This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A0311(01)
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Ukraine, represented by the Government of Ukraine, concerning the extension and amendment of the Agreement between the European Economic Community and Ukraine on trade in textile products of 1993
Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Украйна, представлявана от правителството на Украйна, за удължаване и изменение на Споразумението между Европейската икономическа общност и Украйна за търговията с текстилни продукти от 1993 година
Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Украйна, представлявана от правителството на Украйна, за удължаване и изменение на Споразумението между Европейската икономическа общност и Украйна за търговията с текстилни продукти от 1993 година
OB L 65, 11.3.2005, p. 26–29
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(BG, RO)
OB L 159M, 13.6.2006, p. 183–186
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/196/oj
Официален вестник n° L 065 , 11/03/2005 стр. 0026 - 0029
Официален вестник n° L 159 , 13/06/2006 стр. 0183 - 0186
20050221 Споразумение под формата на размяна на писма между Европейската общност и Украйна, представлявана от правителството на Украйна, за удължаване и изменение на Споразумението между Европейската икономическа общност и Украйна за търговията с текстилни продукти от 1993 година А. Писмо от Съвета на Европейския съюз Уважаеми господине, Имам честта да се позова на Споразумението между Европейската икономическа общност и Украйна за търговията с текстилни продукти от 1993 г. последно изменено със Споразумението под формата на размяна на писма, подписано на 19 декември 2000 г. (наричано по-долу "споразумението"). 1. Съгласно член 20, параграф 1 от него, споразумението се предвижда да се прилага само до 31 декември 2004 г. Европейската общност предлага да се удължи срокът на действие на споразумението при следните изменения и условия: 1.1. Приложение I към споразумението, което изброява продуктите по член 1 от споразумението и съдържа категорията и описанието на стоките за текстилните продукти, се заменя с приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета [1]. Без да се нарушават общите правила за тълкуване на Комбинираната номенклатура, описанието на стоките е само примерно, тъй като обхванатите във всяка категория продукти се определят в приложението с кодове по КН. Когато пред кода КН има символ "ex", обхванатите във всяка категория продукти се определят от обхвата на кода КН и на съответното описание. 1.2. Второто изречение на член 2, параграф 1 и дял III от протокол А към споразумението се отменя. 1.3. Второто изречение на член 20, параграф 1 от споразумението се заменя със следния текст: "Прилага се до 31 декември 2005 г." 1.4. Към член 20, параграф 1 се добавя следното изречение: "След това прилагането на всички разпоредби на настоящото споразумение се удължава автоматично за още една година до 31 декември 2006 г., освен ако някоя от страните не уведоми другата най-малко шест месеца преди 31 декември 2005 г., че не е съгласна с удължаването." 1.5. Прилаганите от Украйна мита върху износа на продукти с произход от ЕО по глави от 50 до 63 от ХС не надвишават равнищата, договорени с размяната на писма от 19 декември 2000 г. 2. Ако Украйна се присъедини към Световната търговска организация (СТО) преди изтичането на срока на споразумението, споразуменията и правилата на СТО се прилагат от датата на присъединяването на Украйна към СТО. 3. Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите дали Вашето правителство се съгласява с гореизложеното. В случай че е така, настоящото писмо и Вашето потвърждение ще представляват сключване на споразумение под формата на размяна на писма, което ще влезе в сила на първо число от месеца след датата, на която страните взаимно са се уведомили, че необходимата за целта вътрешна правна процедура е изпълнена. Междувременно то ще се прилага временно от 1 януари 2005 г. при условията на реципрочност. Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания. Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselÿ, Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magÿmula fi Brussel, Gedaan te Brussel, Sporzÿdzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den Вчинено в м. +++++ TIFF +++++ Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia Za Európske spoloèenstvo za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta På Europeiska gemenskapens vägnar За Європейське Спiвтовариство +++++ TIFF +++++ Б. Писмо от правителството на Украйна Уважаеми господине, Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, в което пише следното: "Уважаеми господине, Имам честта да се позова на Споразумението между Европейската икономическа общност и Украйна за търговията с текстилни продукти от 1993 г. последно изменено със Споразумението под формата на размяна на писма, подписано на 19 декември 2000 г. (наричано по-долу "споразумението"). 1. Съгласно член 20, параграф 1 от него, споразумението се предвижда да се прилага само до 31 декември 2004 г. Европейската общност предлага да се удължи срокът на действие на споразумението при следните изменения и условия: 1.1. Приложение I към споразумението, което изброява продуктите по член 1 от споразумението и съдържа категорията и описанието на стоките за текстилните продукти, се заменя с приложение I към Регламент (ЕИО) № 3030/93 на Съвета [2]. Без да се нарушават общите правила за тълкуване на комбинираната номенклатура, описанието на стоките е само примерно, тъй като обхванатите във всяка категория продукти се определят в приложението с кодове по КН. Когато пред кода КН има символ "ex", обхванатите във всяка категория продукти се определят от обхвата на кода КН и на съответното описание. 1.2. Второто изречение на член 2, параграф 1 и дял III от протокол А към споразумението се отменя. 1.3. Второто изречение на член 20, параграф 1 от споразумението се заменя със следния текст: "Прилага се до 31 декември 2005 г." 1.4. Към член 20, параграф 1 се добавя следното изречение: "След това прилагането на всички разпоредби на настоящото споразумение се удължава автоматично за още една година до 31 декември 2006 г., освен ако някоя от страните не уведоми другата най-малко шест месеца преди 31 декември 2005 г., че не е съгласна с удължаването." 1.5. Прилаганите от Украйна мита върху износа на продукти с произход от ЕО по глави от 50 до 63 от ХС не надвишават равнищата, договорени с размяната на писма от 19 декември 2000 г. 2. Ако Украйна се присъедини към Световната търговска организация (СТО) преди изтичането на срока на споразумението, споразуменията и правилата на СТО се прилагат от датата на присъединяването на Украйна към СТО. 3. Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите дали Вашето правителство се съгласява с гореизложеното. В случай че е така, настоящото писмо и Вашето потвърждение ще представляват сключване на споразумение под формата на размяна на писма, което ще влезе в сила на първо число от месеца след датата, на която страните взаимно са се уведомили, че необходимата за целта вътрешна правна процедура е изпълнена. Междувременно то ще се прилага временно от 1 януари 2005 г. при условията на реципрочност. Имам честта да потвърдя, че правителството на Украйна е съгласно с предлoжените изменения и че Ващето писмo и нacтоящото писмо предcтавляват споразумение в съответcтвие с вашето предложение. Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания. Вчинено в м. Hecho en Bruselas, el V Bruselu dne Udfærdiget i Bruxelles, den Geschehen zu Brüssel am Brüssel, Έγινε στις Βρυξέλλες, στις Done at Brussels, Fait à Bruxelles, le Fatto a Bruxelles, addì Briselÿ, Priimta Briuselyje, Kelt Brüsszelben, Magÿmula fi Brussel, Gedaan te Brussel, Sporzÿdzono w Brukseli, dnia Feito em Bruxelas, V Bruseli V Bruslju, Tehty Brysselissä Utfärdat i Bryssel den +++++ TIFF +++++ За Уряд України Por el Gobierno de Ucrania Za vládu Ukrajiny For regeringen for Ukraine Für die Regierung der Ukraine Ukraina valitsuse nimel Για την Κυβέρνηση της Ουκρανίας For the Government of Ukraine Pour le gouvernement ukrainien Per il governo dell'Ucraina Ukrainas valdības vārdā Ukrainos Vyriausybės vardu Ukrajna kormánya részéről Għall-Gvern ta' l-Ukrajna Voor de Regering van Oekraïne W imieniu Rządu Ukrainy Pelo Governo da Ucrânia Za vládu Ukrajiny Za Vlado Ukrajine Ukrainan hallituksen puolesta För Ukrainas regering +++++ TIFF +++++ [1] ОВ L 275, 8.11.1993 г., стр. 1. Регламент, последнo изменен с Регламент (ЕO) № 2200/2004 (ОВ L 374, 22.12.2004 г., стр. 1). [2] ОВ L 275, 8.11.1993 г., стр. 1. Регламент, последнo изменен с Регламент (ЕO) № 2200/2004 (ОВ L 374, 22.12.2004 г., стр. 1)." --------------------------------------------------