This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21999A1130(01)
Protocol on veterinary matters supplementing the Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part
Протокол относно ветеринарни въпроси в допълнение към споразумението между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и местното правителство на Фaрьорските острови, от друга страна
Протокол относно ветеринарни въпроси в допълнение към споразумението между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и местното правителство на Фaрьорските острови, от друга страна
OB L 305, 30.11.1999, p. 26–26
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1999/778/oj
03/ 29 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
262 |
21999A1130(01)
L 305/26 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
ПРОТОКОЛ ОТНОСНО ВЕТЕРИНАРНИ ВЪПРОСИ
в допълнение към споразумението между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и местното правителство на Фaрьорските острови, от друга страна
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
от една страна, и
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДАНИЯ И МЕСТНОТО ПРАВИТЕЛСТВО НА ФАРЬОРСКИТЕ ОСТРОВИ,
от друга страна,
като взеха предвид Споразумението между Европейската общност, от една страна, и правителството на Дания и местното правителство на Фарьорските острови, от друга страна, сключено в Брюксел на 6 декември 1996 г. („споразумението“),
като отбелязват желанието си за укрепване и разширяване на съществуващите икономически отношения между Европейската общност и Фарьорските острови и за осигуряване, с оглед на условията за лоялна конкуренция, на хармонично развитие на търговията между двете страни,
като отбелязват задължението на страните да прилагат правилата си в областта на ветеринарните въпроси без никаква дискриминация и да не въвеждат нови мерки, приложението на които ненужно ще препятства търговията,
като потвърждават ангажираността си по отношение на правата и задълженията, установени в съответствие със Споразумението за прилагането на санитарни и фитосанитарни мерки на СТО,
като желаят да гарантират, че търговията с живи животни и животински продукти между Европейската общност и Фарьорските острови се извършва по начин, който опазва здравето на хората и животните,
(1) |
като имат предвид, че за целта търговията следва да се извършва в съответствие с ветеринарните правила на Общността; |
(2) |
като имат предвид, че споразумението следва съответно да бъде допълнено с настоящия протокол, |
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Фарьорските острови се задължават да прилагат ветеринарните правила на Общността по отношение на следното:
I. |
Превантивни мерки/обявяване на заболявания. |
II. |
Здравето на животните: търговия и пускане на пазара (с изключение на тези относно правилата за трети страни, посочени в точка VI). |
III. |
Защитни мерки за здравето на животните относно продукти за опазване здравето на животните (с изключение на тези относно правилата за трети страни, посочени в точка VI). |
IV. |
Защитни мерки за общественото здраве: правилата, регулиращи пускането на пазара (с изключение на тези относно правилата за трети страни, посочени в точка VI). |
V. |
Хормони, остатъчни вещества, BST, зоонози, животински остатъци, медикаментозни храни. |
VI. |
Внос от трети страни. |
VII. |
Инспектиране, идентифициране на животните, взаимопомощ. |
VIII. |
Зоотехника (включително и разпоредбите относно трети страни). |
IX. |
Хуманно отношение към животните. |
X. |
Институционални въпроси. |
Член 2
Съвместният комитет, създаден по член 31 от споразумението, изготвя списък на ветеринарните разпоредби, които ще се прилагат от Фарьорските острови, и условията за тяхното приложение.
В рамките на съвместния комитет се създава ветеринарна подгрупа. Тя периодично изследва развитието на законодателството на Общността, приложимо за Фарьорските острови. При необходимост подгрупата прави препоръки пред съвместния комитет с оглед на внасянето на изменения или актуализирането на въпросното законодателство.
Член 3
Настоящият протокол е неразделна част от споразумението.
Член 4
Настоящият протокол се одобрява от договарящите страни в съответствие с приетите от тях процедури. Той влиза в сила на първия ден от месеца след нотифицирането за приключване на тези процедури от договарящите страни.
Член 5
Настоящият протокол се съставя в два екземпляра на английски, гръцки, датски, нидерландски, испански, италиански, немски, португалски, фарьорски, фински, френски и шведски езици, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.