемери:

    Cassa italiana di previdenza dei geometri liberi professionisti (Национален фонд за социални грижи и подпомагане на землемери);

    ж)

    за адвокати и довереници:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Национален фонд за социални грижи и подпомагане на адвокати и довереници);

    з)

    за икономисти:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Национален фонд за социални грижи и подпомагане на икономисти);

    и)

    за счетоводители:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Национален фонд за социални грижи и подпомагане на счетоводители);

    й)

    за експерти по заетостта:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza dei consulenti del lavoro (Национална служба за социални грижи и подпомагане на експерти по заетостта);

    k)

    за нотариуси:

    Cassa nazionale notariato (Национален фонд за нотариуси);

    л)

    за митнически служители:

    Fondo nazionale di previdenza per gli impiegati delle imprese di spedizione e delle agenzia (FASC) (Фонд за социални грижи за митнически служители);

    м)

    за биолози:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi;

    н)

    за селскостопански технически и научни специалисти:

    Ente nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura;

    o)

    за търговски представители:

    Ente nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio;

    п)

    за промишлени технически специалисти:

    Ente nazionale di previdenza dei periti industriali;

    р)

    за актюери, химици, агрономи, горски специалисти, геолози:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi;

    с)

    за психолози:

    Ente Nazionale di previdenza ed assistenza per gli psicologi (Национална служба за социални грижи и подпомагане на психолози);

    т)

    за журналисти:

    Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani (Национален институт за социални грижи за журналисти);

    у)

    за самостоятелно заетите лица в областта на селското стопанство, занаятите и търговията:

    Istituto Nazionale della previdenza sociale — sedi provinciali (Национален институт за социално осигуряване, INPS — провинциални служби).“

    г)

    Раздел „Т. ПОЛША“ се изменя, както следва:

    i)

    точка 2, буква a) се заменя със следното:

    „а)

    за наети наскоро или самостоятелно заети лица, с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители, и за кадрови войници и офицери, които са със служба, различна от посочената в букви в), г) и д):

    1.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Институт за социално осигуряване — ZUS) — Териториална дирекция в Łódź — за лица, осигурявали се в Полша и чужбина, включително наскоро направени осигурителни стажове в Испания, Португалия, Италия, Гърция, Кипър или Малта;

    2.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Институт за социално осигуряване — ZUS) — Териториална дирекция в Nowy Sącz — за лица, осигурявали се в Полша и чужбина, включително наскоро направени осигурителни стажове в Австрия, Чешката република, Унгария, Словашката република или Словения;

    3.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Институт за социално осигуряване — ZUS) — Териториална дирекция в Opole — за лица, осигурявали се в Полша и чужбина, включително наскоро направени осигурителни стажове в Германия;

    4.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Институт за социално осигуряване — ZUS) — Териториална дирекция в Szczecin — за лица, осигурявали се в Полша и чужбина, включително наскоро направени осигурителни стажове в Дания, Финландия, Швеция, Литва, Латвия и Естония;

    5.

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Институт за социално осигуряване — ZUS) — I Oddział w Warszawie — Centralne Biuro Obsługi Umów Międzynarodowych (Дирекция I във Варшава — Централно бюро по международни споразумения) — за лица, осигурявали се в Полша и чужбина, включително наскоро направени осигурителни стажове в Белгия, Франция, Нидерландия, Люксембург, Ирландия или Обединеното кралство.“

    ii)

    точка 3 се заменя със следното:

    „3.   

    Трудови злополуки и професионални болести:

    а)

    обезщетения в натура:

    Narodowy Fundusz Zdrowia — Oddział Wojewódzki (Национален фонд по здравеопазването — регионална дирекция) в региона, където въпросното лице живее или пребивава;

    б)   

    парични обезщетения:

    i)

    при заболяване:

    Дирекция по завеждане на съответния случай на Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Институт за социално осигуряване — ZUS), с териториална юрисдикция на мястото на пребиваване или престой;

    Териториалната дирекция на Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (фонд „Обществено осигуряване на селскостопански работници“ — KRUS), с териториална юрисдикция на мястото на пребиваване или престой;

    ii)   

    инвалидност или смърт на основното заето лице:

    за наети наскоро или самостоятелно заетите лица (с изключение на самостоятелно заетите земеделски производители):

    териториалните единици на Института за социално осигуряване (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), описани в точка 2, буква a);

    за самостоятелно заети лица, които отскоро са земеделски производители:

    териториалните единици на Селскостопанския социалноосигурителен фонд (Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego), описани в точка 2, буква б);

    за кадрови войници, отбили военната си служба в Полша, ако последната служба е там, както и при наличие на осигуряване в чужбина:

    Wojskowe Biuro Emerytalne w Warszawie (Военен пенсионен фонд във Варшава), ако това е компетентната институция, посочена в приложение 2, точка 3, буква б), ii) трето тире;

    за офицерите, посочени в точка 2, буква г), със служба в полската армия, ако последната служба е в една от формациите, описани в точка 2, буква г), и при наличие на осигуряване в чужбина:

    Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji w Warszawie (Пенсионен фонд на Министерството на вътрешните работи и администрацията във Варшава), ако това е компетентната институция, посочена в приложение 2, точка 3, буква б), ii), четвърто тире;

    за надзиратели в затвори със служба в полски институции, когато последната служба е в някоя от тях, както и при наличие на осигуряване в чужбина:

    Biuro Emerytalne Służby Więziennej w Warszawie (Пенсионен фонд на служителите от системата на затворите във Варшава), ако това е компетентната институция, посочена в приложение 2, точка 3, буква б), ii), пето тире;

    за съдии и прокурори:

    специализираните отдели на Министерството на правосъдието;

    за лица, осигурявали се само в чужбина:

    териториалните единици на Института за социално осигуряване (Zakład Ubezpieczeń Społecznych), описани в точка 2, буква ж).“

    д)

    Раздел „Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се изменя, както следва:

    Точка 3 се заменя със следното:

    „3.   

    Семейни обезщетения:

    За целите на прилагане на членове 73 и 74 от регламента:

    Великобритания:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, служба „Детски надбавки“), Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

    HM Revenue & Customs, Tax Credits Office (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, служба „Данъчен кредит“), Preston, PR1 0SB,

    Северна Ирландия:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, служба „Детски надбавки“) (NI), Windsor House, 9—15 Bedford Street, Belfast, BT2 7UW,

    HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, служба „Данъчен кредит“) (Belfast), Dorchester House, 52—58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF,

    Гибралтар:

    Department of Social Services (Министерство на социалните грижи), 23 Mackintosh Square, Gibraltar.“

    4.

    Приложение 4 се изменя, както следва:

    а)

    Раздел „В. ДАНИЯ“ се изменя, както следва:

    i)

    Точка 1 се заменя със следното:

    „1.

    а)

    Обезщетения в натура за болест, майчинство и раждане на дете:

    Indenrigs- og Sundhedsministeriet (Министерство на вътрешните работи и здравеопазването), København;

    б)

    Обезщетения в натура за болест:

    Arbejdsdirektoratet (Национална дирекция по труда), København;

    в)

    Обезщетения в натура за майчинство и раждане на дете:

    Ministeriet for Familie- og Forbrugeranliggender (Министерство по семейните въпроси и по въпросите, свързани с потребителите), København.“

    ii)

    Точка 3 се заменя със следното:

    „3.

    Обезщетения за рехабилитация:

    Arbejdsdirektoratet (Национална дирекция по труда), København.“

    iii)

    Точка 7 се заменя със следното:

    „7.

    Пенсии по реда на „loven om Arbejdsmarkedets Tillægspension (ATP)“ (Закон за допълнителни пенсии за заети лица):

    Arbejdsmarkedets Tillægs Pension, ATP (Допълнителен пенсионен фонд за заети лица), Hillerød.“

    б)

    Раздел „И. ИРЛАНДИЯ“ се изменя, както следва:

    Точка 1 се заменя със следното:

    „1.

    Обезщетения в натура:

    Health Service Executive (началник „Здравеопазване“), Naas, Co. Kildare.“

    в)

    Раздел „Т. ПОЛША“ се изменя, както следва:

    Точка 2 се заменя със следното:

    „2.   

    Парични обезщетения:

    а)

    за болест, майчинство, инвалидност, старост, смърт, трудови злополуки и професионални болести:

    Zakład Ubezpieczeń Społecznych — Centrala (Институт за социално осигуряване — ZUS — централа), Warszawa,

    Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego — Centrala (Селскостопански фонд за социално осигуряване — KRUS — централа), Warszawa,

    Zakład Emerytalno-Rentowy Ministerstwa Spraw Wewnętrznych i Administracji (Пенсионен фонд на Министерство на вътрешните работи и на администрацията), Warszawa;

    б)

    при безработица:

    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Министерство на труда и социалната политика), Warszawa;

    в)

    при семейни обезщетения и други обезщетения без плащане на вноски:

    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Министерство на труда и социалната политика), Warszawa.“

    г)

    Раздел „Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се заменя със следното:

    „Ш.   ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

    Великобритания:

    а)

    осигурителни вноски и обезщетения в натура за командировани работници:

    HM Revenue & Customs, Centre for Non-Residents (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, център „Експатрирани“), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ;

    б)

    по всички останали въпроси:

    Department of Work & Pensions, The Pension Service, International Pension Centre, (департамент „Трудов стаж и пенсии“, Пенсионна служба, Международен център за пенсии), Tyneview Park, Newcastle upon Tyne, NE98 1BA.

    Северна Ирландия:

    а)

    осигурителни вноски и обезщетения в натура за командировани работници:

    HM Revenue & Customs, Centre for Non-Residents (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, център „Непостоянно пребиваващи лица“), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ;

    б)

    по всички останали въпроси:

    Department for Social Development, Social Security Agency, Network Support Branch, Overseas Benefits Unit (Министерство на социалното развитие, Агенция за социално осигуряване, клон „Мрежова поддръжка“, звено „Обезщетения в чужбина“), Level 2, James House, 2–4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA.

    Гибралтар:

    Department of Work and Pensions, The Pension Service, International Pension Centre (департамент „Трудов стаж и пенсии“, Пенсионна служба, Международен център за пенсии от чужбина), Tyneview Park, Newcastle upon Tyne, NE98 1BA.“

    5.

    Приложение 5 се изменя, както следва:

    а)

    Раздел „16. БЕЛГИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ“ се заменя със следното:

    „16.   БЕЛГИЯ – НИДЕРЛАНДИЯ

    а)

    Споразумение от 21 март 1968 г. относно събирането и възстановяването на социалноосигурителните вноски и Административно споразумение от 25 ноември 1970 г., изготвено съгласно посоченото споразумение.

    б)

    Споразумение от 13 март 2006 г. относно задължителното здравно осигуряване.

    в)

    Споразумение от 12 август 1982 г. относно осигуряването за болест, майчинство и инвалидност.“

    б)

    Раздел „51. ДАНИЯ – ИСПАНИЯ“ се заменя със следното:

    „51.   ДАНИЯ – ИСПАНИЯ

    Няма.“

    в)

    Раздел „54. ДАНИЯ – ИТАЛИЯ“ се заменя със следното:

    „54.   ДАНИЯ – ИТАЛИЯ

    Споразумение от 18 ноември 1998 г. относно възстановяването на разходите по обезщетения в натура, предвидено по силата на членове 36 и 63. Споразумението е влязло в сила на 1 януари 1995 г.“

    г)

    Раздел „110. ЕСТОНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се заменя със следното:

    „110.   ЕСТОНИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

    Договореност, финализирана на 29 март 2006 г. между компетентните органи на Република Естония и на Обединеното кралство съгласно член 36, параграф 3 и член 63, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 за определяне на други методи за възстановяване на разходите по обезщетения в натура, предвидени съгласно посочения регламент в двете страни в сила от 1 май 2004 г.“

    д)

    Раздел „195. ИТАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се заменя със следното:

    „195.   ИТАЛИЯ – ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО

    Договореност, подписана на 15 декември 2005 г. между компетентните органи на Италианската република и на Обединеното кралство съгласно член 36, параграф 3 и член 63, параграф 3 от Регламент (ЕИО) № 1408/71 за определяне на други методи за възстановяване на разходите по обезщетения в натура, предвидени съгласно посочения регламент в двете страни в сила от 1 януари 2005 г.“

    6.

    Приложение 7 се изменя, както следва:

    а)

    Раздел „З. ФРАНЦИЯ“ се заменя със следното:

    „З.

    ФРАНЦИЯ:

    Няма.“

    б)

    Раздел „Х. СЛОВАКИЯ“ се заменя със следното:

    „Х.

    СЛОВАКИЯ:

    Няма.“

    7.

    Приложение 9 се изменя, както следва:

    а)

    Раздел „В. ДАНИЯ“ се заменя със следното:

    „В.   ДАНИЯ

    Средните годишни разходи за обезщетения в натура се изчисляват, като се вземат предвид схемите, установени със закона за общественото здравно обслужване, закона за болничните заведения и закона за социалното подпомагане и по отношение на разходите за рехабилитация — закона за активна социална политика и закона за активни мерки за заетостта.“

    б)

    Раздел „И. ИРЛАНДИЯ“ се заменя със следното:

    „И.   ИРЛАНДИЯ

    Средните годишни разходи за обезщетения в натура се изчисляват, като се вземат предвид обезщетенията в натура (здравни услуги), осигурени от посочения в приложение 2 началник служба „Здравеопазване“, съобразно разпоредбите на законите за здравеопазване от 1947 г. до 2004 г.“

    в)

    Раздел „Т. ПОЛША“ се заменя със следното:

    „Т.   ПОЛША

    Средните годишни разходи за обезщетения в натура се изчисляват, като се вземат предвид схемите, определени в закона за здравните грижи, финансирани от обществените фондове, закона за Национална бърза медицинска помощ и по отношение на разходите за рехабилитация, закона за социално осигуряване и закона за социално осигуряване на земеделските производители.“

    8.

    Приложение 10 се изменя, както следва:

    а)

    Раздел „Б. ЧЕШКА РЕПУБЛИКА“ се изменя, както следва:

    Точка 1 се заменя със следното:

    „1. а)

    За целите на прилагане на член 17 от регламента:

    Česká správa sociálního zabezpečení (Чешка администрация за социално осигуряване);

    1. б)

    За целите на прилагане на член 14, параграф 1, буква б) от регламента и член 10, буква б), член 11, параграф 1, член 11a, параграф 1, член 12, буква а), член 13, параграфи 2 и 3, член 14, параграфи 1, 2 и 3, член 80, параграф 2, член 81 и член 85, параграф 2 от регламента за прилагане, институцията, определена в член 4, параграф 10 от регламента за прилагане:

    Česká správa sociálního zabezpečení (Чешка администрация за социално осигуряване); и регионалната му служба.“

    б)

    Раздел „Г. ГЕРМАНИЯ“ се изменя, както следва:

    Точка 2 се заменя със следното:

    „2.

    За целите на прилагане на:

    член 14, параграф 1, буква а) и член 14б, параграф 1 от регламента и в случая на споразумения съгласно член 17 от регламента, във връзка с член 11 от регламента за прилагане,

    член 14а, параграф 1, буква а) и член 14б, параграф 2 и в случая на споразумения съгласно член 17 от регламента, във връзка с член 11а от регламента за прилагане,

    член 14, параграф 2, буква б), член 14, параграф 3, член 14a, параграфи от 2 до 4 и член 14в, буква а) и в случая на споразумения съгласно член 17 от регламента, във връзка с член 12а от регламента за прилагане:

     

    i)

    осигурени лица със здравна застраховка:

    институцията, към която са осигурени, и митническите органи що се отнася до проверките;

    ii)

    лица, неосигурени със здравна застраховка и без пенсионна осигуровка в професионален съюз:

    компетентната институция за пенсионно осигуряване и митническите органи що се отнася до проверките;

    iii)

    лица, неосигурени със здравна застраховка, но с пенсионна осигуровка в професионален съюз:

    Arbeitsgemeinschaft Berufsständischer Versorgungseinrichtungen (консорциум „Пенсионно осигуряване в професионални съюзи“), Köln и митническите органи що се отнася до проверките.“

    в)

    Раздел „И. ИРЛАНДИЯ“ се изменя, както следва:

    Точка 4 се заменя със следното:

    „4.

    а)

    За целите на прилагане на член 110 от регламента за прилагане (за парични обезщетения):

    Department of Social and Family Affairs (Министерство на социалните и семейните въпроси);

    б)

    за целите на прилагане на член 110 (за обезщетения в натура) и член 113, параграф 2 от регламента за прилагане:

    Health Service Executive Dublin-Mid Leinster (началник „Здравеопазване“ Дъблин — Мид Ленстър), Tullamore, Co. Offaly

    Health Service Executive Dublin-North East (началник „Здравеопазване“ Дъблин — североизток), Kells, Co. Meath

    Health Service Executive South (началник „Здравеопазване“ — юг), Cork

    Health Service Executive West (началник „Здравеопазване“ — запад), Galway.“

    г)

    Раздел „Й. ИТАЛИЯ“ се изменя, както следва:

    Точка 3 се заменя със следното:

    „3.   

    За целите на прилагане на членове 11a и 12 от регламента за прилагане:

    за практикуващи лекари:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza medici (Национална служба за социални грижи и подпомагане на практикуващи лекари);

    за фармацевти:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza farmacisti (Национална служба за социални грижи и подпомагане на фармацевти);

    за ветеринари:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza veterinari (Национална служба за социални грижи и подпомагане на ветеринари);

    за медицински сестри, медицински помощен персонал и детски медицински сестри:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore degli infermieri professionali, assistenti sanitari, vigilatrici d’infanzia (Национална служба за социални грижи и подпомагане на медицински сестри, медицински помощен персонал и детски медицински сестри);

    за търговски агенти представители:

    Ente Nazionale di assistenza per gli agenti e rappresentanti di commercio (Национална служба за социални грижи и подпомагане на търговски агенти и представители);

    за биолози:

    Ente Nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei biologi (Национална служба за социални грижи и подпомагане на биолози);

    за промишлени експерти:

    Ente Nazionale di previdenza dei periti industriali (Национална служба за социални грижи и подпомагане на промишлени експерти);

    за психолози:

    Ente Nazionale di previdenza ed assistenza psicologi (Национална служба за социални грижи и подпомагане на психолози);

    за журналисти:

    Istituto Nazionale di previdenza dei giornalisti italiani „Giovanni Amendola“ (Национален институт за социални грижи „Джовани Амендола“ за италиански журналисти);

    за актюери, химици, агрономи, горски специалисти и геолози:

    Ente di previdenza ed assistenza pluricategoriale degli agronomi e forestali, degli attuari, dei chimici e dei geologi (Многосекционна национална служба за социални грижи и подпомагане на актюери, химици, агрономи, горски специалисти и геолози);

    за селскостопански техници и консултанти:

    Ente Nazionale di previdenza per gli addetti e per gli impiegati in agricoltura (Национална служба за социални грижи и подпомагане на селскостопански техници и консултанти);

    за инженери и архитекти:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza per gli ingegneri ed architetti (Национален фонд за социални грижи за инженери и архитекти);

    за земемери и геодезисти:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei geometri (Национален фонд за социални грижи и подпомагане на земемери);

    за адвокати и довереници:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza forense (Национален фонд за социални грижи и подпомагане на адвокати и довереници);

    за икономисти:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei dottori commercialisti (Национален фонд за социални грижи и подпомагане на икономисти);

    за счетоводители:

    Cassa nazionale di previdenza ed assistenza a favore dei ragionieri e periti commerciali (Национален фонд за социални грижи и подпомагане на счетоводители);

    за експерти по заетостта:

    Ente nazionale di previdenza ed assistenza per i consulenti del lavoro (Национална служба за социални грижи и подпомагане на експерти по заетостта);

    за нотариуси:

    Cassa nazionale notariato (Национален фонд за нотариуси);

    за митнически служители:

    Fondo di previdenza a favore degli spedizionieri dognali (Фонд за социални грижи за митнически служители);

    за самостоятелно заети работници в областта на селското стопанство, занаятите и търговията:

    Istituto Nazionale della previdenza sociale – sedi provinciali (Национален институт за социално осигуряване, INPS — провинциални служби).“

    д)

    Раздел „M. ЛИТВА“ се изменя, както следва:

    i)

    Точка 1 се заменя със следното:

    „1.

    За целите на прилагане на член 14, параграф 1, буква б), член 14a, параграф 1, буква б), член 14б, параграфи 1 и 2, член 14г, параграф 3 и член 17 от регламента и член 6, параграф 1, член 10б, член 11, параграф 1, членове 11a и 12a, член 13, параграфи 2 и 3, член 14, параграфи 1 и 2, член 85, параграф 2 и член 91, параграф 2 от регламента за прилагане:

    „Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba“ (дирекция „Обезщетения от чужбина“ на държавен фонд „Обществено осигуряване“).“

    ii)

    Точка 5 се заменя със следното:

    „5.   

    За целите на прилагане на член 110 от регламента за прилагане:

    а)

    Обезщетения в натура съгласно дял III, глави 1 и 4 от регламента:

    Valstybine ligonių kasa (държавен фонд „Болнично лечение“), Vilnius;

    б)

    парични обезщетения съгласно дял III, глави 1 и 4 от регламента:

    Valstybinio socialinio draudimo fondo valdybos Užsienio išmokų tarnyba (дирекция „Обезщетения от чужбина“ на държавен фонд „Обществено осигуряване“);

    в)

    парични обезщетения съгласно дял III, глава 6 от регламента:

    Lietuvos darbo birža (Трудова борса на Литва);

    г)

    парични обезщетения съгласно дял III, глави 5 и 7 от регламента:

    Savivaldybių socialines paramos skyriai (общински служби „Социално подпомагане“).“

    е)

    Раздел „Т. ПОЛША“ се изменя, както следва:

    Точка 12 се заменя със следното:

    „12.

    За целите на прилагане на член 102, параграф 2 от регламента за прилагане, във връзка с член 70 от регламента:

    Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej (Министерство на труда и социалната политика), Warszawa.“

    ж)

    Раздел „Ч. ШВЕЦИЯ“ се заменя със следното:

    „Ч.   ШВЕЦИЯ

    1.

    За всички случаи, с изключение на изброените по-долу:

    териториалните служби на Försäkringskassan (агенция „Социално осигуряване“).

    2.

    За моряци, непребиваващи в Швеция:

    Försäkringskassans länsorganisation Västra Götaland (агенция „Социално осигуряване“, Западен Götaland).

    3.

    При прилагане на член 16 от регламента:

    Försäkringskassans länsorganisation Gotland (агенция „Социално осигуряване“, Gоtland).

    4.

    При прилагане на разпоредбите на член 17 от регламента за групи хора:

    Försäkringskassans länsorganisation Gotland (агенция „Социално осигуряване“, Gotland).

    5.

    При прилагане разпоредбите на член 102, параграф 2 от регламента за прилагане:

    а)

    централен офис на Försäkringskassan (агенция „Социално осигуряване“).

    б)

    за обезщетения при безработица – Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen (Съвет за осигуряване срещу безработица).“

    з)

    Раздел „Ш. ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО“ се изменя, както следва:

    i)

    Точка 1 се заменя със следното:

    „1.   

    За целите на прилагане на член 14в, член 14г, параграф 3 и член 17 от регламента и член 6, параграф 1, член 11, параграф 1, член 11a, параграф 1, член 12a, член 13, параграфи 2 и 3, член 14, параграфи 1, 2 и 3, член 80, параграф 2, член 81, член 82, параграф 2 и член 109 от регламента за прилагане:

    Великобритания:

    HM Revenue & Customs, Centre for Non-Residents (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, център „Непостоянно пребиваващи лица“), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ,

    Северна Ирландия:

    Department for Social Development, Social Security Agency, Network Support Branch Overseas Benefits Unit (Министерство на социалното развитие, Агенция за социално осигуряване, клон „Мрежова поддръжка“, звено „Обезщетения в чужбина“), Level 2, James House, 2—4 Cromac Street, Belfast, BT7 2JA,

    HM Revenue & Customs, Centre for Non-Residents (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, център „Непостоянно пребиваващи лица“), Benton Park View, Newcastle upon Tyne, NE98 1ZZ.“

    ii)

    Точка 3 се заменя със следното:

    „3.   

    За целите на прилагане на член 85, параграф 2, член 86, параграф 2 и член 89, параграф 1 от регламента за прилагане:

    Великобритания:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (агенция „Приходи и митници“ Нейно Величество, служба „Детски надбавки“), Newcastle upon Tyne, NE88 1AA,

    HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, служба „Данъчен кредит“), Preston, PR1 0SB;

    Северна Ирландия:

    HM Revenue & Customs, Child Benefit Office (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, служба „Детски надбавки“), Belfast, Windsor House, 9-15 Bedford Street, Belfast, BT2 7UW,

    HM Revenue & Customs, Tax Credit Office (агенция „Приходи и митници“ на Нейно Величество, служба „Данъчен кредит“), Belfast, Dorchester House, 52—58 Great Victoria Street, Belfast, BT2 7WF.“


    Top