EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007D0519

2007/519/ЕО: Решение на Съвета от 16 юли 2007 година за изменение на част 2 от Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации)

OB L 192, 24.7.2007, p. 26–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2007/519/oj

24.7.2007   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 192/26


РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

от 16 юли 2007 година

за изменение на част 2 от Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации)

(2007/519/ЕО)

СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 789/2001 на Съвета от 24 април 2001 г. за запазване на изпълнителни правомощия на Съвета във връзка с някои подробни разпоредби и практически процедури за разглеждане на молби за визи (1),

като взе предвид инициативата на Федерална република Германия,

като има предвид, че:

(1)

Настоящите споразумения за процедурата за консултиране не позволяват надлежното отчитане на специалното правно положение на членовете на семействата на граждани на Съюза.

(2)

В съответствие с член 30 от Директива 2004/38/ЕО на Eвропейския парламент и на Съвета (2) относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите-членки, от държавите-членки по правило се изисква да обосноват отказите по молби за виза от лица, които попадат в приложното поле на тази директива.

(3)

Ако това привилегировано положение трябва надлежно да се вземе под внимание, със съответното обосноваване при отказ, консултираните органи също трябва да бъдат осведомени за привилегированото положение.

(4)

Консултиращият орган е този, който установява наличието на такова привилегировано положение и уведомява консултирания орган. За тази цел във формулярите за молба за издаване на виза (формуляр А, формуляр С и формуляр F) следва да се въведе ново поле за незадължителни данни.

(5)

В съответствие с членове 1 и 2 от Протокола относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, Дания не участва в приемането на настоящото решение, не е обвързана с него и не го прилага. Тъй като настоящото решение развива достиженията на правото от Шенген съгласно разпоредбите на част 3, дял IV от Договора за създаване на Европейската общност, Дания, в съответствие с член 5 от посочения протокол, следва да реши в рамките на шест месеца след приемането на настоящото решение от Съвета дали ще го прилага в своето национално право.

(6)

По отношение на Исландия и Норвегия настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Съвета на Европейския съюз и Република Исландия и Кралство Норвегия за асоциирането на двете държави при изпълнението, прилагането и развитието на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген (3), което попада в обхвата на член 1, точка А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета (4) относно определени условия за прилагане на това споразумение.

(7)

По отношение на Швейцария настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, подписано между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария при въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген, което попада в обхвата на член 1, точка А от Решение 1999/437/ЕО на Съвета, във връзка с член 4, параграф 1 от Решение 2004/849/ЕО (5) и Решение 2004/860/ЕО на Съвета (6) за подписването, съответно от страна на Европейския съюз и на Европейската общност, и за временното прилагане на определени разпоредби от това споразумение.

(8)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген (7). Следователно Обединеното кралство не участва в приемането му, не е обвързано с него и не го прилага.

(9)

Настоящото решение представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в което Ирландия не участва, в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 година относно искането на Ирландия да участва в разпоредби от достиженията на правото от Шенген (8). Следователно Ирландия не участва в приемането му, не е обвързана с него и не го прилага.

(10)

Настоящото решение представлява акт, основан на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген или свързан с тях по друг начин, по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г.

(11)

Настоящото решение представлява акт, основан на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген или по друг начин свързан с тях, по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г.,

ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

Член 1

Част 2 на Шенгенската консултативна мрежа (технически спецификации) се изменя, както следва:

1)

В таблиците в раздели 2.1.4, 2.1.6 и 2.1.7 след позиция 32 се добавя следната позиция:

No

Heading

M/O (9)

Format

Examples/Comments

„033

Privileged member of a Union citizen’s family

O (*3)

code (1)

1 (see 2.2.6)

(*3):

Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-mail. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication — depending on the content — to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.“;

2)

В обясненията след таблицата в раздел 2.1.4 се добавя следното:

„Heading № 033: Privileged member of a Union citizen’s family format: code (1)

It can be indicated here whether the visa applicant is a privileged member of a Union citizen’s family, under Directive 2004/38/EC (to be ascertained by the consulting authority).

For the code to be used, see section 2.2.6.“;

3)

След раздел 2.2.5 се добавя следният раздел:

„2.2.6.

Privileged member of a Union citizen’s family (Heading 33)

0.

not a privileged member of a Union citizen’s family

1.

privileged member of a Union citizen’s family.

See footnote to field 033 (technical specifications 2.1.4)“.

Член 2

Настоящото решение се прилага от 1 януари 2008 година.

Член 3

Адресати на настоящото решение са държавите-членки в съответствие с Договора за създаване на Европейската общност.

Съставено в Брюксел на 16 юли 2007 година.

За Съвета

Председател

J. SILVA


(1)  ОВ L 116, 26.4.2001 г., стр. 2. Регламент, изменен с Решение 2004/927/ЕО (ОВ L 396, 31.12.2004 г., стр. 45).

(2)  ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 77.

(3)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 36.

(4)  ОВ L 176, 10.7.1999 г., стр. 31.

(5)  ОВ L 368, 15.12.2004 г., стр. 26.

(6)  ОВ L 370, 17.12.2004 г., стр. 78.

(7)  ОВ L 131, 1.6.2000 г., стр. 43.

(8)  ОВ L 64, 7.3.2002 г., стр. 20.

(9)  M: Mandatory heading; O: Optional heading.

(*3):

Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-mail. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication — depending on the content — to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.“;


Top