This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21992A1231(17)
Agreement establishing an International Science and Technology Centre - Declaration
Споразумение за създаване на Международен център за наука и технология
Споразумение за създаване на Международен център за наука и технология
OB L 409, 31.12.1992, p. 3–9
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Този документ е публикуван в специално издание
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1992/3955/oj
11/ 07 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
204 |
21992A1231(17)
L 409/3 |
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ |
СПОРАЗУМЕНИЕ
за създаване на Международен център за наука и технология
СЪЕДИНЕНИТЕ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ, ЯПОНИЯ и РУСКАТА ФЕДЕРАЦИЯ, както и, действайки в качеството си на eдна страна по споразумението, ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ и ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ,
КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ необходимостта да се предотврати разпространението на технологии и експертни познания в областта на оръжията за масово унищожение, например ядрени, химически и биологически оръжия;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД настоящия критичен период в държавите от Общността на независимите държави (наричана по-нататък „ОНД“) и Грузия, период, в който се осъществява преходът към пазарна икономика, прогресивният процес на разоръжаване и на преориентация на промишления и технически потенциал от използването му за военни към неговото използване за мирни цели;
КАТО ПРИЗНАВАТ, в този контекст, необходимостта от създаване на Международен център за наука и технология с оглед да се ограничат стимулиращите фактори за ангажиране с дейности, които са в състояние до доведат до такова разпространение, насърчавайки чрез мерки на помощ и подкрепа дейностите за мирни цели на учените и инженерите от Руската федерация, които са специалисти в областта на оръжията и при интерес от тяхна страна, от други държави от ОНД и от Грузия;
КАТО ПРИЗНАВАТ необходимостта да се допринесе, посредством проектите и дейностите на Центъра, за прехода на държавите от ОНД и на Грузия към пазарна икономика, както и да се подпомагат проучванията и развитието за мирни цели;
В ЖЕЛАНИЕТО СИ проектите на Центъра да предоставят стимул и подкрепа на участващите учени и инженери чрез разкриване на перспективи за дългосрочна кариера в тяхна полза, като по този начин те ще укрепят капацитета на държавите от ОНД и на Грузия в областта на научните изследвания и развитието; и
СЪС СЪЗНАНИЕТО, че за успеха на Центъра ще бъде необходима солидна подкрепа от страна на правителствата, фондациите, академичните и научни институции, както и на други междуправителствени и неправителствени организации,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член I
По силата на настоящото споразумение е създаден Международен център за наука и технология (наричан по-нататък „център“), който ще действа като междуправителствена организация. Всяка страна улеснява дейностите на центъра върху своята територия. С цел да осъществява своите цели, центърът, в съответствие със законите и действащите разпоредби на страните, притежава юридическата способност да сключва договори, да придобива и отчуждава движимо и недвижимо имущество и да предявява съдебни искове.
Член II
А. Центърът разработва, одобрява, финансира и контролира научни и технологични проекти, предназначени за мирни цели, които да бъдат реализирани приоритетно в институции и съоръжения, разположени на територията на Руската федерация и, в случай на интерес от тяхна страна, в други държави от ОНД и в Грузия.
Б. Целите на центъра са следните:
(i) |
да предостави възможност да ориентират знанията си към мирни дейности на учените и инженерите, които са специалисти в областта на оръжията, и по-специално на тези, които имат познания и умения, свързани с оръжията за масово унищожаване или със системите за изстрелване на ракети, които учени и инженери са от Руската федерация и, в случай на интерес от тяхна страна, от други държави от ОНД и от Грузия; и |
(ii) |
да допринесе по този начин, чрез своите проекти и дейности, за разрешаването на национални или международни технически проблеми и за по-широки цели, а именно да укрепи прехода към пазарна икономика, отговаряйки на нуждите на гражданите, да подкрепя основната и приложна изследователска работа и технологичното развитие, включително и в областта на опазване на околната среда, производството на енергия и ядрената сигурност, както и да благоприятства по-нататъшната интеграция на учените от държавите от ОНД и от Грузия в международната научна общност. |
Член III
За да постигне своите цели, центърът има следните правомощия:
(i) |
да насърчава и подкрепя, използвайки фондове и други средства, научните и технологични проекти в съответствие с член II от настоящото споразумение; |
(ii) |
да наблюдава и да осигурява финансов контрол на проектите на центъра в съответствие с член VIII от настоящото споразумение; |
(iii) |
да установява подходящи форми на сътрудничество с правителства, с междуправителствени организации, с неправителствени организации (които, по смисъла на настоящото споразумение, обхващат частния сектор) и с програми; |
(iv) |
да получава финансови средства или дарения от правителства, от междуправителствени организации и от неправителствени организации; |
(v) |
да открива клонове, в зависимост от нуждите, в заинтересованите държави от ОНД и в Грузия; и |
(vi) |
да изпълнява други дейности със съгласието на всички страни. |
Член IV
А. Центърът се представлява от Управителен съвет и от Секретариат, състоящ се от един изпълнителен директор, заместник-изпълнителни директори, както и друг персонал, който се счита за необходим в съответствие с устава на центъра.
Б. Управителният съвет отговаря за следното:
(i) |
определяне политиката на центъра и процедурния му правилник; |
(ii) |
предоставяне на Секретариата на общи насоки и указания; |
(iii) |
одобряване на оперативния бюджет на центъра; |
(iv) |
осигуряване на финансовото ръководство и ръководството по други въпроси, касаещи центъра, в това число одобряването на процедури за изработването на бюджета на центъра, съставянето на сметките и техния контрол; |
(v) |
формулиране на основните критерии и приоритети при одобряването на проектите; |
(vi) |
одобряване на проектите в съответствие с член VI; |
(vii) |
приемане на устава и други необходими разпоредби по прилагане; и |
(viii) |
упражняване на всички други функции, които са му поверени съгласно настоящото споразумение или които са необходими за изпълнението на същото. |
Освен ако е предвидено друго, решенията на Управителния съвет изискват консенсус на всички страни в Съвета, като се спазват формите и условията, определени съгласно член V от настоящото споразумение.
В. Всяка от четирите страни, подписали споразумението, разполага с един единствен глас в Управителния съвет. Всяка страна посочва най-много двама представители в Управителния съвет в рамките на седем (7) дни след влизането в сила на настоящото споразумение.
Г. Страните създават Консултативен научен комитет, съставен от представители, посочени от страните, който следва да дава на Управителния съвет експертни научни становища и други професионални становища, каквито са необходими, в периода от четиридесет и пет (45) дни след представянето на всяко предложение за проект в центъра; да консултира Съвета в подкрепа на всички изследователски области и да предоставя всякакво друго мнение, поискано му от Съвета.
Д. Управителният съвет приема устав в изпълнение на настоящото споразумение. Този устав определя:
(i) |
структурата на Секретариата; |
(ii) |
процеса на подбор, развитие, одобряване, финансиране, изпълнение и контрол на проектите; |
(iii) |
процедурите, отнасящи се до изработването на бюджета на центъра, както и до приемането и контрола на годишния счетоводен отчет; |
(iv) |
съответните насоки във връзка с правата на интелектуална собственост, произтичащи от проектите на центъра, както и разпространяването на резултатите от проектите; |
(v) |
процедурите, с които се урежда участието в проектите на центъра на правителствата, междуправителствените и неправителствените организации; |
(vi) |
политиката по отношение на персонала; и |
(vii) |
всички други мерки, необходими за изпълнението на настоящото споразумение. |
Член V
Управителният съвет има свобода на преценка и изключително правомощие, съгласно условията, определени от Съвета, да разширява кръга на своите членове с цел да включи представители, назначени от страните, които се присъединяват към настоящото споразумение. Страните, които не се представляват в Управителния съвет, а също така и междуправителствените и неправителствените организации могат да бъдат поканени да участват при обсъждането на решения от Управителния съвет, но без право на глас.
Член VI
Всеки проект, предложен за утвърждаване от Управителния съвет, е придружен от писменото съгласие на държавата или държавите, където ще се осъществява работата. Освен това предварително съгласие на конкретната държава или държави, одобрението на проектите изисква, при спазване на условията, определени съгласно член V, консенсус на страните, които се представляват в Управителния съвет, които са различни от страните, представляващи държавите от ОНД или Грузия.
Член VII
А. Проектите, одобрени от Управителния съвет могат да бъдат финансирани или да получават помощ от центъра, от правителства, от междуправителствени или неправителствени организации, директно или чрез посредничеството на центъра. Финансирането и подпомагането на одобрените проекти се осигурява съгласно условията, определени от тези, които ги предоставят, при спазване разпоредбите на настоящото споразумение.
Б. Представителите на страните в Управителния съвет и персонала на Секретариата на центъра не отговарят на условията за изплащане на сумите по проекти и не могат да се облагодетелстват директно с такава сума по проект.
Член VIII
А. На територията на Руската федерация и на другите заинтересовани държави от ОНД и на Грузия, където трябва да бъдат реализирани работите, Центърът има следните права:
(i) |
да проучва на място дейностите, материалите, доставките и използването на средствата по проектите на центъра, а също така услугите и използването на средствата във връзка с проектите, след нотифицирането му или допълнително съгласно определеното в споразумение относно даден проект; |
(ii) |
да инспектират или проверяват, по тяхна молба, всички протоколи и други документи, касаещи дейностите по проектите на центъра и използването на средства, независимо от местонахождението на тези протоколи и документи, през целия период, през който центърът предоставя финансиране и след този период така, както е предвидено в споразумението относно даден проект. |
Писменото съгласие, предвидено в член VI, съдържа ангажимента на държавата или държавите от ОНД или на Грузия, където ще бъдат извършвани работите, както и на институцията приемник, да осигурява на центъра необходимия достъп за проверка и контрол на проекта, изисквани по силата на настоящия параграф.
Б. Всяка страна, представлявана в Управителния съвет, се ползва също така с правата, съдържащи се в буква а), координирани посредством центъра, по отношение на проектите, които тази страна финансира цялостно или частично, било то директно или с посредничеството на Центъра.
В. Ако се установи, че условията по някой проект не са спазени, то центърът или всяко финансиращо правителство или организация може, след като съобщи своите мотиви на Управителния съвет, да прекрати проекта и да предприеме съответните мерки съгласно разпоредбите на споразумението, съпътстващо проекта.
Член IХ
А. Седалището на центъра се намира в Руската федерация.
Б. Чрез своята материална помощ към центъра, правителството на Руската федерация предоставя за своя сметка подходящи съоръжения, предназначени за центъра, и осигурява тяхната поддръжка, обслужване и охрана.
В. В Руската федерация центърът има статут на юридическо лице и поради това е правоспособен да сключва договори, да придобива и да се разпорежда с движимо и недвижимо имущество и да бъде страна по съдебни производства.
Член Х
В Руската федерация:
(i) |
|
(ii) |
|
(iii) |
служителите на неруски организации, участващи в който и да било проект или дейност на центъра и които не са руски граждани, са освободени от всякакви митни сборове и налози по отношение на вещите за лична употреба и вещи от домакинството, които те самите или членове на техните семейства внасят, изнасят или употребяват в Руската федерация. |
Член ХI
А. Страните си сътрудничат тясно с цел да улеснят съдебните производства и решаването на съдебни спорове, по смисъла на настоящия член.
Б. Освен ако е договорено друго, по отношение на съдебните производства и искове, инициирани от руски граждани или организации, с изключение на искове, основани на договори и произтичащи от действия или бездействие на центъра или неговия персонал при упражняване дейността на центъра, правителството на Руската федерация поема ангажимент върху следното:
(i) |
да не започва съдебно производство срещу центъра и неговия персонал; |
(ii) |
да поеме отговорност за разрешаването на съдебните спорове и искове, инициирани от посочените по-горе лица, срещу центъра и неговия персонал; |
(iii) |
да освобождава центъра и неговите служители от всякаква отговорност по отношение на съдебните производства и искове, предвидени в (ii) по-горе. |
В. Разпоредбите от настоящия член не противоречат на изплащането на компенсации или обезщетения, дължими по силата на влезли в сила международни споразумения или на националното право на която и да е държава.
Г. Нито една от разпоредбите от точка Б не се тълкува като препятствие пред образуването на съдебно производство или подаването на искове срещу руски граждани или срещу лица с постоянно пребиваване в Руската федерация.
Член ХII
А. Служителите на правителствата на държавите или на Европейските общности, страни по настоящото споразумение, които се намират в Руската федерация по причини, свързани с центъра или с неговите проекти и дейности, се ползват, от страна на правителството на Руската федерация, със същия статут, който е признат на административния и технически персонал според Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 18 април 1961 г.
Б. Служителите на центъра се ползват, от страна на правителството на Руската федерация, с привилегии и имунитети, които обикновено биват предоставяни на длъжностните лица на международните организации, а именно:
(i) |
имунитет по отношение на арест, задържане и съдебно преследване, на преследване въз основа на наказателна, гражданска и административна отговорност за устните и писмени декларации и всякакви други действия, извършвани от тях при изпълнение на функциите им; |
(ii) |
освобождаване от всякакви данъци върху доходите, от всякакви вноски по социално осигуряване и всякакво облагане, мита или други налози, с изключение на тези, които са обичайно включени в цените на стоките или се събират срещу извършени услуги; |
(iii) |
имунитет по отношение на разпоредбите в областта на социалното осигуряване; |
(iv) |
имунитет по отношение на разпоредбите, ограничаващи имиграцията и по отношение на регистрацията на чужденци; и |
(v) |
право да внасят, без налагане на тарифи, мита, вносни митни сборове и всякакви други сходни данъци или налози, прилагани в Русия, свое домашно оборудване и лични вещи при първото им влизане в страната за встъпване в длъжност. |
В. Дадена страна може да информира изпълнителния директор за всяко лице, с изключение на тези, визирани в точки А и Г, което ще бъде на територията на Руската федерация във връзка с проекти и дейности на центъра. Същата страна информира тези лица за тяхното задължение да спазват законите и действащите разпоредби в Руската федерация. Изпълнителният директор нотифицира правителството на Руската федерация, което предоставя на въпросните лица предимствата, предвидени в точка Б, (ii) до (v), а също и подходящ статут, който да им позволи да осъществят съответния проект или дейност.
Г. Представителите на страните в Управителния съвет, изпълнителният директор и заместник-изпълнителните директори се ползват, от страна на правителството на Руската федерация, освен с привилегиите и имунитетите, изброени в точки А и Б от настоящия член, също така и с привилегиите и имунитетите, освобожденията и облекченията, принципно договаряни за представителите на членовете и за ръководителите на международните организации в съответствие с международното право.
Д. Никоя от разпоредбите на настоящия член не налага на правителството на Руската федерация да предоставя привилегиите и имунитетите, предвидени в точки А, Б и Г от настоящия член на свои граждани и на лица, които имат постоянно пребиваване на тяхна територия.
Е. Без това да засяга привилегиите, имунитетите и другите предимства, посочени по-горе, всички лица, ползващи се с привилегиите, имунитетите и другите предимства, предвидени в настоящия член, са длъжни да спазват законите и действащите разпоредби в Руската федерация.
Ж. Никоя от разпоредбите от настоящото споразумение не може да бъде тълкувана като дерогираща от привилегиите, имунитетите и другите предимства, договаряни за персонала, визиран в точки А до Г, по силата на други споразумения.
Член ХIII
Всяка държава, желаеща да стане страна по настоящото споразумение, информира за това Управителния съвет чрез посредничеството на изпълнителния директор. Управителният съвет предоставя на тази държава заверени копия на настоящото споразумение чрез посредничеството на изпълнителния директор. След одобрение от Управителния съвет, въпросната държава има право да се присъедини към настоящото споразумение. Настоящото споразумение влиза в сила за тази държава на тридесетия (30-тия) ден след датата на депозиране на инструмента ѝ за присъединяване. В случай на присъединяване към настоящото споразумение на държава или държави от ОНД или на Грузия, тази или тези държави следва да се съобразят със задълженията, поети от правителството на Руската федерация съгласно членове VIII, IХ (точка В) и Х до ХII.
Член ХIV
Въпреки, че никоя от разпоредбите на настоящото споразумение не ограничава правата на страните да ръководят проекти без да се обръщат към центъра, то тези страни следва да правят всичко възможно, за да се обръщат към центъра, когато ръководят проекти, чието естество и цели касаят центъра.
Член ХV
А. Настоящото споразумение ще бъде предмет на преразглеждане от страните две години след влизането му в сила. Това преразглеждане ще отчете финансовите ангажименти и плащанията на страните.
Б. Настоящото споразумение може да бъде променяно с писменото съгласие на всички страни.
В. Всяка страна може да се оттегли от настоящото споразумение шест месеца след писменото нотифициране на другите страни.
Член ХVI
Всякакви въпроси или спорове относно прилагането или тълкуването на настоящото споразумение са предмет на консултации между страните.
Член ХVII
С цел възможно най-скорошното финансиране на проектите, четирите страни, подписали споразумението, установяват необходимите временни процедури, до приемането на устава от Управителния съвет. Тези процедури включват в частност назначаването на изпълнителен директор и на необходимия персонал, както и установяването на ред за представяне, проверка и одобрение на проектите.
Член ХVIII
А. Настоящото споразумение е открито за подписване от Съединените американски щати, Япония и Руската федерация, както и, действайки в качеството си на една страна по споразумението, от Европейската общност за атомна енергия и Европейската икономическа общност.
Б. Всяка страна, подписала споразумението нотифицира по дипломатически път другите страни, че е завършила всички вътрешни процедури, необходими за обвързването ѝ с настоящото споразумение.
В. Настоящото споразумение влиза в сила на тридесетия (30-тия) ден след датата на последното нотифициране, описано в точка Б.
В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО, долуподписаните, надлежно упълномощени за това, полагат подписите си под настоящото споразумение.
Съставено в Москва на 27 ноември 1992 година на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, руски, френски и японски език, като всички текстове са еднакво автентични.
ЗА: Съединените американски щати
Япония
Руската федерация
Европейската общност за атомна енергия
Европейската икономическа общност
Декларация, формулирана от представителите на Общността, при подписването на Споразумението за създаване на Международен център за наука и технология
„Общността декларира, че Центърът има правосубектност, притежава във всяка от държавите-членки най-широката правоспособност и дееспособност, предоставена на юридическите лица в съответствие със законодателството, приложимо в Общностите, по-специално тя може да сключва договори, да придобива и се разпорежда с движимо и недвижимо имущество и да бъде страна по съдебни производства.“