Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005A0311(01)

    Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Украйна, представлявана от правителството на Украйна, за удължаване и изменение на Споразумението между Европейската икономическа общност и Украйна за търговията с текстилни продукти от 1993 година

    OB L 65, 11.3.2005, p. 26–29 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    OB L 159M, 13.6.2006, p. 183–186 (MT)

    Този документ е публикуван в специално издание (BG, RO)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/196/oj

    Related Council decision

    22005A0311(01)



    Официален вестник n° L 065 , 11/03/2005 стр. 0026 - 0029
    Официален вестник n° L 159 , 13/06/2006 стр. 0183 - 0186


    20050221

    Споразумение под формата на размяна на писма

    между Европейската общност и Украйна, представлявана от правителството на Украйна, за удължаване и изменение на Споразумението между Европейската икономическа общност и Украйна за търговията с текстилни продукти от 1993 година

    А. Писмо от Съвета на Европейския съюз

    Уважаеми господине,

    Имам честта да се позова на Споразумението между Европейската икономическа общност и Украйна за търговията с текстилни продукти от 1993 г. последно изменено със Споразумението под формата на размяна на писма, подписано на 19 декември 2000 г. (наричано по-долу "споразумението").

    1. Съгласно член 20, параграф 1 от него, споразумението се предвижда да се прилага само до 31 декември 2004 г. Европейската общност предлага да се удължи срокът на действие на споразумението при следните изменения и условия:

    1.1. Приложение I към споразумението, което изброява продуктите по член 1 от споразумението и съдържа категорията и описанието на стоките за текстилните продукти, се заменя с приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета [1]. Без да се нарушават общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на стоките е само примерно, тъй като обхванатите във всяка категория продукти се определят в приложението с кодове по КН. Когато пред кода КН има символ "ex", обхванатите във всяка категория продукти се определят от обхвата на кода КН и на съответното описание.

    1.2. Второто изречение на член 2, параграф 1 и дял III от протокол А към споразумението се отменя.

    1.3. Второто изречение на член 20, параграф 1 от споразумението се заменя със следния текст:

    "Прилага се до 31 декември 2005 г."

    1.4. Към член 20, параграф 1 се добавя следното изречение:

    "След това прилагането на всички разпоредби на настоящото споразумение се удължава автоматично за още една година до 31 декември 2006 г., освен ако някоя от страните не уведоми другата най-малко шест месеца преди 31 декември 2005 г., че не е съгласна с удължаването."

    1.5. Прилаганите от Украйна мита върху износа на продукти с произход от ЕО по глави от 50 до 63 от ХС не надвишават равнищата, договорени с размяната на писма от 19 декември 2000 г.

    2. Ако Украйна се присъедини към Световната търговска организация (СТО) преди изтичането на срока на споразумението, споразуменията и правилата на СТО се прилагат от датата на присъединяването на Украйна към СТО.

    3. Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите дали Вашето правителство се съгласява с гореизложеното. В случай че е така, настоящото писмо и Вашето потвърждение ще представляват сключване на споразумение под формата на размяна на писма, което ще влезе в сила на първо число от месеца след датата, на която страните взаимно са се уведомили, че необходимата за целта вътрешна правна процедура е изпълнена. Междувременно то ще се прилага временно от 1 януари 2005 г. при условията на реципрочност.

    Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.

    Hecho en Bruselas, el

    V Bruselu dne

    Udfærdiget i Bruxelles, den

    Geschehen zu Brüssel am

    Brüssel,

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

    Done at Brussels,

    Fait à Bruxelles, le

    Fatto a Bruxelles, addì

    Briselÿ,

    Priimta Briuselyje,

    Kelt Brüsszelben,

    Magÿmula fi Brussel,

    Gedaan te Brussel,

    Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

    Feito em Bruxelas,

    V Bruseli

    V Bruslju,

    Tehty Brysselissä

    Utfärdat i Bryssel den

    Вчинено в м.

    +++++ TIFF +++++

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoloèenstvo

    za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska gemenskapens vägnar

    За Європейське Спiвтовариство

    +++++ TIFF +++++

    Б. Писмо от правителството на Украйна

    Уважаеми господине,

    Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното:

    "Уважаеми господине,

    Имам честта да се позова на Споразумението между Европейската икономическа общност и Украйна за търговията с текстилни продукти от 1993 г. последно изменено със Споразумението под формата на размяна на писма, подписано на 19 декември 2000 г. (наричано по-долу "споразумението").

    1. Съгласно член 20, параграф 1 от него, споразумението се предвижда да се прилага само до 31 декември 2004 г. Европейската общност предлага да се удължи срокът на действие на споразумението при следните изменения и условия:

    1.1. Приложение I към споразумението, което изброява продуктите по член 1 от споразумението и съдържа категорията и описанието на стоките за текстилните продукти, се заменя с приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета [2]. Без да се нарушават общите правила за тълкуване на комбинираната номенклатура, описанието на стоките е само примерно, тъй като обхванатите във всяка категория продукти се определят в приложението с кодове по КН. Когато пред кода КН има символ "ex", обхванатите във всяка категория продукти се определят от обхвата на кода КН и на съответното описание.

    1.2. Второто изречение на член 2, параграф 1 и дял III от протокол А към споразумението се отменя.

    1.3. Второто изречение на член 20, параграф 1 от споразумението се заменя със следния текст:

    "Прилага се до 31 декември 2005 г."

    1.4. Към член 20, параграф 1 се добавя следното изречение:

    "След това прилагането на всички разпоредби на настоящото споразумение се удължава автоматично за още една година до 31 декември 2006 г., освен ако някоя от страните не уведоми другата най-малко шест месеца преди 31 декември 2005 г., че не е съгласна с удължаването."

    1.5. Прилаганите от Украйна мита върху износа на продукти с произход от ЕО по глави от 50 до 63 от ХС не надвишават равнищата, договорени с размяната на писма от 19 декември 2000 г.

    2. Ако Украйна се присъедини към Световната търговска организация (СТО) преди изтичането на срока на споразумението, споразуменията и правилата на СТО се прилагат от датата на присъединяването на Украйна към СТО.

    3. Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите дали Вашето правителство се съгласява с гореизложеното. В случай че е така, настоящото писмо и Вашето потвърждение ще представляват сключване на споразумение под формата на размяна на писма, което ще влезе в сила на първо число от месеца след датата, на която страните взаимно са се уведомили, че необходимата за целта вътрешна правна процедура е изпълнена. Междувременно то ще се прилага временно от 1 януари 2005 г. при условията на реципрочност.

    Имам честта да потвърдя, че правителството на Украйна е съгласно с предлoжените изменения и че Ващето писмo и нacтоящото писмо предcтавляват споразумение в съответcтвие с вашето предложение.

    Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.

    Вчинено в м.

    Hecho en Bruselas, el

    V Bruselu dne

    Udfærdiget i Bruxelles, den

    Geschehen zu Brüssel am

    Brüssel,

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

    Done at Brussels,

    Fait à Bruxelles, le

    Fatto a Bruxelles, addì

    Briselÿ,

    Priimta Briuselyje,

    Kelt Brüsszelben,

    Magÿmula fi Brussel,

    Gedaan te Brussel,

    Sporzÿdzono w Brukseli, dnia

    Feito em Bruxelas,

    V Bruseli

    V Bruslju,

    Tehty Brysselissä

    Utfärdat i Bryssel den

    +++++ TIFF +++++

    За Уряд України

    Por el Gobierno de Ucrania

    Za vládu Ukrajiny

    For regeringen for Ukraine

    Für die Regierung der Ukraine

    Ukraina valitsuse nimel

    Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας

    For the Government of Ukraine

    Pour le gouvernement ukrainien

    Per il governo dell'Ucraina

    Ukrainas valdības vārdā

    Ukrainos Vyriausybės vardu

    Ukrajna kormánya részéről

    Għall-Gvern ta' l-Ukrajna

    Voor de Regering van Oekraïne

    W imieniu Rządu Ukrainy

    Pelo Governo da Ucrânia

    Za vládu Ukrajiny

    Za Vlado Ukrajine

    Ukrainan hallituksen puolesta

    För Ukrainas regering

    +++++ TIFF +++++

    [1] ОВ L 275, 8.11.1993 г., стр. 1. Регламент, последнo изменен с Регламент (ЕO) № 2200/2004 (ОВ L 374, 22.12.2004 г., стр. 1).

    [2] ОВ L 275, 8.11.1993 г., стр. 1. Регламент, последнo изменен с Регламент (ЕO) № 2200/2004 (ОВ L 374, 22.12.2004 г., стр. 1)."

    --------------------------------------------------

    Top