This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22014D0428
2014/428/EU: Decision No 1/2014 of the ACP-EU Council of Ministers of 20 June 2014 regarding the revision of Annex IV to the ACP-EC Partnership Agreement
2014/428/ЕС: Решение № 1/2014 на Съвета на министрите АКТБ—ЕС от 20 юни 2014 година за ревизия на приложение IV към Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО
2014/428/ЕС: Решение № 1/2014 на Съвета на министрите АКТБ—ЕС от 20 юни 2014 година за ревизия на приложение IV към Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО
OB L 196, 3.7.2014, p. 40–43
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
3.7.2014 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 196/40 |
РЕШЕНИЕ № 1/2014 НА СЪВЕТА НА МИНИСТРИТЕ АКТБ—ЕС
от 20 юни 2014 година
за ревизия на приложение IV към Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО
(2014/428/ЕС)
СЪВЕТЪТ НА МИНИСТРИТЕ АКТБ—ЕС,
като взе предвид Споразумението за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г. (1) и изменено в Люксембург на 25 юни 2005 г. (2) и в Уагадугу на 22 юни 2010 г. (3) (наричано по-долу „Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО“), и по-специално член 100 от него,
като има предвид, че:
(1) |
В член 100 от Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО се посочва, че приложения Iа, Iб, II, III, IV и VI към Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО могат да бъдат ревизирани, преглеждани и/или изменяни от Съвета на министрите АКТБ—ЕС въз основа на препоръка от Комитета АКТБ—ЕС за сътрудничество при финансиране на развитието. |
(2) |
В Пусан, Акра и в рамките на ОИСР—КПР в Париж през 2010 г. страните по Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО поеха международни ангажименти по отношение на ефективността на помощта. |
(3) |
Правилата за националност и произход могат да бъдат допълнително подобрени в съответствие с тези международни ангажименти. |
(4) |
Изясняването и опростяването на разпоредбите на приложение IV към Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО може да подобри ефективността на прилагането на ЕФР, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Приложение IV към Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО се изменя, както следва:
1) |
В член 19в параграф 5 се заменя със следното: „5. В съответствие с ангажимента, посочен в член 32, параграф 1, буква а) и в член 50 от настоящото споразумение, договорите и безвъзмездните средства, финансирани с ресурси от многогодишната финансова рамка на сътрудничество с АКТБ, се изпълняват в съответствие с приложимото законодателство в областта на околната среда и международно признатите основни стандарти в областта на трудовото право.“ |
2) |
В член 20 параграф 1 се заменя със следното: „1. Участието в процедури за възлагане на договори за поръчки или отпускане на безвъзмездни средства, финансирани от многогодишната финансова рамка на сътрудничество по настоящото споразумение, е възможно за всички физически лица, които са граждани на, или юридически лица, които са действително установени във:
|
3) |
В член 20 параграф 1а се заличава. |
4) |
В член 20 параграф 3 се заменя със следното: „3. Всички доставки и материали, закупени съгласно договор за поръчка или в съответствие със споразумение за отпускане на безвъзмездни средства, финансирани от многогодишната финансова рамка на сътрудничество по настоящото споразумение, произхождат от държава, която отговаря на критериите за допускане, определени в настоящия член. Въпреки това те могат да произхождат от която и да е държава в случаите, когато стойността на доставките и материалите, които трябва да бъдат закупени, е под прага за използване на състезателната процедура на договаряне, установена в съответствие с член 19в, параграф 1. В този смисъл определянето на понятието „продукти с произход“ се извършва чрез посочване на съответните международни споразумения, а доставките с произход от Общността включват доставки от отвъдморските страни и територии.“ |
5) |
В член 20 параграф 5 се заменя със следното: „5. Когато многогодишната финансова рамка на сътрудничество по настоящото споразумение финансира операция, изпълнявана чрез международна организация, участието в процедурите за възлагане на договори за обществени поръчки или отпускане на безвъзмездни средства е открито за всички физически и юридически лица, които отговарят на критериите за допускане по параграф 1, както и за всички физически и юридически лица, които отговарят на критериите за допускане съгласно правилата на организацията, като следва да се обърне внимание на гарантирането на еднакво третиране на донорите. Същите правила се прилагат за доставките и материалите.“ |
6) |
В член 20 параграф 6 се заменя със следното: „6. Когато по многогодишната финансова рамка на сътрудничество по настоящото споразумение се финансира операция, изпълнявана като част от регионална инициатива, участието в процедурите по възлагане на поръчки или отпускане на безвъзмездни средства е възможно за всички физически и юридически лица, които отговарят на критериите за допускане по параграф 1, както и за всички физически и юридически лица от държава, участваща в съответната инициатива. Същите правила се прилагат за доставките и материалите.“ |
7) |
В член 20 параграф 7 се заменя със следното: „7. Когато по многогодишната финансова рамка на сътрудничество по настоящото споразумение се финансира операция, съвместно съфинансирана с партньор или с друг донор, или изпълнявана чрез доверителен фонд, създаден от Комисията, участието в процедури за възлагане на поръчки или за отпускане на безвъзмездни средства е възможно за всички физически и юридически лица, които отговарят на критериите за допускане по параграф 1, както и за всички физически и юридически лица, които отговарят на критериите за допускане съгласно правилата на този партньор, друг донор или съгласно правилата, които са определени в учредителния акт на доверителния фонд. В случай на действия, изпълнявани чрез оправомощени субекти, които са държави членки или техни агенции, Европейската инвестиционна банка или чрез международни организации или техни агенции, се допускат и физическите и юридическите лица, които отговарят на критериите за допускане съгласно правилата на съответния оправомощен субект, определени в споразуменията, сключени със съфинансиращия или изпълняващия субект. Същите правила се прилагат за доставките и материалите.“ |
8) |
В член 20 се добавят следните нови параграфи 8 и 9: „8. Когато по многогодишната финансова рамка на сътрудничество по настоящото споразумение се финансира операция, съфинансирана по друг финансов инструмент на ЕС, участието в процедурите за възлагане на поръчки или отпускане на безвъзмездни средства е възможно за всички физически и юридически лица, които отговарят на критериите за допускане по параграф 1, както и за всички физически и юридически лица, които отговарят на критериите за допускане по някой от тези инструменти. Същите правила се прилагат за доставките и материалите. 9. Изискванията, определени в настоящия член, може да бъдат ограничени по отношение на националността, местоположението или характеристиките на кандидатите, когато това се изисква от специфичното естество и целите на действието и когато това е необходимо за неговото ефективно изпълнение.“ |
9) |
В член 22 параграф 1 се заменя със следното: „1. На участници в тръжни процедури, заявители и кандидати от трети държави, които не отговарят на критериите за допускане по член 20, може да се разреши да участват в процедури по възлагане на поръчки или отпускане на безвъзмездни средства, финансирани от Общността по многогодишната финансова рамка на сътрудничество по настоящото споразумение, или доставки и материали, които не отговарят на условията за произход, могат да бъдат приети като допустими при обосновано искане на държавата от АКТБ или съответната организация или орган на регионално равнище или равнище АКТБ в случай на:
Държавата от АКТБ или съответната организация или орган на регионално равнище или на равнище АКТБ във всички случаи предоставя на Комисията информацията, необходима за вземането на решение за дерогация.“ |
10) |
В член 26, параграф 1 буква а) се заменя със следното:
|
11) |
В член 26, параграф 1 буква б) се заменя със следното:
|
12) |
В член 26, параграф 1 буква в) се заменя със следното:
|
13) |
В член 26 параграф 2 се заменя със следното: „2. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, когато две оферти за договори за строителство, доставки или услуги се считат за еквивалентни, преференция се предоставя:
|
Член 2
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Найроби на 20 юни 2014 година.
За Съвета на министрите АКТБ—ЕС
Председател
A. OMARI KIGODA
(1) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3. Споразумение, поправено в ОВ L 385, 29.12.2004 г., стр. 88.
(2) ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 27.
(3) ОВ L 287, 4.11.2010 г., стр. 3.