This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014A0617(01)
Agreement between the European Union and the State of Israel on the participation of the State of Israel in the Union programme ‘Horizon 2020 — the Framework Programme for Research and Innovation (2014-2020)’
Споразумение между Европейския съюз и Държавата Израел относно участието на Държавата Израел в програмата на ЕС „Хоризонт 2020 — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“
Споразумение между Европейския съюз и Държавата Израел относно участието на Държавата Израел в програмата на ЕС „Хоризонт 2020 — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“
OB L 177, 17.6.2014, p. 1–8
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2014/617/oj
17.6.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 177/1 |
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Държавата Израел относно участието на Държавата Израел в програмата на ЕС „Хоризонт 2020 — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ, наричана по-нататък „Комисията“, представляваща Европейския съюз,
от една страна, и
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ, наричано по-нататък „Израел“,
от друга страна, наричани по-нататък „страните“,
като имат предвид, че:
(1) |
В протокола (1) към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, относно Рамково споразумение между Европейската общност и Държавата Израел за общите принципи на участие на Държавата Израел в програмите на Общността (2), наричан по-нататък „протокола“, се установяват общите принципи за участието на Израел в програмите на Съюза, като Комисията и компетентните органи на Израел определят специфичните принципи и условия, включително финансовите вноски, по отношение на посоченото участие във всяка отделна програма. |
(2) |
Програмата „Хоризонт 2020“ е създадена с Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета (3). |
(3) |
„Хоризонт 2020“ има за цел да подкрепя изграждането на европейското научноизследователско пространство. |
(4) |
В съответствие с член 7 от Регламент (ЕС) № 1291/2013 специфичните принципи и условия за участието на асоциираните държави в „Хоризонт 2020“, включително финансовите вноски съобразно брутния вътрешен продукт на съответната асоциирана държава, се определят с международно споразумение между Съюза и асоциираната държава, |
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Обхват
Израел участва в „Хоризонт 2020 — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.)“ (наричана по-нататък „програмата“) в съответствие с определените в протокола условия и посочените в настоящото споразумение принципи и условия.
Член 2
Принципи и условия за участие в програмата
1. Израел участва в дейностите по програмата съгласно целите, критериите и процедурите, определени в Регламент (ЕС) № 1291/2013, Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4), включително делегираните актове и всички други последващи разпоредби, Решение 2013/743/ЕС на Съвета (5) и всички други разпоредби, отнасящи се до изпълнението на програмата.
По отношение на участието на израелски правни субекти в общностите на знание и иновации се прилага Регламент (ЕО) № 294/2008 на Европейския парламент и на Съвета (6), изменен с Регламент (ЕС) № 1292/2013 на Европейския парламент и на Съвета (7).
В случай че Съюзът изготви разпоредби за прилагане на членове 185 и 187 от Договора за функционирането на Европейския съюз, на Израел се предоставя възможност да участва в правните структури, създадени в съответствие с тези разпоредби, като се спазват решенията и регламентите, които са били приети или ще бъдат приети за създаването на посочените правни структури.
2. Израелските субекти, отговарящи на изискванията, участват в преките действия на Съвместния изследователски център и в непреките действия по програмата при същите условия, които се прилагат към правните субекти от държавите — членки на Европейския съюз.
3. По отношение на израелските субекти, които отговарят на изискванията, се прилагат същите принципи и условия за оценка на предложенията, за сключване на споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства и за уведомяване на решения за предоставяне на безвъзмездни средства като прилаганите по отношение на споразуменията и решенията за предоставяне на безвъзмездни средства за изследователски центрове в Съюза.
4. При процедурите, свързани с искания, споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства и доклади, както и за другите правни и административни аспекти на програмата се използва един от официалните езици на Съюза — в конкретния случай това е английският.
5. Представители на Израел се допускат да участват като наблюдатели в комитетите, извършващи наблюдение на мерките по програмата, за която Израел плаща финансови вноски, и да вземат отношение по точки от дневния ред, свързани с мерките с израелско участие.
Представителите на Израел не присъстват по време на гласуването в посочените комитети. Резултатът от него се съобщава на Израел.
Участието, посочено в настоящия параграф, е в същата форма, включително процедурите за получаване на информация и документи, като приложимата по отношение на представителите на държавите — членки на Европейския съюз.
6. Представителите на Израел участват като наблюдатели в управителния съвет на Съвместния изследователски център. Участието, посочено в настоящия параграф, е в същата форма, включително процедурите за получаване на информация и документи, като приложимата по отношение на представителите на държавите — членки на Европейския съюз.
7. Пътните и дневните разходи, извършени от представителите и експертите от Израел за целите на тяхното участие като наблюдатели в работата на комитета, посочен в член 10, параграф 1 от Решение 2013/743/ЕС за създаване на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“, или в други заседания, свързани с изпълнението на програмата, се възстановяват от Комисията на същото основание и в съответствие с действащите понастоящем процедури, приложими за представителите на държавите — членки на Европейския съюз.
Член 3
Финансови вноски
С оглед на своето участие в програмата Израел плаща ежегодни финансови вноски в общия бюджет на Европейския съюз в съответствие с приложение I към настоящото споразумение.
Финансовите вноски на Израел, свързани с участието на държавата в програмата и изпълнението на тази програма, се прибавят към сумата, ежегодно определяна в общия бюджет на Европейския съюз за бюджетни кредити за поети задължения, предназначени за изпълнение на финансовите задължения, които произтичат от различни видове мерки, необходими за изпълнението, управлението и функционирането на програмата.
Член 4
Докладване и оценка
Правилата за докладване и оценка, свързани с участието на Израел в програмата, се съдържат в приложение II към настоящото споразумение.
Член 5
Съвместен комитет ЕС — Израел
1. Създава се съвместен комитет ЕС — Израел, който е съставен от представители на Европейската комисия и Израел.
2. Комитетът има следните функции:
а) |
да осигурява, оценява и разглежда изпълнението на настоящото споразумение; |
б) |
да осигурява и улеснява навременното и непрекъснато предоставяне на информация относно изпълнението на дейностите по програмата „Хоризонт 2020“. |
3. Работата на комитета допълва и следва тази на органите за двустранен диалог и сътрудничество, създадени от Съвета за асоцииране ЕС — Израел.
4. Заседанията на комитета се свикват по искане на една от страните. Комитетът ще функционира непрекъснато чрез обмен на документи, електронни съобщения и други средства за комуникация. Той приема свой процедурен правилник.
Член 6
Заключителни разпоредби
1. В съответствие с политиката на ЕС настоящото споразумение не се прилага по отношение на географските райони, които са попаднали под управлението на Държавата Израел след 5 юни 1967 г. Тази позиция не се тълкува като засягаща принципната позиция на Израел по въпроса. Страните съответно се споразумяват, че прилагането на настоящото споразумение не засяга статута на посочените райони.
2. Настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която всяка от страните е уведомила другата за приключването на съответните национални процедури. То се прилага от 1 януари 2014 г. Ако Израел изрази желание за участие в следващата многогодишна научноизследователска програма на Съюза, то може да бъде уредено в ново споразумение между страните.
3. Страните могат да прекратят настоящото споразумение във всеки един момент от периода на изпълнение на програмата чрез писмено известие, в което заявяват намерението си да прекратят своето участие в програмата.
Независимо от предходното изречение, ако се прекрати прилагането на протокола към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, относно Рамково споразумение между Европейската общност и Държавата Израел за общите принципи на участие на Държавата Израел в програмите на Общността, настоящото споразумение престава да се прилага на същата дата, без за целта да е необходимо предварително писмено известие.
4. В съответствие с посочените по-долу условия прекратяването влиза в сила три календарни месеца след датата, на която писменото известие стигне до своя получател.
Изтичането на срока на действие и/или прекратяването на действието, и/или прекратяването на прилагането на настоящото споразумение не засягат:
а) |
проектите или дейностите, които са в процес на изпълнение; |
б) |
изпълнението на всички договорености, които се прилагат към посочените в параграф 4, буква а) проекти и дейности. |
5. В случай на прекратяване на действието на настоящото споразумение или на неговото прилагане:
а) |
за годината, през която бъде прекратено прилагането на споразумението, финансовата вноска на Израел се плаща пропорционално на броя на месеците на неговото участие в програмата през същата година. При изчисляване на тази вноска месецът, през който е получено известието, посочено в първото изречение от параграф 3, или през който бъде прекратено прилагането на споразумението в съответствие с второто изречение от параграф 3, се смята за цял месец; |
б) |
Съюзът възстановява на Израел частта от вноската, която вече е платена в общия бюджет на Европейския съюз и която няма да бъде изразходвана поради прекратяване на действието на настоящото споразумение или прекратяване на неговото прилагане. |
6. Приложенията са неразделна част от настоящото споразумение.
7. Настоящото споразумение може да бъде изменяно само писмено по взаимно съгласие на страните. Измененията влизат в сила съгласно процедурата, установена в параграф 2 от настоящия член.
Съставено в Йерусалим на осми юни две хиляди и четиринадеста година, което отговаря на десетия ден от месец Сиван на пет хиляди седемстотин седемдесет и четвърта година по еврейския календар, в два оригинала — на английски език и на иврит, като текстовете и на двата езика са автентични.
За правителството на Израел
Yaakov PERRY
За Комисията
от името на Европейския съюз
Lars FAABORG-ANDERSEN
(1) ОВ L 129, 17.5.2008 г., стр. 40.
(2) ОВ L 147, 21.6.2000 г., стр. 3.
(3) Регламент (ЕС) № 1291/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за установяване на „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение № 1982/2006/EO (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 104).
(4) Регламент (ЕС) № 1290/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. за определяне на правилата за участие и разпространение на резултатите в „Хоризонт 2020“ — рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1906/2006 (ОВ L 347 г., 20.12.2013 г., стр. 81).
(5) Решение 2013/743/ЕС на Съвета от 3 декември 2013 г. за създаване на специфичната програма за изпълнение на „Хоризонт 2020“ — рамковата програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на решения 2006/971/EC, 2006/972/EC, 2006/973/EC, 2006/974/EC и 2006/975/EC (ОВ L 347 г., 20.12. 2013 г., стр. 965).
(6) Регламент (ЕО) № 294/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. за създаване на Европейски институт за иновации и технологии (ОВ L 97, 9.4.2008 г., стp. 1).
(7) Регламент (ЕС) № 1292/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 294/2008 за създаване на Европейски институт за иновации и технологии (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стp. 174).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРАВИЛА ОТНОСНО ФИНАНСОВАТА ВНОСКА НА ИЗРАЕЛ В „ХОРИЗОНТ 2020 — РАМКОВА ПРОГРАМА ЗА НАУЧНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ И ИНОВАЦИИ (2014—2020 Г.)“
I. Изчисляване на финансовата вноска на Израел
1. |
Финансовата вноска на Израел в програмата се определя на годишна база пропорционално на сумата, налична всяка година в общия бюджет на Европейския съюз за бюджетни кредити за поети задължения, необходими за изпълнението, управлението и функционирането на програмата, и в допълнение към тази сума. |
2. |
Коефициентът на пропорционалност, чрез който се определя финансовата вноска на Израел, се получава, като се изчисли съотношението между брутния вътрешен продукт по пазарни цени на Израел и сбора на брутните вътрешни продукти по пазарни цени на държавите — членки на Европейския съюз. Това съотношение се изчислява въз основа на най-актуалните статистически данни за същата година на Международната банка за възстановяване и развитие, които са налични по време на публикуване на проектобюджета на Европейския съюз. |
3. |
Комисията предоставя на Израел своевременно и не по-късно от 1 септември през годината, предхождаща всяка финансова година, следната информация заедно със съответните фактологични документи:
След окончателното приемане на общия бюджет Комисията изпраща на Израел съобщение относно свързаните с участието на държавата разходи, в което се съдържат окончателните суми, посочени в първа алинея. |
4. |
През четвъртата година след влизане в сила на настоящото споразумение страните преразглеждат коефициента на пропорционалност, приложим към финансовите вноски на Израел, като за целта използват данните относно участието на израелски правни субекти в непреките и преките действия по програмата в периода 2014—2016 г. |
II. Плащане на финансовите вноски на Израел
1. |
Не по-късно от януари и юни всяка финансова година Комисията изпраща на Израел покана за внасяне на средствата, съответстващи на финансовите вноски на държавата съгласно настоящото споразумение. Тези покани за внасяне на средства осигуряват плащането на съответните шест дванадесети от вноската на Израел не по-късно от 90 дни след получаване на поканите. Независимо от това шестте дванадесети, платими не по-късно от 90 дни след получаване на изпратената през януари покана, се изчисляват въз основа на сумата, посочена в приходната част на проектобюджета; изравняването на така изплатената сума става при заплащането на шестте дванадесети не по-късно от 90 дни след получаване на поканата за внасяне на средствата, изпратена най-късно през юни. По отношение на първата година от изпълнението на настоящото споразумение Комисията изпраща първата покана за внасяне на средствата в срок от 30 дни от датата на влизането му в сила. Ако поканата бъде изпратена след 15 юни, в нея се предвижда плащане в срок до 90 дни на дванадесет дванадесети от вноската на Израел, която е изчислена въз основа на сумата, посочена в приходната част на бюджета. |
2. |
Вноските на Израел се посочват и плащат в евро. Плащането от страна на Израел се превежда в програмите на Съюза като бюджетен приход, записан в съответната бюджетна позиция в приходната част на общия бюджет на Европейския съюз. Управлението на бюджетните кредити се извършва съгласно Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (1), наричан по-нататък „Финансов регламент“, който се прилага по отношение на общия бюджет на Европейския съюз. |
3. |
Израел изплаща вноските си по настоящото споразумение съгласно графика, посочен в параграф 1. Всяко закъсняло плащане на вноската поражда наказателна лихва, дължима от Израел върху неизплатената сума от датата на падежа. Лихвеният процент е процентът, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране в евро на датата на падежа, увеличен с 1,5 процентни пункта. В случай че закъснението в плащането на вноската е такова, че може сериозно да застраши изпълнението и управлението на програмата, Комисията временно прекратява участието на Израел в програмата за съответната финансова година, ако в срок от 20 работни дни след изпращането на официално напомнително писмо до Израел не е постъпило плащане, като това не засяга задълженията на Съюза съгласно вече сключените споразумения и/или договори за предоставяне на безвъзмездни средства, отнасящи се до изпълнението на избраните непреки действия. |
4. |
Най-късно до 30 юни през годината, следваща финансовата година, отчетът за бюджетните кредити за програмата през същата финансова година се изготвя и предава на Израел за информация в съответствие с формата на отчета за приходите и разходите на Комисията. |
5. |
При приключване на отчетите за всяка финансова година и в рамките на подготовката на отчета за приходите и разходите Комисията извършва изравняване на сметките по отношение на участието на Израел. При това изравняване се отчитат преобразуванията, получени посредством прехвърляне, сторниране, пренос и отмяна или посредством допълнителни и коригиращи бюджети през финансовата година. Изравняването се извършва при второто плащане за следващата финансова година, както и за последната финансова година през юли 2021 г. През всяка следваща година до юли 2023 г. се извършва последващо изравняване. |
(1) Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1).
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ФИНАНСОВ КОНТРОЛ НА ИЗРАЕЛСКИТЕ УЧАСТНИЦИ В ПРОГРАМИТЕ, ОБХВАНАТИ ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
I. Директна комуникация
Комисията осъществява директна комуникация с установените в Израел участници в програмата и с техните подизпълнители. Те могат да представят направо на Комисията цялата информация и документация, която се изисква от тях въз основа на инструментите, посочени в настоящото споразумение, и на споразуменията за предоставяне на безвъзмездни средства и/или договорите, сключени с оглед на тяхното изпълнение.
II. Одити
1. |
В съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (наричан по-нататък „Финансов регламент“) и Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията (1) (наричан по-нататък „правила за прилагане“), както и с другите норми, посочени в настоящото споразумение, споразуменията и/или договорите за предоставяне на безвъзмездни средства, сключени с установените в Израел участници в програмата, могат да предвиждат извършването на научни, финансови, технически или други одити по всяко време в обектите на участниците или на техните подизпълнители от служители на Комисията или други упълномощени от нея лица. |
2. |
Представителите на Комисията, Европейската сметна палата и другите лица с мандат от Комисията разполагат с подходящ достъп до обектите, дейностите и документите (в електронен формат и на хартия), както и до всяка информация, необходима за извършване на такива одити на място, при условие че това право на достъп бъде изрично посочено в споразуменията и/или договорите за предоставяне на безвъзмездни средства, сключени с израелските участници в изпълнение на инструментите, посочени в настоящото споразумение. Ако не се предоставят такива права, това се приема за невъзможност да се обосноват разходите и следователно — за потенциално нарушение на споразуменията за предоставяне на безвъзмездни средства. |
3. |
Одитите могат да се извършват след изтичане на срока на действие на програмата или на настоящото споразумение при условията, предвидени в съответните споразумения и/или договори за предоставяне на безвъзмездни средства. Всеки одит, извършен след изтичане на срока на действие на програмата или на настоящото споразумение, е съобразен с условията, посочени в настоящото приложение II. |
III. Проверки на място от OLAF
1. |
В рамките на настоящото споразумение Комисията (OLAF) има право да извършва проверки и инспекции на място в обектите на израелските участници и техните подизпълнители в съответствие с принципите и условията, предвидени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета (2). |
2. |
Проверките и инспекциите на място се подготвят и извършват от Комисията в тясно сътрудничество с компетентния израелски орган, определен от правителството на Израел. За целите на настоящия параграф от настоящото приложение II отговорният израелски орган по граждански и административни въпроси е службата на главния научен съветник в Министерството на икономиката. Независимо от това исканията за изпълнение на разследващи действия, инспекции и получаване на документи във връзка с наказателноправни въпроси или разследвания се извършват в съответствие с разпоредбите на Закон 5758-1998 за международната правна помощ. По отношение на въпросите, свързани с такива искания, отговорният израелски орган е отделът за външни работи към държавната прокуратура в Министерството на правосъдието на Израел. Отговорният орган се уведомява предварително и в подходящ срок за предмета, целта и правното основание на проверките и инспекциите, за да може да осигури съдействие. За тази цел в проверките и инспекциите на място могат да участват служители на компетентните израелски органи. |
3. |
По желание на съответните израелски органи проверките и инспекциите на място могат да бъдат извършвани съвместно от тях и от Комисията. |
4. |
В случай че участниците в програмата се противопоставят на проверка или инспекция на място, израелските органи, действащи в съответствие с националните правила и разпоредби, оказват съдействие на инспекторите от Комисията в разумна степен, така че те да изпълнят задълженията си за извършване на проверката или инспекцията на място. |
5. |
Комисията уведомява своевременно компетентния израелски орган за факти или съмнения, свързани с нередности, които нейните служители са забелязали при проверката или инспекцията на място. Във всеки случай от Комисията се изисква да уведоми гореспоменатия орган за резултата от тези проверки и инспекции. |
IV. Информация и консултации
1. |
С оглед на правилното прилагане на настоящото приложение компетентните органи от Израел и Съюза обменят редовно информация, освен ако националните правила и разпоредби забраняват или не разрешават това, а при поискване на някоя от страните провеждат консултации. |
2. |
Компетентните израелски органи уведомяват своевременно Комисията за всички забелязани от тях факти или съмнения, свързани с нередности във връзка със сключването и изпълнението на споразуменията и/или договорите за предоставяне на безвъзмездни средства, сключени в изпълнение на инструментите, посочени в настоящото споразумение. |
V. Поверителност
Информацията, съобщена или придобита под каквато и да е форма съгласно настоящото споразумение, е обект на професионална тайна и е защитена по същия начин, по който подобна информация е под защитата на израелското законодателство и съответните разпоредби, приложими за институциите на Съюза. Тя може да се свежда до знанието единствено на лица от институциите на Съюза или държавите членки или Израел, чиято длъжност налага законен достъп до посочената информация, и може да се използва единствено с цел да се осигури реална защита на финансовите интереси на страните (3).
VI. Административни мерки и санкции
Без да се засяга прилагането на израелското наказателно право, Комисията може да налага административни мерки и санкции в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 и Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Комисията (4).
VII. Възстановяване и принудително изпълнение
Решенията, взети от Комисията по обхванатите от настоящото споразумение програми, които налагат парично задължение на лица, различни от държавите, подлежат на принудително изпълнение в Израел. Ако получи съответното искане от Комисията, определеният от правителството на Държавата Израел орган започва производство от името на Комисията за принудително изпълнение на решението. В този случай решението на Комисията се подава до израелския съд без други формалности освен проверка на неговата истинност; проверката се извършва от органа, определен за тази цел от правителството на Държавата Израел, което уведомява Комисията за това. Принудителното изпълнение се извършва в съответствие с израелското законодателство и процедурния правилник. Съответните разпоредби за принудително изпълнение се включват в споразуменията и/или договорите за предоставяне на безвъзмездни средства с израелските участници. Съдът на Европейския съюз е компетентен да се произнася по законосъобразността на решението на Комисията и да прекрати неговото принудително изпълнение. Наред с това съдилищата на Израел са компетентни да се произнасят по жалби относно правомерността на принудителното изпълнение.
(1) Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1).
(2) Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета от 11 ноември 1996 г. относно контрола и проверките на място, извършвани от Комисията за защита на финансовите интереси на Европейските общности срещу измами и други нередности (ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2).
(3) ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1.
(4) Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).