This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52012XG1026(01)
Council conclusions inviting the introduction of the European Legislation Identifier (ELI)
Заключения на Съвета за приканване към въвеждането на европейски идентификатор на законодателството (ELI)
Заключения на Съвета за приканване към въвеждането на европейски идентификатор на законодателството (ELI)
OB C 325, 26.10.2012, p. 3–11
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
26.10.2012 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 325/3 |
Заключения на Съвета за приканване към въвеждането на европейски идентификатор на законодателството (ELI)
(2012/C 325/02)
I. ВЪВЕДЕНИЕ
1. |
В член 67, параграф 1) от Договора за функционирането на Европейския съюз се предвижда създаването на пространство на свобода, сигурност и правосъдие, в което се зачитат основните права и различните правни системи и традиции на държавите-членки |
2. |
Европейското пространство на свобода, сигурност и правосъдие, в което е възможно съдебното сътрудничество, изисква не само познаване на европейското право, но най-вече познаване на правните системи на другите държави-членки, включително националното законодателство. |
3. |
Състав „Електронно право“ на Работната група по електронно право е компетентен по отношение на новостите във връзка с правните бази данни и информационните системи, управлявани от Службата за публикации на Европейския съюз (1). |
II. НАБЕЛЯЗВАНЕ НА НУЖДИТЕ
4. |
Порталите EUR-Lex и N-Lex следва да изпълнят целта да предоставят достъп до информация относно правните системи на ЕС и на държавите-членки и да послужат като полезно пособие за гражданите, юристите и органите на държавите-членки. |
5. |
Познаването на съдържанието и прилагането на законодателството на Европейския съюз не може да се придобие единствено от правните източници на ЕС, но и от национални източници, и по-специално от националното законодателство за изпълнение на законодателството на Европейския съюз. |
6. |
Процесът на сътрудничество в рамките на Европейския съюз засили нуждата от идентифициране и обмен на равнище ЕС на правна информация от регионалните и националните органи. Тази нужда отчасти е задоволена от наличието на правна информация в електронен вид и от широко разпространеното използване на интернет. Същевременно обменът на правна информация е в голяма степен ограничен от съществуващите различия между отделните национални правни системи, както и от разликите между техническите системи, които се използват за съхранение и визуализиране на законодателството чрез съответните уебсайтове. Това възпрепятства оперативната съвместимост между информационните системи на националните и европейските институции, независимо от нарастването на броя документи, достъпни в електронен формат. |
7. |
Използването на ELI би могло да спомогне за преодоляване на тези проблеми. Използването на единни идентификатори и структурирани метаданни при обозначаването на националното законодателство в официалните и държавните вестници би позволило, ако държавите-членки решат да го възприемат, ефективно, лесно за потребителя и по-бързо търсене и обмен на информация, както и ефикасни механизми на търсене за законодателите, съдиите, юристите и гражданите. |
III. НАБЕЛЯЗВАНЕ НА РЕШЕНИЯ
8. |
В съответствие с принципа на пропорционалност и принципа на децентрализация всяка държава-членка следва да продължава да управлява собствения си национален официален и държавен вестник както предпочита. |
9. |
Същевременно една обща система за обозначаване на законодателството и неговите метаданни се счита за полезна, за да се улесни по-нататъшното развиване на взаимосвързани национални законодателства и да е от полза за юристите и гражданите, когато използват базите данни. Подобен общ стандарт съответства на посочените в предходния параграф принципи. |
10. |
За обозначаването на законодателството следва да се използва единен идентификатор, който да е разпознаваем, да може да се чете и разбира както от хора, така и от компютри, и да е съвместим със съществуващите технически стандарти. В допълнение ELI предлага набор от елементи (метаданни) за описване на законодателството в съответствие с препоръчана онтология. Европейският идентификатор на законодателството (ELI) следва да гарантира ефективен по отношение на разходите публичен достъп до надеждно и актуализирано законодателство. Като извлича полза от постепенно оформящата се структура на семантичната мрежа, която дава възможност информацията да бъде директно обработвана както от компютри, така и от хора, ELI ще позволи по-голям и по-бърз обмен на данни чрез създаване на автоматичен и ефикасен обмен на информация. |
11. |
ELI ще предостави на държавите-членки и на Европейския съюз гъвкав, самодокументиращ се, съгласуван и единен метод за обозначаване на законодателството в различните правни системи. Единните ресурсни идентификатори (URI) на ELI обозначават по единен и стабилен метод всеки законодателен акт в Европейския съюз, като същевременно отчитат особеностите на националните правни системи. |
12. |
ELI отчита не само сложния и специфичен характер на регионалните, националните и европейските правни системи, но и промените в правните източници (напр. консолидирани версии, отменени актове и др.). Той е проектиран да работи безпроблемно като надстройка на съществуващите системи, като използва структурирани данни, и може да бъде въвеждан от държавите-членки според избрано от тях темпо. |
13. |
С европейския идентификатор за съдебна практика (ECLI) (2), прилаган доброволно, вече съществува европейска система за обозначаване на съдебната практика. Чрез ELI се обозначават законодателни текстове, които имат различни и по-комплексни характеристики; двете системи взаимно се допълват. |
IV. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
14. |
Съветът приветства инициативата на определен брой държави-членки да разработят доброволно на национално равнище европейския идентификатор на законодателството (наричан по-долу „ELI“). |
15. |
Като отбелязва, че всеки елемент на ELI (т.е. единните идентификатори, метаданните и онтологията), определен в приложението, се въвежда доброволно, постепенно и незадължително, Съветът приканва държавите-членки, които решат да въведат ELI, доброволно:
|
16. |
Като се има предвид, че всеки елемент на ELI (т.е. единните идентификатори, метаданните и онтологията), определен в приложението, се въвежда доброволно, постепенно и незадължително, следва да се прилагат следните препоръки:
|
17. |
Освен държавите-членки, страните кандидатки и държавите от Лугано (4), както и други, също се насърчават да използват системата ELI. |
(1) Вж. док. 16113/10.
(2) Посредством заключения (ОВ C 127, 29.4.2011 г., стр. 1) Съветът прикани да бъдат въведени европейски идентификатор за съдебна практика и минимален набор от еднотипни метаданни за съдебната практика.
(3) ОВ L 168, 30.6.2009 г., стр. 41.
(4) Исландия, Норвегия и Швейцария.
ПРИЛОЖЕНИЕ
ЕЛЕМЕНТИ НА ELI
Следните елементи на ELI отговарят на тези изисквания от техническа гледна точка. Тези компоненти могат да се въвеждат независимо един от друг, но едва комбинацията от всички тях ще даде възможност да се извлекат всички ползи от ELI.
1. Обозначаване на законодателството — методи за единно обозначаване, име и достъп до национално и европейско законодателство
ELI използва „HTTP URI“ за специално обозначаване на цялата правна информация онлайн, публикувана официално в цяла Европа. Тези URI са формално описани от машинночетими образци на URI (IETF RFC 6570), като се използват компоненти, които носят семантика както от правна гледна точка, така и от гледна точка на крайния потребител. Всяка държава-членка ще изгради своите собствени, самоописващи се URI, като използва описаните компоненти и отчита специфичните им езикови изисквания.
Всички компоненти са незадължителни, могат да се избират въз основа на националните изисквания и нямат предварително определена последователност. За да бъде възможен обменът на информация, избраният образец на URI трябва да бъде документиран, като се използва механизмът за образец на URI, вж. примера по-долу:
ELI template components
|
Name |
Comments |
|
eli |
|
Jurisdiction |
Jurisdiction |
Use of DCTERMS.ISO3166: 2 alpha country codes, e.g. ‘LU’ For international organisations, the registered domain name can be used: e.g. ‘EU’ or ‘WTO’ |
|
Agent |
Administrative hierarchical structure, e.g. federal States, constitutional court, parliament, etc. |
|
Subagent |
Administrative hierarchical substructure, e.g. the responsible ministry |
Reference |
Year |
YYYY Various interpretations allowed depending on countries’ requirements, e.g. date of signature or date of publication, etc. |
|
Month |
MM |
|
Day |
DD |
|
Type |
Nature of the act (law, decree, draft bill, etc.) Various interpretations depending on countries’ requirements |
|
Subtype |
Subcategory of an act depending on countries’ requirements (e.g. corrigendum) |
|
Domain |
Can be used if acts are classified by themes, e.g. codes |
|
Natural identifier |
Reference or number to distinguish an act of same nature signed or published on the same day |
Subdivision |
Level 1 |
Reference to a subdivision of an act, e.g. Article 15 |
|
Level 2 |
Reference to a smaller subdivision than level 1, e.g. Article 15.2 |
|
Level 3 |
Reference to a smaller subdivision than level 2 |
|
Level n |
Reference to a smaller subdivision |
Point in time |
Point in time |
YYYYMMDD Version of the act as valid at a given date |
Version |
Version |
To distinguish between original act or consolidated version |
Language |
Language |
To differ different official expressions of the same act Use of DCTERMS.ISO3166: 3 alpha |
2. Атрибути, описващи всеки законодателен акт
Докато чрез структурирания URI вече е постигнато обозначаване на актовете чрез набор от определени компоненти, включването на допълнителни метаданни, създадени в рамките на общ синтаксис, ще постави основите за утвърждаване на взаимния обмен и ще повиши оперативната съвместимост между системите за правна информация. Като набелязват метаданните, описващи основните характеристики на даден ресурс, държавите-членки ще могат да използват повторно обработената от други полезна информация за собствени нужди, без да е необходимо да създават допълнителни информационни системи.
Ето защо, макар и да са свободни да използват собствена схема за метаданни, държавите-членки се насърчават да следват и използват стандартите за метаданни на ELI с общи, но изчерпателни таблици на органите, което позволява да се изпълнят специфични изисквания. Схемата за метаданни на ELI е замислена да се използва в комбинация с индивидуални схеми за метаданни.
За да стане обменът на данни по-ефикасен, елементите метаданни на ELI могат да бъдат сериализирани в съответствие с препоръката на W3C „RDFa in XHTML: Syntax and Processing“.
а) Метаданни
European Legislation Identifier (ELI)
Field name |
Description |
Field identifier |
Cardinality |
Data type |
Comments |
Legal resource (language independent) Any type of legal resource published in an Official Journal at the work level |
|||||
Unique identifier |
The number or string used to uniquely identify the resource ELI URI schema |
id_document |
1…* |
String |
See URI proposal |
URI schema |
Reference to the URI schema used |
uri_schema |
1 |
String |
URI of the URI template schema |
Local identifier |
Local identifier: the unique identifier used in a local reference system |
id_local |
0…* |
String |
Act’s reference in the EU’s, country’s or region’s own terminology, e.g. CELEX id, national id |
Type of legislation |
The type of a legal resource (e.g. directive, règlement grand ducal, law, règlement ministeriel, draft proposition, Parliamentary act, etc.) |
type_document |
0…1 |
Authority table resource types |
For European law based on authority table: Resource types = class names in the OP’s common data model (CDM). For national and regional laws specified on the appropriate level. Types of legislation are specific for each jurisdiction |
Territorial application |
Geographical scope of applicability of the resource (e.g. EU, country/Member State, region, etc.) |
relevant_for |
0…* |
Authority table |
Individual administrative units, taxonomy of possible values to be defined (NUTS taxonomy, two or more levels) |
Agent/authority |
Organisation(s) responsible for the resource The European institution, other bodies or Member State or regional bodies, who initiated/adopted the legal resource (e.g. European Parliament, Luxembourg Government, Rheinland-Pfalz Parliament, etc.) |
agent_document |
0…* |
Authority table corporate body |
Based on authority tables: Corporate bodies/ countries, if necessary extended to cover regional agents. Record project |
Subagent/subauthority |
Person or suborganisation primarily responsible for the resource (e.g. name of ministry if applicable) |
Service |
0…* |
String |
Text indicating responsible ministries, DGs, etc. |
Subject |
The subject of this legal resource |
is_about |
0…* |
Reference to Eurovoc (concept_eurovoc) |
Eurovoc, national and regional extensions might be needed for areas not currently covered |
Date of document |
The official adoption or signature date of the document |
date_document |
0…1 |
Date |
Format: YYYY-MM-DD |
Date of publication |
Date in which this legal resource was officially published/ratified |
date_publication |
0…1 |
Date |
Format: YYYY-MM-DD Depending on the Member State, the date of publication or ratification (signature of the responsible organisation) |
Date entering in force |
Applicable date for the resource, if known and unique. Otherwise use controlled vocabulary such as ‘multiple’, ‘unspecified-future’, etc. |
date_entry-in-force |
0…* |
Date or string |
Format: YYYY-MM-DD or string ‘unspecified’ |
Date no longer in force |
Applicable date starting from which the resource is not in force anymore |
date_no-longer-in force |
0…* |
Date or string |
Format: YYYY-MM-DD or string ‘unspecified’ |
Status |
Status of the legal resource (in force, not in force, partially applicable, implicitly revoked, explicitly revoked, repealed, expired, suspended, etc.) |
Status |
0…* |
String |
Free text |
Related to |
Reference to draft bills, judgments, press release, etc. |
related_to |
0…* |
URI identifier to other legal resource(s) |
|
Changed by |
Legal resource changed (amended or replaced) by another legal resource (typically a newer version, replacement can be completely or partially) |
changed_by |
0…* |
URI identifier to other legal resource(s) |
|
Basis for |
Legal resource (enabling act) enables another one (secondary legislation) |
basis_for |
0…* |
URI identifier to other legal resource(s) |
Enabling act/empowering act |
Based on |
Legal resource is based on another legal resource (e.g. a Treaty article, a provision in the constitution, framework legislation, enabling act, etc.) |
based_on |
0…* |
URI identifier to other legal resource(s) |
|
Cites |
References to other legal resources mentioned in the resource |
Cites |
0…* |
URI identifier to other legal resource(s) |
|
Consolidates |
Reference to the consolidated version(s) of the resource |
consolidates |
0…1 |
URI identifier to other legal resource(s) |
|
Transposes |
References to other legal resources that allow Member States to adopt relevant legislation |
transposes |
0…* |
URI identifier to other legal resource(s) |
|
Transposed by |
References to other legal resources that have been adopted to comply with a framework legislation |
transposed_by |
0…* |
URI identifier to other legal resource(s) |
|
Interpretation (expression) |
|||||
Expression belongs to a work |
Association of the expression with its work |
belongs_to |
1 |
URI of work |
|
Language |
Language version of the expression |
language_expression |
1 |
String |
Based on authority table: Languages. Record project |
Title |
Title of the expression |
title_expression |
1 |
String |
The name given to the resource, usually by the creator or publisher |
Short title |
Established short title of the expression (if any) |
short_title_expression |
0…1 |
String |
|
Alias |
Alternative title of the expression (if any) |
title_alternative |
0…1 |
String |
|
Publication reference |
Reference to the Official Journal or other publication in which the legal resource is published, identified by a suitable mechanism |
published_in |
0…* |
String |
|
Description of the act |
A suitable free text description of the legal resource in the expression’s language (e.g. using the abstract) |
description |
0…1 |
String |
|
Format (manifestation) link or description to the physical object |
|||||
Manifestation belongs to an expression |
Association of the manifestation with its expression |
manifests |
0…1 |
URI of expression |
If a link to a file is given, then the manifests element must be present |
Link to file |
Link to the concrete file (can be a local link) |
link_manifestation |
0…* |
Any URI |
|
Publisher |
The entity (e.g. agency including unit/branch/section) responsible for making the resource available in its present form, such as a publishing house, a university department, or a corporate entity |
publisher |
0…* |
String |
In a given country often a constant |
Bold and underlined: mandatory field. Bold: recommended. |
б) Онтология
Онтологията е „експлицитна, формална спецификация на обща концептуализация“ и представлява формално описание на набор от понятия и връзки в дадена област. Чрез описване на атрибутите на законодателството и връзките между различните понятия става възможно общото разбиране и може да се избегне двусмислеността на термините. Тъй като спецификацията е формална, тя е директно машинночетима.
Самият ELI се основава на добре познатия модел за „Функционални изисквания за библиографските записи“ (FRBR, http://archive.ifla.org/VII/s13/frbr/), съобразен с други действащи инициативи за стандартизация в тази област. Във FRBR се прави разлика между понятията „произведение“ (самостоятелна интелектуална или художествена творба), „форма на проявление“ (интелектуалното или художественото осъществяване на произведение) и „форма на физическо представяне“ (физическо въплъщение на формата на проявление на произведение).
ELI описва правните ресурси, следвайки същия абстрактен модел:
3. Изпълнение на национално равнище
3.1. Национален координатор за ELI
1. |
Всяка държава-членка, която използва ELI, трябва да определи национален координатор за ELI. Никоя държава не трябва да има повече от един координатор за ELI. |
2. |
Националният координатор за ELI носи отговорността:
|
3. |
Националният координатор за ELI следва да предоставя информация за публикуване на уебсайта на ELI, посочен в пapагpаф 4, за това как са съставени поредните номера. |
3.2. Въвеждане
1. |
Отговорността за въвеждането на ELI е на национално равнище. |
2. |
ELI може по желание да се използва и в самото материално проявление на законодателния акт, за да се улесни позоваването. |
4. Уебсайт на ELI
1. |
Следва да се създаде уебсайт на ELI; този уебсайт следва да е част от портала „EUR-Lex“. |
2. |
Уебсайтът следва да съдържа:
|
5. ELI в рамките на ЕС
1. |
Координаторът за ELI за ЕС е Службата за публикации на Европейския съюз. |
2. |
Където е подходящо, в приложението „държава“ или „държава-членка“ следва да се разбира като „ЕС“. |