Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013D0036

    2013/36/ЕС: Решение на Съвета от 29 октомври 2012 година за подписване от името на Съюза и временно прилагане на Споразумението за осигуряване на обща рамка за засилено сътрудничество между Европейския съюз и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването

    OB L 16, 19.1.2013, p. 1–1 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Този документ е публикуван в специално издание (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/36/oj

    Related international agreement

    19.1.2013   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    L 16/1


    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА

    от 29 октомври 2012 година

    за подписване от името на Съюза и временно прилагане на Споразумението за осигуряване на обща рамка за засилено сътрудничество между Европейския съюз и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването

    (2013/36/ЕС)

    СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2 във връзка с член 218, параграф 5 от него,

    като взе предвид предложението на Европейската комисия,

    като има предвид, че:

    (1)

    В съответствие с решение на Съвета от 6 октомври 2011 г., упълномощаващо Комисията да започне преговори, Европейската комисия е договорила от името на Съюза Споразумение за осигуряване на обща рамка за засилено сътрудничество между Европейския съюз и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването (наричано по-нататък „споразумението“).

    (2)

    Споразумението бе парафирано на 24 април 2012 г.

    (3)

    Споразумението следва да бъде подписано и да се прилага временно до приключване на процедурите по неговото сключване.

    (4)

    Необходимо е да се предвидят процедурни правила за участието на Съюза в Съвместния комитет, създаден съгласно споразумението,

    ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:

    Член 1

    Подписването на Споразумението за осигуряване на обща рамка за засилено сътрудничество между Европейския съюз и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването се разрешава от името на Съюза при условие за сключването му.

    Текстът на споразумението е приложен към настоящото решение.

    Член 2

    Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лицето(ата), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението от името на Съюза при условие на сключването му.

    Член 3

    Споразумението се прилага временно в съответствие с член 13, параграф 1 от него, считано от датата на подписването му до приключване на процедурите по сключването му.

    Член 4

    1.   В Съвместния комитет, създаден по член 7 от споразумението, Съюзът се представлява от Комисията.

    2.   След консултация със специалния комитет, определен от Съвета, Комисията определя позицията, която да заеме Съюзът в Съвместния комитет, включително по отношение на приемането на приложения към споразумението и приемането на изменения на приложенията към споразумението.

    Член 5

    Комисията може да предприеме всякакви подходящи мерки съгласно членове 5, 6, 8, 9, 10 и 11 от споразумението.

    Член 6

    Комисията редовно информира Съвета относно прилагането на споразумението.

    Член 7

    Настоящото решение влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Съставено в Люксембург на 29 октомври 2012 година.

    За Съвета

    Председател

    E. FLOURENTZOU


    ПРЕВОД

    СПОРАЗУМЕНИЕ

    между Европейския съюз и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването за осигуряване на обща рамка за засилено сътрудничество

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ (ЕС),

    и

    ЕВРОПЕЙСКАТА ОРГАНИЗАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА ВЪЗДУХОПЛАВАНЕТО (ЕВРОКОНТРОЛ),

    наричани по-нататък „страните“,

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Договора за функционирането на Европейския съюз (наричан по-нататък „ДФЕС“), и по-специално членове 218 и 220 от него;

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Международната конвенция на ЕВРОКОНТРОЛ за сътрудничество за безопасност на въздухоплаването от 13 декември 1960 г., изменена с протокола, подписан в Брюксел на 12 февруари 1981 г. (наричана по-долу „Конвенция за ЕВРОКОНТРОЛ“), и по-специално член 7, параграф 2 и член 11, параграф 3 от нея;

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД мярка № 11/174 от 12 май 2011 г., с която Постоянната комисия на ЕВРОКОНТРОЛ делегира правомощия на агенцията да започне преговори за сключване на споразумение на високо равнище с ЕС, и мярка № 12/181 на Постоянната комисия на ЕВРОКОНТРОЛ от 10 май 2012 г. за одобряване на договореното споразумение;

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД съответните приложими правни и институционални условия на страните и техния принос към въвеждането на Единното европейско небе (ЕЕН) в рамките на ЕС и извън него;

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД компетентността, предоставена на ЕС по въпросите, свързани с ЕЕН;

    КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ролята на ЕВРОКОНТРОЛ като междуправителствена общоевропейска гражданско-военна организация, специализирана в областта на управлението на въздушното движение (УВД);

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните споделят идеята за постигане на оптимална и интегрирана европейска мрежа за УВД, която предлага през всички етапи на въздушния транспорт — и във връзка с други транспортни средства — високо ниво на безопасност, рентабилност, капацитет и опазване на околната среда в полза на пътниците и гражданите;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че законодателството на ЕС възлага на Европейската комисия редица задачи, свързани с въвеждането на ЕЕН, за които е необходима експертна подкрепа;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че от 1960 г. насам ЕВРОКОНТРОЛ се е утвърдил като единствен по рода си център за експертни познания в областта на УВД, чиято добавена стойност се изразява в неговото общоевропейско и военно измерение и в подкрепата, която оказва на държавите при изпълнението на обществени услуги и функции, и че ЕВРОКОНТРОЛ следва да продължи да подкрепя своите държави членки, включително във въвеждането на ЕЕН и други свързани с него политики на ЕС, както и да предостави общоевропейска платформа, благоприятстваща по-широкото военно сътрудничество в областта на УВД;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че съгласно законодателството на ЕС Европейската комисия може да дава мандати на ЕВРОКОНТРОЛ за разработване на правила за прилагане по отношение на създаването на ЕЕН;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че ЕС признава значителния принос, който получава от ЕВРОКОНТРОЛ при изпълнение на ролята си на регулатор по отношение на въвеждането на ЕЕН и изпълнението на други свързани с него политики на ЕС;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че на 8 май 2003 г. Организацията на Северноатлантическия договор (НАТО) и ЕВРОКОНТРОЛ сключиха Меморандум за сътрудничество;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че на 22 декември 2003 г. Европейската комисия и ЕВРОКОНТРОЛ сключиха Меморандум относно рамка за сътрудничество;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че с решение на Европейската комисия от 29 юли 2010 г. ЕВРОКОНТРОЛ бе определен за орган за преглед на ефективността на ЕЕН съгласно Регламент (ЕС) № 691/2010 и че с Директива № 10/74 на Постоянната комисия от 15 септември 2010 г. ЕВРОКОНТРОЛ прие тази функция;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че с решение на Европейската комисия от 7 юли 2011 г. ЕВРОКОНТРОЛ бе определен за управителен орган на мрежовите функции за УВД съгласно Регламент (ЕС) № 677/2011 и че с Директива № 11/77 на Постоянната комисия от 1 септември 2011 г. ЕВРОКОНТРОЛ прие тази функция;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните поддържат дълготрайни взаимоотношения и сътрудничество в областта на УВД, във въвеждането на ЕЕН и изпълнението на други свързани с него политики и че те желаят да укрепят тези взаимоотношения и напълно да съгласуват по-нататъшните си действия;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните следва да постигнат единодействие и да избегнат дублиране на дейностите, свързани с безопасността при УВД и с околната среда;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че дългосрочното прилагане на съществуващите договорености между Европейската комисия и ЕВРОКОНТРОЛ следва да бъде оценено с оглед на настоящото споразумението и при необходимост договореностите да бъдат потвърдени и засилени чрез настоящото споразумение;

    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че прилагането на настоящото споразумение не следва да води до двойно финансиране на посочените в него съвместни дейности и поради това ЕС не следва да плаща номинална вноска в бюджета на ЕВРОКОНТРОЛ;

    КАТО ОТЧИТАТ, че целта на ЕС е географският обхват на ЕЕН да се разшири извън границите на ЕС;

    КАТО ОТЧИТАТ, че е желателно — без да се засягат взаимоотношенията между страните и съответните им членства, нито правата и задълженията на държавите членки съгласно съответно на Конвенцията за ЕВРОКОНТРОЛ и ДФЕС — да се създадат допълващи се и взаимно стимулиращи се механизми за сътрудничеството и координацията между ЕС и ЕВРОКОНТРОЛ при въвеждането на ЕЕН и изпълнението на други свързани с него политики, по-специално в областта на околната среда, включително изменението на климата, и в областта на научноизследователската и развойната дейност, за да могат експертните познания и подкрепата на ЕВРОКОНТРОЛ да се използват още по-удачно;

    КАТО ОТЧИТАТ, че подкрепата, която ЕВРОКОНТРОЛ предоставя на ЕС, следва да съответства на принципите на прозрачност, безпристрастност и независимост;

    КАТО ОТЧИТАТ, че следва да се улесни развитието на ЕВРОКОНТРОЛ като организация, която се ориентира постепенно към оказване на подкрепа на ЕС при въвеждането на ЕЕН с оглед подобряване на цялостната ефективност на европейската мрежа за УВД;

    СЕ СПОРАЗУМЯВАТ ЗА СЛЕДНОТО:

    1.   ОБЩО ПРИЛОЖНО ПОЛЕ

    1.1

    Страните се съгласяват да засилят и затвърдят сътрудничеството между ЕС и ЕВРОКОНТРОЛ с цел да се даде възможност на ЕВРОКОНТРОЛ да оказва подкрепа на ЕС в прилагането на политиката за ЕЕН и свързаните европейски политики в рамките на ЕС и извън него в тези държави, които са съгласни да бъдат обвързани с тях.

    1.2

    Споразумението не засяга правата и задълженията на държавите членки като членове на ЕВРОКОНТРОЛ или на ЕС.

    2.   ЦЕЛИ

    Целите на настоящото споразумение са следните:

    да установи основните елементи на засиленото сътрудничество между страните, за да допринесе за своевременното и съгласувано въвеждане на ЕЕН в рамките на ЕС, както и извън него в държавите, които са съгласни да бъдат обвързани с ЕЕН, и за изграждането на ефикасна система за въздушен транспорт чрез мерки, отразяващи съответните задачи и отговорности на страните;

    да улесни необходимото сътрудничество между гражданския и военния сектор в областта на УВД в ЕЕН;

    да се признаят и използват експертните познания на ЕВРОКОНТРОЛ, включително сътрудничеството между гражданския и военния сектор, с цел оказване на подкрепа на ЕС във въвеждането на ЕЕН и изпълнението на други свързани с това политики, по-специално в областта на околната среда, включително изменението на климата, и в областта на научноизследователската и развойната дейност, за да се подобрят резултатите от дейността на Европейската мрежа за УВД;

    да се признае стойността на продължаващи целесъобразни дейности и функции на подкрепа от страна на ЕВРОКОНТРОЛ за въвеждането на ЕЕН;

    да установи сътрудничеството, необходимо за оказване на подкрепа и улесняване на участието в ЕЕН на държави, които не са членки на ЕС, с оглед разширяване на ЕЕН извън границите на ЕС и постепенно прилагане на законодателната рамка за ЕЕН от всички членове на ЕВРОКОНТРОЛ;

    да се единодействие и да се избегне дублиране на дейностите на ЕААБ, свързани с безопасността при УВД и по въпроси на околната среда, включително, когато е уместно, чрез разработване на надеждни механизми за сътрудничество между ЕААБ и ЕВРОКОНТРОЛ, като се отчитат общоевропейските отговорности на ЕВРОКОНТРОЛ.

    3.   ОБЛАСТИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВО

    3.1

    Областите на сътрудничество съгласно настоящото споразумение са тези, които са необходими за въвеждането на ЕЕН, в това число изследването на управлението на въздушното движение в единното европейско небе (SESAR), и за изпълнението на други свързани с това политики на ЕС, по-специално в областта на околната среда, включително изменението на климата, и научноизследователските и развойни политики за УВД.

    3.2

    Сътрудничеството ще обхваща следните теми:

    а)

    функционални блокове въздушно пространство;

    б)

    национални надзорни органи;

    в)

    подкрепа по отношение на безопасността на управлението на въздушното движение и аеронавигационното обслужване (УВД/АНО), включително подкрепа за ЕААБ съгласно член 2;

    г)

    сътрудничество и съгласуване между гражданския и военния сектор;

    д)

    международна координация, по-специално спрямо ИКАО и държави, различни от държавите — членки на страните;

    е)

    услуги по управлението на въздушното движение и в областта на комуникациите, навигацията и надзора, включително Космоса;

    ж)

    информация и статистически данни във връзка с въздушния транспорт;

    з)

    въпроси на околната среда, свързани с въздухоплаването;

    и)

    летищна политика.

    3.3

    Сътрудничеството може да обхваща също следните теми:

    а)

    сигурност на УВД;

    б)

    политика в областта на радиочестотния спектър;

    в)

    безпилотни авиационни системи (UAS).

    3.4

    Темите и начините на сътрудничеството се определят допълнително в отделни приложения към настоящото споразумение.

    4.   ФОРМИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВО

    4.1

    Споразумението се изпълнява чрез следните форми на сътрудничество:

    а)

    осигуряване на взаимна подкрепа;

    б)

    механизми за засилено сътрудничество, механизми и бюра за връзка и съгласуване на проучвания, програми и съвместни дейности;

    в)

    механизми за събиране и обмен на информация, данни и статистически данни, в зависимост от случая;

    г)

    съгласуване на сътрудничеството по технически въпроси на работно равнище в контекста на ИКАО.

    4.2

    По отношение на военните аспекти на ЕЕН страните осигуряват най-удачно използване на съответните процедури за консултации със заинтересовани страни.

    4.3

    Съгласуването и улесняването на сътрудничеството в рамките на настоящото споразумение се поемат съответно за ЕВРОКОНТРОЛ — от нейната агенция и за ЕС — от Европейската комисия. При необходимост ЕВРОКОНТРОЛ може да подкрепя и други органи на ЕС чрез конкретни инструменти, с оглед да се оптимизират и интегрират съществуващите експертни познания и ресурси.

    5.   КОНСУЛТАЦИИ И ИНФОРМИРАНЕ

    5.1

    Страните провеждат редовни консултации помежду си, за да съгласуват във възможно най-голяма степен дейностите си, свързани с настоящото споразумение. Без да се засягат съответните процеси на вземане на решения на страните, всяка от тях уведомява другата за всички свързани с настоящото споразумение инициативи в областите на сътрудничество, посочени в член 3, които може да представляват интерес за другата страна.

    5.2

    При спазване на съответните им правила страните обменят информацията, която може да е необходима за прилагането на настоящото споразумение. Освен ако не е предвидено друго, страните не разгласяват информация, обменена във връзка с настоящото споразумение, на други лица, които не са наети от тях или официално оправомощени да обработват такава информация, нито я използват за търговски цели. В такива случаи информацията се разгласява само до степента, която е необходима за целите на настоящото споразумение, и по строго поверителен начин.

    5.3

    При необходимост съответните органи на страните се срещат за обмен на мнения.

    6.   ПОВЕРИТЕЛНОСТ

    6.1

    Всяка страна предприема всички разумни и необходими предпазни мерки за защита от непозволено разгласяване на информацията, получена по настоящото споразумение и приложенията към него. При предоставяне на информация на другата страна всяка от страните може да посочи каква част от тази информация не бива да бъде разгласявана.

    6.2

    Страните се споразумяват да гарантират защитата на класифицирана информация, ако има такава, получена от другата страна при прилагането на настоящото споразумение, в степента, изисквана съгласно техните съответни правила.

    6.3

    По-специално, при спазване на съответните им правила страните не разгласяват информация, обменена съгласно настоящото споразумение, която се счита за обект на права на собственост. Такава информация се обозначава по подходящ начин съгласно съответните правила на страните.

    6.4

    Ако е необходимо, страните се споразумяват за работни договорености относно допълнителни процедури за защита на класифицирана информация, предоставяна в изпълнение на настоящото споразумение. Тези процедури включват възможността всяка от страните да провери какви мерки за защита са въведени от другата страна.

    7.   АДМИНИСТРИРАНЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО

    7.1

    Учредява се съвместен комитет, съставен от по един представител от всяка от страните, който може да бъде придружаван от наблюдатели от държавите членки на страните и експерти. Съвместният комитет отговаря за ефективното действие на настоящото споразумение.

    7.2

    Заседание на Съвместния комитет се свиква най-малко един път годишно, за да направи оценка и преглед на прилагането на настоящото споразумение, и се организира по икономически ефективен начин. Всяка от страните може да поиска свикване на заседание на Съвместния комитет по всяко време.

    7.3

    Съвместният комитет може да разглежда всеки въпрос, свързан с действието и прилагането на настоящото споразумение. По-специално той отговаря за:

    а)

    разрешаване на всички въпроси, свързани с прилагането и изпълнението на настоящото споразумение;

    б)

    разглеждане на начини за по-ефективно прилагане на настоящото споразумение и, когато е целесъобразно, формулиране на препоръки за неговото изменение към страните;

    в)

    определяне на нови теми за сътрудничество;

    г)

    приемане и изменение на приложения и работни договорености, попадащи в приложното поле на настоящото споразумение;

    д)

    разрешаване на разногласия или спорове, свързани с тълкуването или прилагането на настоящото споразумение.

    7.4

    Съвместният комитет работи на основата на съгласие между представителите на страните.

    7.5

    Съвместният комитет приема свой процедурен правилник.

    8.   ФИНАНСИРАНЕ

    8.1

    Ако една от страните поиска от другата страна дейности по оказване на подкрепа в рамките на настоящото споразумение, първата осигурява финансирането на тези дейности.

    8.2

    Финансовите аспекти, свързани със сътрудничеството съгласно настоящото споразумение, се определят в съответствие с разпоредбите, приложими за съответните бюджети на страните. Когато е целесъобразно, страните сключват отделни договорености.

    9.   ВЪНШНИ ОТНОШЕНИЯ И СЪТРУДНИЧЕСТВО

    9.1

    Всяка страна уведомява другата за своите дейности от значение за настоящото споразумение, които имат международен характер и могат да представляват интерес за другата страна.

    9.2

    Когато е уместно, всяка страна може да се консултира с другата страна по въпроси, свързани с международните дейности на първата страна.

    10.   УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ

    10.1

    Страните полагат всички усилия, за да разрешат евентуални разногласия помежду си, породени от сътрудничеството им съгласно настоящото споразумение.

    10.2

    В случай че дадено разногласие не бъде разрешено, всяка от страните може да отнесе спора до Съвместния комитет, който провежда консултация по въпроса с оглед на неговото разрешаване чрез преговори.

    11.   ОБМЕН НА ПЕРСОНАЛ

    При спазване на съответните им правила и процедури страните могат да обменят и командироват персонал, ако това е необходимо за извършване на дейностите, описани в настоящото споразумение или приложенията към него. Всички случаи на подобен обмен се извършват в съответствие с реда и условията, договорени между страните.

    12.   ПРИЛОЖЕНИЯ

    Приложенията към настоящото споразумение съставляват неразделна част от него.

    13.   ВЛИЗАНЕ В СИЛА И ПРЕКРАТЯВАНЕ

    13.1

    До влизането му в сила настоящото споразумение се прилага временно от датата на подписването му.

    13.2

    Настоящото споразумение влиза в сила, когато страните писмено са се уведомили за приключването на съответните им вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, и остава в сила до прекратяването му.

    13.3

    Настоящото споразумение може да бъде прекратено по всяко време от всяка от страните. Прекратяването се извършва, като едната страна изпрати на другата страна писмено шестмесечно предизвестие, освен ако това предизвестие не бъде оттеглено по взаимно съгласие между страните преди изтичането на този срок.

    Съставено в Брюксел на

    За Европейския съюз

    За Европейската организация за безопасност на въздухоплаването


    Top