EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0161

2009/161/ЕО: Решение на Съвета от 25 септември 2008 година за одобрение от името на Общността на приложение 8 към Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки

OB L 55, 27.2.2009, p. 21–39 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/161/oj

27.2.2009   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 55/21


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 25 септември 2008 година

за одобрение от името на Общността на приложение 8 към Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки

(2009/161/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133, във връзка с член 300, параграф 2, втора алинея от него,

като взе предвид предложението на Комисията,

като има предвид, че:

(1)

Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки от 1982 г. („Конвенцията“) бе одобрена с Регламент (ЕИО) № 1262/84 на Съвета (1).

(2)

Член 22 от посочената конвенция, във връзка с приложение 7 към нея, предвижда, че Административният комитет за Конвенцията може да предлага и приема изменения на конвенцията. Тези изменения се приемат, ако никоя от договарящите страни не направи възражение в срок от 12 месеца от съобщението на Обединените нации до договарящите страни относно предлаганото изменение.

(3)

На сесията си, проведена през февруари 1999 г., Комитетът по вътрешен транспорт към Икономическата комисия на Организацията на обединените нации за Европа (ИКЕ/ООН) реши, че Конвенцията следва да бъде преразгледана, за да бъдат включени в нея разпоредби за улесняване на гранично-пропускателния режим за превозни средства.

(4)

Работната група на ИКЕ/ООН по митническите въпроси, свързани с транспорта, впоследствие изготви проекти на предложения за добавяне на ново приложение 8 към Конвенцията, с цел да бъдат допълнени съществуващите разпоредби.

(5)

Посоченото приложение беше прието от Административния комитет за Конвенцията през октомври 2007 г. и тъй като не бяха повдигнати възражения, приложението породи действие от 20 май 2008 г.

(6)

Целта на приложение 8 към Конвенцията е да се улесни международната търговия чрез намаляване, хармонизиране и координиране на процедурите и документацията във връзка с граничния контрол на стоки, по-специално на живи животни и бързо развалящи се стоки. Приложение 8 има за цел също подобряване на работата на гранично-пропускателните пунктове, както и технически въпроси, свързани с взаимното признаване на международни удостоверения за преглед и тегло на превозните средства.

(7)

Улесняването на международната търговия и премахването на техническите пречки пред търговията е цел на общата търговска политика и следователно попада в изключителната компетентност на Общността.

(8)

Позицията на Общността относно предлаганото изменение на Конвенцията бе одобрена през юли 2005 г.

(9)

Следователно изменението на Конвенцията следва да бъде одобрено,

РЕШИ:

Член 1

Одобрява от името на Общността приложение 8 към Международната конвенция за хармонизиране на граничния контрол на стоки.

Текстът на приложението е приложен към настоящото решение.

Член 2

Настоящото решение се публикува в Официален вестник на Европейския съюз.

Съставено в Брюксел на 25 септември 2008 година.

За Съвета

Председател

L. CHATEL


(1)  ОВ L 126, 12.5.1984 г., стр. 1.


ПРИЛОЖЕНИЕ 8 КЪМ МЕЖДУНАРОДНАТА КОНВЕНЦИЯ ЗА ХАРМОНИЗИРАНЕ НА ГРАНИЧНИЯ КОНТРОЛ НА СТОКИ

УЛЕСНЯВАНЕ НА ГРАНИЧНО-ПРОПУСКАТЕЛНИТЕ ПРОЦЕДУРИ ПО ОТНОШЕНИЕ НА МЕЖДУНАРОДНИЯ ТРАНСПОРТ ПО ШОСЕ

Член 1

Принципи

Като допълва разпоредбите на Конвенцията, и по-специално предвидените в приложение 1 разпоредби, настоящото приложение има за цел да определи мерките, които трябва да бъдат приложени с цел улесняване на гранично-пропускателния режим по отношение на международния транспорт по шосе.

Член 2

Улесняване на процедурите за издаване на визи на професионални водачи

1.   Договарящите страни следва да полагат усилия за улесняване на процедурите за издаване на визи на професионални водачи, участващи в международния транспорт по шосе, в съответствие с най-добрата национална практика по отношение на всички кандидати за виза и с националните имиграционни правила, както и с международните ангажименти.

2.   Договарящите страни се споразумяват да обменят редовно информация относно най-добрите практики, свързани с улесняване на процедурите за издаване на визи на професионални водачи.

Член 3

Международна пътнотранспортна дейност

1.   С цел улесняване на международното движение на стоки, договарящите страни редовно информират по хармонизиран и координиран начин всички страни, участващи в международната транспортна дейност, относно действащите или предвижданите изисквания, свързани с граничния контрол по отношение на международната пътнотранспортна дейност, както и относно актуалната обстановка на границите.

2.   Договарящите страни се стремят да преместят, доколкото това е възможно и не само по отношение на транзитния трафик, осъществяването на всички необходими контролни процедури в местата на заминаване и местоназначение на транспортираните по шосе стоки, с цел облекчаване на задръстванията на гранично-пропускателните пунктове.

3.   По отношение по-специално на член 7 от настоящата конвенция, се дава предимство на спешни пратки, като живи животни и бързо развалящи се стоки. Компетентните служби на гранично-пропускателните пунктове извършват по-специално следното:

i)

предприемат необходимите мерки за намаляване във възможно най-голяма степен на времето за чакане от страна на одобрените съгласно ATP превозни средства, превозващи бързо развалящи се хранителни продукти, или от страна на превозните средства, превозващи живи животни, считано от пристигането им на границата до осъществяването на регулаторен, административен, митнически и санитарен контрол по отношение на тях;

ii)

осигуряват възможно най-бързото осъществяване на необходимия контрол, посочен в подточка i);

iii)

доколкото това е възможно, разрешават да работят необходимите хладилни устройства в превозните средства, превозващи бързо развалящи се хранителни продукти, по време на преминаване на границата, освен ако това е невъзможно поради изискваната процедура за контрол;

iv)

сътрудничат със съответните служби от другите договарящи страни, по-специално чрез предварителен обмен на информация, с цел да ускорят гранично-пропускателните процедури за бързо развалящи се храни и живи животни, в случаите когато тези товари са обект на санитарни проверки.

Член 4

Преглед на превозните средства

1.   Договарящите страни, които все още не са подписали Спогодбата за приемане на еднакви предписания за периодичните технически прегледи на пътните превозни средства и за взаимното признаване на тези прегледи (1997 г.), следва да се стремят, съгласно съответните национални и международни законови и подзаконови нормативни уредби, да улеснят преминаването на пътните превозни средства през границите, като приемат предвиденото в посочената спогодба международно удостоверение за технически преглед. Удостоверението за технически преглед, което се съдържа в спогодбата, считано от 1 януари 2004 г., е представено в допълнение 1 към настоящото приложение.

2.   За да бъдат идентифицирани одобрените съгласно ATP превозни средства, превозващи бързо развалящи се хранителни продукти, договарящите страни могат да използват отличителните знаци, поставени върху съответното оборудване, и ATP сертификата или табелата за одобрение, предвидени в Спогодбата за международните превози на лесноразваляеми хранителни продукти и за специалните транспортни средства, които трябва да се ползват при тези превози (1970 г.).

Член 5

Международно удостоверение за тегло на превозно средство

1.   С оглед ускоряване на преминаването на границата, договарящите страни следва да се стремят, съгласно съответните национални и международни законови и подзаконови нормативни уредби, да избягват процедурите за повторно претегляне на превозните средства при преминаване на границата, като приемат и взаимно признават Международното удостоверение за тегло на превозно средство, представено в допълнение 2 към настоящото приложение. В случай че договарящите страни приемат такива удостоверения, не се извършват други измервания на теглото, освен проверки на случаен принцип и контрол при предполагаеми нередности. Записаните в тези удостоверения измервания на теглото на превозните средства се извършват само в държавата на произход на международната транспортна дейност. Резултатите от тези измервания надлежно се записват и заверяват в такива удостоверения.

2.   Всяка договаряща страна, която приема Международното удостоверение за тегло на превозно средство, публикува списък на всички пунктове за претегляне в съответната държава, упълномощени в съответствие с международните правила, както и евентуални изменения в списъка. Този списък, както и евентуалните изменения в него, се предава на Изпълнителния секретар на Икономическата комисия за Европа на Обединените нации (ИКЕ/ООН) за разпространяване до всяка договаряща страна и до международните организации, посочени в член 2 от приложение 7 към настоящата конвенция.

3.   Минималните изисквания към упълномощените пунктове за претегляне, принципите за упълномощаване и основните характеристики на процедурите за претегляне, които трябва да се прилагат, са изложени в допълнение 2 към настоящото приложение.

Член 6

Гранично-пропускателни пунктове

За да осигурят опростяване и ускоряване на необходимите формалности на гранично-пропускателните пунктове, договарящите страни спазват по възможност следните минимални изисквания по отношение на гранично-пропускателните пунктове, отворени за международен превоз на стоки:

i)

съоръжения, даващи възможност за извършване на съвместен контрол между съседни държави (технология за „комплексно обслужване на едно гише“) 24 часа в денонощието, когато това е обосновано от нуждите на търговията и в съответствие с правилата за движение по пътищата;

ii)

разделяне на движението за различните видове превозни средства от двете страни на границата, което позволява да се даде предимство на превозни средства, които се намират под покритието на валидни международни митнически документи за транзитно преминаване или превозват живи животни или бързо развалящи се хранителни продукти;

iii)

площи за извънлентов контрол за извършване на проверки на случаен принцип на товари и превозни средства;

iv)

подходящи паркинги и терминали;

v)

добри хигиенни и социални условия и далекосъобщителни средства за водачите;

vi)

насърчаване на спедиторите да установят в гранично-пропускателните пунктове подходящо оборудване с цел да могат да предлагат транспортните оператори услуги на конкурентна основа.

Член 7

Механизъм на докладване

По отношение на членове 1—6 от настоящото приложение, веднъж на всеки две години изпълнителният секретар на Икономическата комисия за Европа на Обединените нации (ИКЕ/ООН) извършва проучване сред договарящите страни относно постигнатия напредък в подобряването на гранично-пропускателните процедури в техните държави.

Допълнение 1 към приложение 8 към Конвенцията

МЕЖДУНАРОДНО УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА ТЕХНИЧЕСКИ ПРЕГЛЕД (1)

Съгласно Спогодбата за приемане на еднакви предписания за периодичните технически прегледи на пътните превозни средства и за взаимното признаване на тези прегледи (1997 г.), влязла в сила на 27 януари 2001 г.

1.

Упълномощените контролно-технически пунктове за извършване на периодичните технически прегледи на ППС отговарят за провеждане на прегледа, издаване на свидетелство за съответствие на изискванията при прегледа с изискванията на съответното предписание (я), приложено(и) към Виенската спогодба от 1997 г., и определяне на датата за следващия периодичен преглед, посочена в ред № 12.5 от Международното удостоверение за технически преглед на ППС, образец на който е даден по-долу.

2.

Международното удостоверение за технически преглед на ППС съдържа информацията, посочена по-долу. То може да бъде на няколко страници с формат А6 (148 × 105 mm), със зелена корица и бели вътрешни страници или лист зелена или бяла хартия с формат А4 (210 × 197), сгънат до формат А6, така че секторът, съдържащ отличителния знак на държавата или на Организацията на обединените нации, да бъде на лицевата част на сгънатото удостоверение.

3.

Точките в удостоверението и тяхното съдържание се отпечатват на националния език на договарящата страна, издаваща удостоверението, като се запазва номерацията.

4.

Като алтернатива могат да се използват протоколите за периодичен технически преглед на ППС, прилагани от договарящата страна по спогодбата. Образец на протокола се изпраща на Генералния секретар на Организацията на обединените нации за информиране на договарящите страни.

5.

Данните в Международното удостоверение за технически преглед на ППС се попълват с латински букви на ръка, на пишеща машина или на компютър само от компетентните органи.

Image

Image

Image


(1)  Считано от 1 януари 2004 г.

Допълнение 2 към приложение 8 към Конвенцията

МЕЖДУНАРОДНО УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА ТЕГЛО НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО

1.

Международното удостоверение за тегло на превозно средство (МУТПС) има за цел улесняване на гранично-пропускателните процедури, и по-специално избягване на повтарящи се измервания на теглото на транзитно пътуващи товарни пътни превозни средства в договарящите страни. Надлежно попълнените удостоверения, приемани от договарящите страни, се приемат от компетентните органи на договарящите страни като валидно отразяващи измерванията на теглото. Компетентните органи се въздържат от изискването на допълнителни измервания на теглото, освен проверки на случаен принцип и контрол при предполагаеми нередности.

2.

Международното удостоверение за тегло на превозно средство, което съответства на представения по-долу в настоящото допълнение образец, се издава и използва под надзора на определен държавен орган във всяка договаряща страна, която приема такива удостоверения, в съответствие с процедурата, описана в приложеното удостоверение.

3.

Използването на удостоверението от транспортните оператори не е задължително.

4.

Договарящите страни, които приемат такива удостоверения, одобряват пунктове за претегляне, които са упълномощени да попълват, заедно с оператора/водача на товарното пътно превозно средство, Международното удостоверение за тегло на превозно средство в съответствие със следните минимални изисквания:

а)

Пунктовете за претегляне трябва да са оборудвани със сертифицирани уреди за претегляне. За извършване на измерванията на теглото договарящите страни, които приемат такива удостоверения, могат да изберат метода и уредите, които смятат за подходящи. Договарящите страни, които приемат такива удостоверения, гарантират компетентността на пунктовете за претегляне, например чрез акредитация или процес по оценяване, използване на подходящи уреди за претегляне, разполагането на квалифициран персонал, както и съществуването на надлежно документирани системи за качество и процедури за изпитване.

б)

Пунктовете за претегляне и техните уреди се поддържат в добро състояние. Уредите се проверяват и пломбират редовно от съответните органи, отговарящи за мерките и теглилките. Уредите за претегляне, максималните допустими грешки за тях и употребата им трябва да са в съответствие с препоръките, установени от Международната организация по законова метрология (OIML).

в)

Пунктовете за претегляне трябва да са оборудвани с уреди за претегляне, отговарящи на едно от следните:

Препоръка R 76 на OIML „Везни с неавтоматично действие“, клас на точност III или по-висок от него,

Препоръка R 134 на OIML „Автоматични везни за претегляне на пътни превозни средства в движение“, клас на точност 2 или по-висок от него; по-високи стойности на грешката се допускат при измерване на натоварването на отделните оси.

5.

По изключение, и по-специално при съмнение за нередности или по искане на транспортния оператор/водача на съответното пътно превозно средство, компетентните органи могат да извършат повторно претегляне на превозното средство. В случай че даден пункт за претегляне направи няколко погрешни измервания, установени от контролните органи в договаряща страна, която приема такива удостоверения, компетентните органи на държавата, където се намира пунктът за претегляне, вземат подходящи мерки, за да гарантират недопускането на такива случаи в бъдеще.

6.

Образецът на удостоверението може да бъде възпроизведен на всеки от езиците на договарящите страни, които приемат такива удостоверения, при условие че не се променя оформлението на удостоверението и разположението на точките в него.

7.

Всяка договаряща страна, която приема такива удостоверения, публикува списък на всички пунктове за претегляне в съответната държава, упълномощени в съответствие с международните правила, както и евентуални изменения в списъка. Този списък, както и евентуалните изменения в него, се предава на изпълнителния секретар на Икономическата комисия за Европа на Обединените нации (ИКЕ/ООН) за разпространяване до всяка договаряща страна и до международните организации, посочени в член 2 от приложение 7 към настоящата конвенция.

8.

(Преходна разпоредба) Тъй като понастоящем много малък брой пунктове за претегляне са оборудвани с уреди за претегляне, които могат да осигурят измерване на натоварването на отделните оси или група оси, договарящите страни, които приемат такива удостоверения, се споразумяват, че през преходен период, изтичащ 12 месеца след влизането в сила на настоящото приложение, измерването на брутното тегло на превозното средство, предвидено в точка 7.3 от Международното удостоверение за тегло на превозно средство, е достатъчно и се приема от компетентните национални органи.

Image

Image

Image

Image

ПРИЛОЖЕНИЕ

към МЕЖДУНАРОДНОТО УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА ТЕГЛО НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО (МУТПС)

Схеми на видовете товарни пътни превозни средства, изисквани съгласно точка 7.1 от МУТПС

Товарни пътни превозни средства

Вид на превозното средство

* означава първата възможна конфигурация на осите

** означава втората възможна конфигурация на осите

Разстояние между осите (m)  (1)

I.   

НЕСЪЧЛЕНЕНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА

1

Image

A2

D < 4,0

2

Image

A2*

D ≥ 4,0

3

Image

A3

 

4

Image

A4

 

5

Image

A3*

 

6

Image

A4*

 

7

Image

A5

 

II.   

СЪСТАВ ОТ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА

1

Image

A2 T2

 

2

Image

A2 T3

 

3

Image

A3 T2

 

4

Image

A3 T3

 

5

Image

A3 T3*

 

6

Image

A2 C2

 

7

Image

A2 C3

 

8

Image

A3 C2

 

9

Image

A3 C3

 

10

Image

A2 C1

 

11

Image

A3 C1

 

III.   

СЪЧЛЕНЕНИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВА

1

с 3 оси

Image

A2 S1

 

2

с 4 оси (единични или двойни)

Image

A2 S2

D ≤ 2,0

Image

A2 S2*

D > 2,0

Image

A3 S1

 

3

с 5 или 6 оси (единични, двойни, тройни)

Image

A2 S3

 

Image

A2 S3*

 

Image

A2 S3**

 

Image

A3 S2

D ≤ 2.0

 

 

Image

A3 S2*

D > 2.0

 

 

Image

A3 S3

 

 

 

Image

A3 S3*

 

Image

A3 S3**

 

без схема

An Sn

 


(1)  Не се посочва, ако не е приложимо


Top