EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22003A0405(01)

Споразумение под формата на размяна на писма между Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от името на остров Ман и Европейската общност, разпростряла върху остров Ман правната защита на базите данни, както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕО

OB L 89, 5.4.2003, p. 12–15 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2003/239/oj

Related Council decision

11/ 31

BG

Официален вестник на Европейския съюз

132


22003A0405(01)


L 089/12

ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ


СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА

между Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от името на остров Ман и Европейската общност, разпростряла върху остров Ман правната защита на базите данни, както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕО

Уважаеми господине,

Имам честта да предложа сключване на следното споразумение с оглед разпростиране на sui generis защитата върху базите данни на остров Ман.

Споразумение под формата на размяна на писма между Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от името на остров Ман и Европейската общност, разпростряла върху остров Ман правната защита на базите данни, така както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕО

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ИМЕТО НА ОСТРОВ МАН

КАТО ЖЕЛАЯТ да засилят и стимулират търговията с база данни, а така също тяхното производство и разпространение,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че както Европейската общност, така и остров Ман осигуряват sui generis защита на бази данни, когато се вижда, че получаването, проверката или представянето на тяхното съдържание са предизвикали значителни инвестиции,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че защитата съгласно Директива 96/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 1996 г. за правна защита на базите данни ( Официален вестник на Европейските общности L 77, 27.3.1996 г., стр. 20) се ограничава до създателите на бази данни и притежателите на правата върху тях, които са граждани на държава-членка на Европейския съюз или чието постоянно местожителство е на територията на Европейската общност, и до компании и фирми, формирани в съгласие със законите на държава-членка и отговарящи на условията на член 11, параграф 2 от посочената директива, като тази защита може да се разпростре и към притежатели на права от трети страни,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Европейската общност и остров Ман (като всеки от тях е „съответна страна“ по смисъла на настоящото споразумение) осигуряват sui generis защита на бази данни, така както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕО и (доколкото това все още не е предоставено) разпростират тази sui generis защита върху бази данни, чиито създатели и притежатели на права са:

а)

граждани на една от държавите-членки на Европейския съюз;

б)

физически лица, чието постоянно местожителство е на територията на другата съответна страна;

в)

компании или фирми, формирани в съответствие със законите на остров Ман или със законите на една от държавите-членки на Европейския съюз, чиито официален адрес, централна администрация или седалище на основното търговско предприятие се намират в рамките на съответната страна.

При условие че компания или фирма, така както са посочени в първи параграф, буква в), има само официален адрес на територията на съответната страна, нейните операции трябва да са наистина свързани продължително с икономиката на съответната страна.

Член 2

Продължителността на защита на базите данни е в съответствие с член 10 от Директива 96/9/ЕО.

Член 3

Настоящото споразумение влиза в сила на 1 ноември 2003 г.

Ще Ви бъда благодарен, ако потвърдите съгласието на Европейската общност с гореизложеното споразумение и предлагам настоящото писмо заедно с Вашето писмо в отговор да представляват сключване на споразумение между нашите две власти.

Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Hecho en Bruselas, el

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Fatto a Bruxelles, addì

Gedaan te Brussel,

Feito em Bruxelas, em

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on behalf of the Isle of Man

Por el Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en nombre de la Isla de Man

For Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland på vegne af Isle of Man

Für das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland im Namen der Insel Man

Για το Ηνωμένο Βασίλειο της Μεγάλης Βρετανίας και της Βόρειας Ιρλανδίας εξ ονόματος της Νήσου του Μαν

Pour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, au nom de l'île de Man

Per il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, per conto dell'Isola di Man

Voor het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland namens het eiland Man

Pelo Reino Unido da Grã-Bretanha e Irlanda do Norte, em nome da Ilha de Man

Mansaarta edustavan Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan puolesta

För Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland på Isle of Mans vägnar

Image

Уважаеми господине,

Имам честта да потвърдя получаването на писмото Ви с днешна дата, което гласи следното:

„Имам честта да предложа сключване на следното споразумение с оглед разпростиране на sui generis защитата върху базите данни на остров Ман.

СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА ПАЗМЯНА НА ПИСМА

между Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от името на остров Ман и Европейската общност, разпростряла върху остров Ман правната защита на базите данни, така както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕО

ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ ОТ ИМЕТО НА ОСТРОВ МАН

КАТО ЖЕЛАЯТ да засилят и стимулират търговията с база данни, а така също тяхното производство и разпространение,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че както Европейската общност, така и остров Ман осигуряват sui generis защита на бази данни, когато се вижда, че получаването, проверката или представянето на тяхното съдържание са предизвикали значителни инвестиции,

КАТО ПРИЗНАВАТ, че защитата съгласно Директива 96/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 1996 г. за правна защита на базите данни ( Официален вестник на Европейските общности L 77, 27.3.1996 г., стр. 20) се ограничава до създателите на бази данни и притежателите на правата върху тях, които са граждани на държава-членка на Европейския съюз или чието постоянно местожителство е на територията на Европейската общност и до компании и фирми, формирани в съгласие със законите на държава-членка и отговарящи на условията на член 11, параграф 2 от посочената директива, като тази защита може да се разпростре и към притежатели на права от трети страни,

СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:

Член 1

Европейската общност и остров Ман (като всеки от тях е „съответна страна“ по смисъла на настоящото споразумение) осигуряват sui generis защита на бази данни, така както е предвидено в глава III на Директива 96/9/ЕО и (доколкото това все още не е предоставено) разпростират тази sui generis защита върху бази данни, чиито създатели и притежатели на права са:

а)

граждани на една от държавите-членки на Европейския съюз;

б)

физически лица, чието постоянно местожителство е на територията на другата съответна страна;

в)

компании или фирми, формирани в съответствие със законите на остров Ман или със законите на една от държавите-членки на Европейския съюз, чиито официален адрес, централна администрация или седалище на основното търговско предприятие се намират в рамките на съответната страна.

При условие, че компания или фирма, така както са посочени в първи параграф, буква в), има само официален адрес на територията на съответната страна, нейните операции трябва да са наистина свързани продължително с икономиката на съответната страна.

Член 2

Продължителността на защита на базите данни е в съответствие с член 10 от Директива 96/9/ЕО.

Член 3

Настоящото споразумение влиза в сила на 1 ноември 2003 г.

Ще Ви бъда благодарен, ако потвърдите съгласието на Европейската общност с гореизложеното споразумение и предлагам настоящото писмо заедно с Вашето писмо в отговор да представляват сключване на споразумение между нашите две власти.

Имам честта да потвърдя, че гореизложеното е приемливо за Европейската общност и че Вашето писмо заедно с настоящото писмо представляват сключване на споразумение в съответствие с Вашето предложение.“

Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.

Hecho en Bruselas, el

Udfærdiget i Bruxelles, den

Geschehen zu Brüssel am

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις

Done at Brussels,

Fait à Bruxelles, le

Fatto a Bruxelles, addì

Gedaan te Brussel,

Feito em Bruxelas, em

Tehty Brysselissä

Utfärdat i Bryssel den

Image

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image


Top