This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R1283
Council Regulation (EU) No 1283/2009 of 22 December 2009 amending Council Regulation (EC) No 329/2007 concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea
Регламент (ЕС) № 1283/2009 на Съвета от 22 декември 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея
Регламент (ЕС) № 1283/2009 на Съвета от 22 декември 2009 година за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея
OB L 346, 23.12.2009, p. 1–25
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/08/2017; заключение отменено от 32017R1509
23.12.2009 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 346/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) № 1283/2009 НА СЪВЕТА
от 22 декември 2009 година
за изменение на Регламент (ЕО) № 329/2007 относно ограничителни мерки срещу Народна демократична република Корея
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215, параграфи 1 и 2 от него,
като взе предвид Обща позиция 2009/573/ОВППС на Съвета от 27 юли 2009 г. (1) и Решение 2009/1002/ОВППС от 22 декември 2009 г. (2) за изменение на Обща позиция 2006/795/ОВППС относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република,
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Комисията,
като има предвид че:
(1) |
На 20 ноември 2006 г. Съветът прие Обща позиция 2006/795/ОВППС (3) относно ограничителни мерки срещу Корейската народнодемократична република (наричана по-нататък „Северна Корея“) и в изпълнение на Резолюция 1718 (2006) на Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации (ССООН). |
(2) |
В съответствие с Резолюция 1874 (2009) на ССООН, с Обща позиция 2009/573/ОВППС бяха въведени допълнителни ограничителни мерки срещу Северна Корея и по-специално забрана на доставката, продажбата или трансфера на някои изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети. Решение 2009/1002/ОВППС уточнява, че тази забрана включва всички стоки и технологии с двойна употреба, изброени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (преработен) (4). |
(3) |
Обща позиция 2009/573/ОВППС предвижда също така проверка на някои товари за и от Северна Корея и във връзка със самолетите и корабите — предоставяне на допълнителна информация преди пристигането или отпътуването във връзка със стоките, които се въвеждат или излизат от Съюза. Тази информация трябва да бъде предоставена съгласно съответните разпоредби за подаване на входни и изходни митнически манифести в Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността (5) и в Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността (6). |
(4) |
Обща позиция 2009/573/ОВППС предвижда също така забрана на услугите, свързани с товарене в трюмове или друг вид услуги за кораби на Северна Корея, с цел да се предотврати превозът на изделия, чийто износ е забранен съгласно Регламент (ЕО) № 329/2007 (7). |
(5) |
Обща позиция 2009/573/ОВППС също така разширява прилагането на мерките по замразяване на фондове, като въвежда нови категории лица и мерки за финансова бдителност по отношение на дейностите на финансовите институции, които биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, с други оръжия за масово унищожение или с балистични ракети. |
(6) |
Тези мерки попадат в приложното поле на Договора и, по-специално за да се гарантира еднообразното им прилагане от икономическите оператори във всички държави-членки, е необходимо законодателство на Съюза, за да бъдат приложени по отношение на Съюза. |
(7) |
Следователно Регламент (ЕО) № 329/2007 следва да бъде съответно изменен. |
(8) |
Всяка обработка на лични данни на физически лица съгласно настоящия регламент следва да се извършва в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (8) и с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (9). |
(9) |
За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 329/2007 се изменя, както следва:
1. |
Член 1, точка 8 се заменя със следното: „8. „територия на Съюза“ означава териториите на държавите-членки, за които се прилага Договорът, съгласно условията на Договора, включително тяхното въздушно пространство.“; |
2. |
Член 2 се заменя със следното: „Член 2 1. Забранява се:
2. Приложение I включва всички изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, включително софтуер, които имат двойна употреба съгласно определението в Регламент (ЕО) № 428/2009 (10). Приложение Iа включва определени други изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети. 3. Забранява се придобиването, вносът или превоза от страна на Северна Корея на посочените в приложения I и Iа стоки и технологии, независимо дали те са с произход от Северна Корея. |
3. |
Член 3, параграф 1 се заменя със следното: „1. Забранява се:
|
4. |
Вмъква се следният член: „Член 3а 1. С цел да се предотврати трансферът на стоки и технологии, изброени в приложения I и Iа, които биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети, както и на луксозните стоки, изброени в приложение III, от товарните самолети и търговските плавателни съдове за и от Северна Корея и от корабите на Северна Корея се изисква да предоставят на компетентните митнически органи на съответната държава-членка предварителна информация преди пристигането или заминаването, за всички стоки, които се въвеждат на територията на Съюза или я напускат. Правилата, уреждащи задължението за предоставяне на предварителна информация преди пристигане или преди заминаване, по-специално сроковете, които трябва да се спазват, и данните, които се предоставят, се определят в приложимите разпоредби относно входните и изходните митнически манифести, както и относно митническите декларации, в Регламент (ЕО) № 648/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 13 април 2005 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (11) и Регламент (ЕО) № 1875/2006 на Комисията от 18 декември 2006 г. за изменение на Регламент (ЕИО) № 2454/93 за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (12). Освен това, товарните самолети и търговските плавателни съдове за и от Северна Корея или техни представители декларират дали стоките попадат в приложното поле на настоящия регламент и, в случай че за техния износ се изисква разрешение, посочват подробна информация за предоставения им в тази връзка лиценз за износ. До 31 декември 2010 г. входните и изходните митнически манифести, както и изискваните допълнителни елементи, посочени в настоящия член, могат да се представят в писмена форма чрез използване на търговска, пристанищна или транспортна информация, при условие че там са посочени необходимите данни. Считано от 1 януари 2011 г., изискваните допълнителни елементи, посочени в настоящия член, се представят или в писмена форма, или като се използват входните и изходните митнически манифести, в зависимост от случая. 2. Предоставянето от граждани на държавите-членки или от териториите на държавите-членки на услуги, свързани с товарене, със снабдяване на корабите или друг вид обслужване на кораби, се забранява за кораби на Северна Корея, ако доставчиците на услуги имат информация — включително от компетентните митнически органи въз основа на посочената в параграф 1 предварителната информация преди пристигане или преди заминаване — която дава достатъчно основания да се счита, че товарът на тези кораби съдържа изделия, чиято доставка, продажба, трансфер или износ са забранени съгласно настоящия регламент, освен ако предоставянето на такива услуги не е необходимо с хуманитарна цел. |
5. |
Член 6 се заменя със следното: „Член 6 1. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от лицата, образуванията и органите, посочени в приложение IV. Приложение IV включва лицата, образуванията или органите, посочени от Комитета по санкциите или от Съвета за сигурност на ООН в съответствие с параграф 8, буква г) от Резолюция 1718 (2006) на Съвета за сигурност на ООН. 2. Замразяват се всички финансови средства и икономически ресурси, принадлежащи, притежавани, държани или контролирани от лицата, образуванията и органите, изброени в приложение V. Приложение V включва лица, образувания и органи, които не са изброени в приложение IV и които, съгласно член 4, параграф 1, букви б) и в) от Обща позиция 2006/795/ОВППС, са идентифицирани от Съвета като:
Приложение V се преразглежда на редовни интервали, но не по-рядко от веднъж на всеки 12 месеца. 3. Приложения IV и V включват информация, когато е налична, относно изброените в списъка физически лица, с цел да се идентифицират достатъчно точно въпросните лица. Тази информация може да включва:
В приложения IV и V се включват и основанията за включване в списъка, например професия. Приложения IV и V могат също така да включват посочените в настоящия параграф идентификационни данни относно членове на семействата на включените в списъка лица, при условие че тези данни са необходими в конкретния случай и единствено с цел да се провери самоличността на съответното включено в списъка физическо лице. 4. Никакви финансови средства или икономически ресурси не се предоставят на разположение, пряко или непряко, на или в полза на физическите или юридически лица, образуванията или органите, посочени в приложения IV и V. 5. Забранява се съзнателното и преднамерено участие в дейности, чиито цел или резултат е, пряко или непряко, да се заобиколят мерките, посочени в параграфи 1 и 2.“; |
6. |
Член 7 се заменя със следното: „Член 7 1. Чрез дерогация от член 6, компетентните органи на държавите-членки, посочени в уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат, при условия, които считат за подходящи, освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, или предоставянето на разположение на някои финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
2. Чрез дерогация от член 6, компетентните органи на държавите-членки, посочени в уебсайтовете в приложение II, могат да разрешат освобождаването на замразени финансови средства или икономически ресурси или предоставянето на разположение на финансови средства или икономически ресурси, когато преценят, че финансовите средства или икономическите ресурси са необходими за извънредни разходи, при условие че:
3. Съответните държави-членки информират останалите държави-членки и Комисията за всяко разрешение, дадено съгласно параграфи 1 и 2.“; |
7. |
Член 8 се заменя със следното: „Член 8 Чрез дерогация от член 6, компетентните органи на държавите-членки, посочени в уебсайтовете, изброени в приложение II, могат да разрешат освобождаването на някои замразени финансови средства или икономически ресурси, ако са изпълнени следните условия:
|
8. |
Член 9 се заменя със следното: „Член 9 1. Член 6, параграф 4 не възпрепятства финансовите или кредитните институции в Съюза да кредитират замразени сметки, когато получават финансови средства, прехвърлени от трети лица по сметка на включено в списъка физическо или юридическо лице, образувание или орган, при условие че допълнителните суми по тези сметки също ще бъдат замразени. Финансовите или кредитните институции незабавно информират компетентните органи за такива транзакции. 2. Член 6, параграф 4 не се прилага при добавяне към замразени сметки на:
при условие че тези лихви, други доходи и плащания се замразяват в съответствие с член 6, параграф 1 или член 6, параграф 2.“; |
9. |
Член 11 се заменя със следното: „Член 11 1. Замразяването на финансови средства и икономически ресурси или отказът за предоставяне на финансови средства или икономически ресурси, направени добросъвестно с убеждението, че подобно действие е в съответствие с настоящия регламент, не водят до пораждането на каквато и да е отговорност на физическото или юридическото лице, образуванието или органа, които го прилагат, или на неговите ръководители или служители, освен ако не се докаже, че финансовите средства и икономическите ресурси са замразени в резултат на небрежност. 2. Забраните, установени в член 3, параграф 1, буква б) и в член 6, параграф 4, не пораждат каквато и да е отговорност за съответните физически или юридически лица, образувания или органи, ако те не са знаели и не са имали основателна причина да подозират, че действията им биха били в нарушение на тези забрани.“; |
10. |
Вмъква се следният член: „Член 11а 1. Финансовите и кредитните институции, попадащи в приложното поле на член 16, в рамките на съвместните си действия с финансовите и кредитните институции, посочени в параграф 2, и с цел да се предотврати възможността тези дейности да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети:
2. Мерките, посочени в параграф 1, се прилагат за финансовите и кредитните институции в работата им с:
|
11. |
Член 13 се заменя със следното: „Член 13 1. Комисията се упълномощава да:
2. Комисията обработва лични данни, за да изпълни поверените ѝ съгласно настоящия регламент задачи, в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (13). |
12. |
Член 16 се заменя със следното: „Член 16 Настоящият регламент се прилага:
|
13. |
Приложение I се заменя с текста в приложение I към настоящия регламент; |
14. |
Приложение IV се заменя с текста в приложение II към настоящия регламент; |
15. |
Текстът в приложение III към настоящия регламент се добавя като приложение V; |
16. |
Текстът в приложение IV към настоящия регламент се добавя като приложение VI. |
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Съставено в Брюксел на 22 декември 2009 година.
За Съвета
Председател
A. CARLGREN
(1) ОВ L 197, 29.7.2009 г., стp. 111.
(2) ОВ L 344, 23.12.2009 г., стp. 47.
(3) ОВ L 322, 22.11.2006 г., стp. 32.
(4) ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1.
(5) ОВ L 302, 19.10.1992 г., стp. 1.
(6) ОВ L 253, 11.10.1993 г., стp. 1.
(7) ОВ L 88, 29.3.2007 г., стр. 1.
(8) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.
(9) ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.
(10) ОВ L 134, 29.5.2009 г., стp. 1.“;
(11) ОВ L 117, 4.5.2005 г., стр. 13.
(12) ОВ L 360, 19.12.2006 г., стр. 64.“;
(13) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.“;
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СТОКИ И ТЕХНОЛОГИИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 2 И 3
Всички стоки и технологии, изброени в приложение i към регламент (ео) № 428/2009.
ПРИЛОЖЕНИЕ Iа
СТОКИ И ТЕХНОЛОГИИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 2 И 3
Други изделия, материали, оборудване, стоки и технологии, които биха могли да представляват принос към програмите на Северна Корея, свързани с ядрени оръжия, други оръжия за масово унищожение или балистични ракети.
1. |
Освен ако не е посочено друго, референтните номера в колоната „Описание“ се отнасят до описанията на изделия и технологии с двойна употреба, предвидени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009. |
2. |
Наличието на референтен номер в колоната „Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009“, означава, че характеристиките на изделието, посочени в колона „Описание“, са извън параметрите, определени в описанието на изделието с двойна употреба, към което е препратката. |
3. |
Определенията на термини в „единични кавички“ са дадени в техническата бележка към съответното изделие. |
4. |
Определенията на термини в „двойни кавички“ са дадени в приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009. |
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ
1. |
Забраните, посочени в настоящото приложение, не следва да се обезсилват чрез износа на стоки, които не са предмет на забрана (включително за заводски инсталации), съдържащи една или повече забранени съставни части, когато тези съставни части са основният елемент на стоките и на практика могат да бъдат отделени от тях и да се употребяват за други цели. N.B.: При вземане на решение дали забранената съставна част (забранените съставни части) следва да се разглеждат като основен елемент, е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други особени обстоятелства, които могат да доведат до извода, че забранената съставна част (забранените съставни части) е основен елемент на доставяните стоки. |
2. |
Стоките, посочени в настоящото приложение, могат да бъдат както нови, така и употребявани. |
ОБЩА БЕЛЕЖКА ОТНОСНО ТЕХНОЛОГИИТЕ (ОБТ)
(Да се чете във връзка с част В)
1. |
Продажбата, доставката, трансферът или износът на „технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоки, чиято продажба, доставка, трансфер или износ са забранени съгласно част А (Стоки) по-долу, се забраняват в съответствие с разпоредбите на част Б. |
2. |
„Технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на забранени стоки, остават забранени, дори когато са приложими за стоки, които не са забранени. |
3. |
Забраните не се прилагат по отношение на „технологии“, които са минимумът, необходим за инсталиране, експлоатация, поддръжка (проверка) и поправка на стоките, които не са забранени. |
4. |
Забраните върху трансфер на „технологии“ не се прилагат по отношение нито на информацията, която е „обществено достояние“, нито на „фундаменталните научни изследвания“, нито по отношение на минимално необходимата информация за кандидатстване за патент. |
A. СТОКИ
ЯДРЕНИ МАТЕРИАЛИ, СЪОРЪЖЕНИЯ И ОБОРУДВАНЕ
I.A0. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
||||||
I.A0.001 |
Лампи с кух катод, както следва:
|
|
||||||
I.A0.002 |
Фарадееви изолатори с дължина на вълната между 500 nm-650 nm |
|
||||||
I.A0.003 |
Оптични решетки с дължина на вълната между 500 nm-650 nm |
|
||||||
I.A0.004 |
Оптични влакна с дължина на вълната между 500 nm-650 nm с антиотразяващи слоеве с дължина на вълната между 500 nm-650 nm и с диаметър на сърцевината, по-голям от 0,4 mm, но без да надхвърля 2 mm. |
|
||||||
I.A0.005 |
Съставни части и изпитвателно оборудване за съд на ядрен реактор, различни от посочените в 0А001, както следва:
|
0A001 |
||||||
I.A0.006 |
Системи за откриване на атомни вещества, различни от посочените в рубрики 0A001.j. или 1A004.c., за откриване, установяване или количествено определяне на радиоактивни материали и лъчение от атомен произход и специално разработени съставни части за тях. N.B: За лично оборудване вж. I.A1.004 по-долу. |
0A001.j. 1A004.c. |
||||||
I.A0.007 |
Клапани със сифонно уплътнение, различни от посочените в рубрики 0B001.c.6., 2A226 или 2B350, изработени от алуминиева сплав или неръждаема стомана тип 304, 304L или 316L. |
0B001.c.6.2A226 2B350 |
||||||
I.A0.008 |
Лазерни огледала, различни от посочените в рубрика 6A005.е., състоящи се от субстрати с коефициент на топлинно разширение по-малък или равен на 10-6 K-1 при 20 °C (например стопен силициев диоксид или сапфир). Забележка: Тази рубрика не включва оптични системи, разработени специално за употреба в областта на астрономията, освен ако огледалата не включват стопен сицилиев диоксид. |
0B001.g.5. 6A005.e. |
||||||
I.A0.009 |
Лазерни лещи, различни от тези в рубрика 6A005.е.2, състоящи се от субстрати с коефициент на топлинно разширение по-малък или равен на 10-6 K-1 при 20 °C (например стопен силициев диоксид). |
0B001.g. 6A005.e.2. |
||||||
I.A0.010 |
Тръби, тръбопроводи, фланци, фитинги, направени от или облицовани с никел или никелова сплав, с тегловно съдържание на никел на повече от 40 % , различни от посочените в рубрика 2B350.h.1. |
2B350 |
||||||
I.A0.011 |
Вакуумни помпи, различни от посочените в рубрика 0B002.f.2. или 2B231, както следва:
|
0B002.f.2. 2B231 |
||||||
I.A0.012 |
Екранирани помещения за манипулиране, съхранение и боравене с радиоактивни вещества (горещи камери). |
0B006 |
||||||
I.A0.013 |
„Природен уран“ или „обеднен уран“, или торий под формата метал, сплав, химическо съединение или концентрат, и всякакъв друг материал, съдържащ едно или повече от гореспоменатите вещества, различни от посочените в рубрика 0C001. |
0C001 |
||||||
I.A0.014 |
Детонационни камери с капацитет на абсорбиране на експлозията от над 2,5 kg TNT еквивалент. |
|
СПЕЦИАЛНИ МАТЕРИАЛИ И СВЪРЗАНО С ТЯХ ОБОРУДВАНЕ
I.A1. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.001 |
Разтворител на бис (2-етилхексил) фосфорна киселина (HDEHP или D2HPA) [CAS 298-07-7], в каквото и да е количество, с чистота по-висока от 90 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.002 |
Флуор газ CAS: [7782-41-4], с чистота най-малко 95 % |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.003 |
Пръстеновидни салници и уплътнения с вътрешен диаметър по-малък или равен на 400 mm, изработени от следните материали:
|
1A001 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.004 |
Лично оборудване за откриване на лъчение с атомен произход, различни от посочените в рубрика 1A004.c., включително лични дозиметри. |
1A004.c. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.005 |
Електролитни елементи за производство на флуор, различни от посочените в рубрика 1B225, с производствен капацитет над 100 g флуор на час. |
1B225 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.006 |
Катализатори, различни от посочените в рубрики 1A225 или 1B231, със съдържание на платина, паладий или родий, които се употребяват за ускоряване на обменната реакция на водородни изотопи между водорода и водата, за извличане на тритий от тежка вода или за производство на тежка вода. |
1A225 1B231 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.007 |
Алуминий и негови сплави, различни от посочените в рубрики 1C002. b.4 или 1C202.а, в сурова или полуобработена форма, имащи една от следните характеристики:
Техническа бележка: Изразът „притежаващи“ включва сплави преди и след топлинна обработка. |
1C002.b.4. 1C202.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.008 |
Магнитни метали от всички видове и във всякаква форма, различни от посочените в рубрика 1C003.a. с „първоначална относителна пропускливост“ от 120 000 или повече и дебелина между 0,05 и 0,1 mm. Техническа бележка: Измерването на „първоначална относителна пропускливост“ трябва да бъде осъществено върху напълно темперирани материали. |
1C003.a. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.009 |
„Влакнести или нишковидни материали“ или предварително импрегнирани материали, различни от тези, посочени в рубрики 1C010.a., 1C010. b., 1C210.a. или 1C210. b., както следва:
|
1C010.a. 1C010.b. 1C210.a. 1C210.b. |
||||||||||||||||||||||
I.A1.010 |
Влакна (предварително импрегнирани), импрегнирани със смола или катран, метални или покрити с въглерод влакна (предварително формовани такива) или „предварително формовани въглеродни влакна“, както следва:
|
1C010 1C210 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.011 |
Усилени силициево-карбидни керамични композитни материали, които се употребяват за накрайници, въздухоплавателни средства, изпускателни клапи, които се употребяват в „направлявани ракети“, различни от посочените в рубрика 1С107. |
1C107 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.012 |
Не се използва |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.013 |
Тантал, танталов карбид, волфрам, волфрамов карбид или техните сплави, различни от посочените в рубрика 1C226, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
|
1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.014 |
„Елементарен“ кобалт, неодимий или самарий „на прах“ или техни сплави или смеси с тегловно съдържание на кобалт, неодимий или самарий от най-малко 20 %, с големина на частиците по-малко от 200 μm. Техническа бележка: „Елементарен елемент на прах“ означава прах на един елемент с висока чистота. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.015 |
Чист трибутил фосфат (TBP) [CAS № 126-73-8] или всяка смес с тегловно съдържание на TBP от над 5 %. |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.016 |
Мартензитни стомани, различни от посочените в рубрики 1C116 или 1C216.
|
1C116 1C216 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.017 |
Следните метали, метали на прах и материали:
|
1C117 1C226 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.018 |
Меки магнитни сплави, различни от посочените в рубрика 1C003, със следния химичен състав:
|
1C003 |
||||||||||||||||||||||
I.A1.019 |
Не се използва |
|
||||||||||||||||||||||
I.A1.020 |
Графит, различен от посочения в рубрики 0C004 или 1C107.a, който е разработен или предвиден за употреба в машинно оборудване за електроерозионна обработка (EDM/МЕО). |
0C004 1C107a |
ОБРАБОТКА НА МАТЕРИАЛИ
I.A2. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.001 |
Системи за вибрационни изпитания, оборудване и съставни части за тях, различни от посочените в рубрика 2В116:
Техническа бележка: „Празна маса“ означава плоска маса или повърхност, по която няма закрепващи устройства или приспособления. |
2B116 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002 |
Машинни инструменти за шлайфане, различни от посочените в рубрики 2B001.c. или 2B201.b., имащи точности на позициониране по която и да е линейна ос, с „всички налични компенсации“, равни на или по-малки (по-добри) от 15 μm съобразно със стандарт ISO 230/2 (1988) (1) или равнозначни национални стандарти. |
2B001.c. 2B201.b. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.002a |
Съставни части и цифрови уреди за управление, специално разработени за машинните инструменти, посочени в рубрики 2B001, 2B201 или I.А2.002 по-горе. |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.003 |
Машини за балансиране и свързано оборудване, както следва:
Техническа бележка: „Индикаторните глави“ понякога се наричат балансиращи инструменти. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.004 |
Манипулатори с дистанционно управление, които могат да се употребяват за осигуряване на действие от разстояние при радиохимично разделяне или в горещи камери, различни от посочените в рубрика 2В225, притежаващи някои от изброените по-долу характеристики:
Техническа бележка: Манипулаторите с дистанционно управление предават движенията на човека-оператор към механичната работна ръка, която има устройство за хващане. Те могат да са от вида водач/подчинен или да се задвижват с джойстик или клавиатура. |
2B225 |
||||||||||||||||||||||||||
I A2.005 |
Пещи за топлинна обработка с контролирана атмосфера или окислителни пещи, способни да работят при температура над 400 °C Забележка: Тази рубрика не включва тунелни пещи с ролерно или моторно подаване, тунелни пещи с лентов транспортьор, пещи от тип „тласкач“ или пещи с подвижен под, разработени специално за производството на стъкло, кухненска керамика и структурна керамика.. |
2B226 2B227 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.006 |
Не се използва |
|
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.007 |
„Датчици за налягане“, различни от посочените в рубрика 2В230, способни да измерват абсолютни налягания във всяка точка в обхвата 0 до 200 kPa, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
Техническа бележка: По смисъла на рубрика 2B230, „точност“ включва нелинейност, хистерезис и повторяемост в температурата на средата. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.008 |
Оборудване за контакт течност-течност (смесители утаители, импулсни колони, центробежни контактори); и разпределители на течност, разпределители на пара или колектори на течност, разработени за такова оборудване, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някой от следните материали:
Техническа бележка: „Въглероден графит“ е съединение от аморфен въглерод и графит, в което тегловното съдържание на графит е 8 % или повече. |
2B350.e. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.009 |
Промишлено оборудване и съставни части, различни от посочените в 2В350.d., както следва: топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща площ, по-голяма от 0,05 m2 и по-малка от 30 m 2; и тръби, плочи, серпантини или блокове (сърцевини), разработени за такива топлообменници или кондензатори, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някой от следните материали:
Забележка: Тази рубрика не касае радиаторите на транспортните средства. Техническа бележка: Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за друго изпълнение на функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на топлообменника като на контролирано изделие. |
2B350.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.010 |
Многосалникови и безсалникови помпи, различни от посочените в рубрика 2В350.i., подходящи за корозивни флуиди, при които максималната пропускателна способност, специфицирана от производителя, е по-голяма от 0,6 m3/час, или вакуумни помпи, при които максималната пропускателна способност, посочена от производителя, е над 5 m3/час [при стандартни температурни условия (273 K или 0° C) и налягане (101,3 kPa)]; и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някой от следните материали:
Техническа бележка: Материалите, които се употребяват за уплътнения и салници и за други функции, свързани с поставяне на салници, не са определящи за статуса на помпата като контролирано изделие. |
2B350.i. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.011 |
„Центрофужни сепаратори“, различни от посочените в рубрика 2B352.с., с възможности за непрекъснато разделяне без аерозолно разпространение и изработени от:
Техническа бележка: „Центрофужните сепаратори“ включват декантаторите. |
2B352.c. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.012 |
Агломерирани метални филтри, различни от посочените в рубрика 2B352.d., изработени от никел или никелова сплав с тегловно съдържание на никел над 40 %. |
2B352.d. |
||||||||||||||||||||||||||
I.A2.013 |
Развалцовъчни и поточно-формовъчни машини, различни от описаните в 2B009, 2B109 или 2B209 и специално разработени компоненти за тях. Техническа бележка: За целите на настоящата рубрика машините, комбиниращи функциите на развалцовъчни и поточноформовъчни машини, се разглеждат като поточноформовъчни машини.. |
2B009 2B109 2B209 |
ЕЛЕКТРОНИКА
I.A3. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
||||||||||||||||
I.A3.001 |
Източници на постоянен ток с висока мощност, различни от описаните в рубрики 0B001.j.5. или 3A227, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
|
0B001.j.5. 3A227 |
||||||||||||||||
I.A3.002 |
Масови спектрометри, различни от посочените в рубрики 0B002.g. или 3A233, способни да измерват йони с маса от 200 атомни единици или по-голяма и имащи разделителна способност, по-висока от 2 части на 200, както следва, плюс йонни източници за тях:
|
0B002.g 3A233 |
||||||||||||||||
I.A3.003 |
Честотни преобразуватели или генератори, различни от посочените в рубрики 0В.001. b.13 или 3A225, притежаващи всички изброени характеристики, и специално разработени компоненти и софтуер за тях:
|
0B001.b.13. 3A225 |
||||||||||||||||
I.A3.004 |
Спектрометри и дифрактометри, разработени за индикативен тест или количествен анализ на елементарния състав на метали или сплави без химично разграждане на материала. |
|
ДАТЧИЦИ (СЕНЗОРИ) И ЛАЗЕРИ
I.A6. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
||||||||
I.A6.001 |
Пръчки от итрий-алуминиев гранат (ИАГ). |
|
||||||||
I.A6.002 |
Оптическо оборудване и съставни части, различни от посочените в рубрики 6A002 или 6A004. b, както следва: Инфрачервени оптични прибори с дължина на вълната 9 μm—17 μm и съставни части за тях, включително съставни части от кадмиев телурид (CdTe). |
6A002 6A004.b. |
||||||||
I.A6.003 |
Коригиращи системи с динамично чело на вълната, различни от огледалата, посочени в рубрики 6A004.a, 6A005.e или 6A005.f., които да се употербяват с лазерен лъч с диаметър над 4 mm и специално разработени съставни части за тях, включително контролни системи и датчици за определяне на началото на фазата и „деформиращи се огледала“, включително биморфни огледала. |
6A004.a. 6A005.e. 6A005.f. |
||||||||
I.A6.004 |
Аргонови йонни „лазери“, различни от посочените в рубрики 0B001. g.5, 6A005 и/или 6A205.a., със средна мощност на изход, равна на или по-голяма от 5 W. |
0B001.g.5. 6A005.a.6. 6A205.a. |
||||||||
I.A6.005 |
Полупроводникови „лазери“, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5., 0B001.h.6. или 6A005.b., и съставни чести за тях, както следва:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.006 |
Регулиращи се полупроводникови „лазери“ и регулиращи се полупроводникови „лазерни“ решетки, различни от посочените в рубрики 0B001.h.6. или 6A005.b., с дължина на вълната между 9 μm и 17 μm, както и групирани решетки на полупроводникови „лазери“, съдържащи поне една регулируема полупроводникова „лазерна решетка“ с такава дължина на вълната. Забележка: Полупроводниковите „лазери“ обикновено се наричат „лазерни“ диоди. |
0B001.h.6. 6A005.b. |
||||||||
I.A6.007 |
„Регулиращи се“„лазери“ в твърдо състояние, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5., 0B001.h.6. или 6A005.c.1., и съставни части за тях, както следва:
|
0B001.g.5. 0B001.h.6. 6A005.c.1. |
||||||||
I.A6.008 |
„Лазери“ с добавка на неодим (различни от стъклените), различни от посочените в рубрика 6A005.c.2.b., с дължина на вълната на изход над 1,0 μm, но не повече от 1,1 μm, и енергия на изход 10 J на импулс. |
6A005.c.2.b. |
||||||||
I.A6.009 |
Съставни части на акустично-оптични прибори, както следва:
|
6A203.b.4. |
||||||||
I.A6.010 |
Радиационно втвърдени камери или лещи за тях, различни от посочените в рубрика 6A203.c., специално разработени или класифицирани като радиационно втвърдени, за да могат да устоят на обща доза облъчване, по-голяма от 50 × 103 Gy (силиций) (5 × 106 rad (силиций)) без влошаване на работата. Техническа бележка: Терминът Gy (силиций) се отнася за енергията в джаули на килограм, поета от неекранирана силициева мостра, когато бъде изложена на йонизиращо лъчение. |
6A203.c. |
||||||||
I.A6.011 |
Регулиращи се импулсни еднорежимни матрични лазерни усилватели и осцилатори, различни от посочените в рубрики 0B001.g.5, 6A005 и/или 6A205.c., притежаващи всички от изброените по-долу характеристики:
Забележка: Тази рубрика не включва еднорежимните осцилатори. |
0B001.g.5. 6A005 6A205.c. |
||||||||
I.A6.012 |
Импулсни „лазери“ с въглероден диоксид, различни от посочените в рубрики 0B001.h.6., 6A005.d. или 6A205.d., притежаващи всички от изброените по-долу характеристики:
|
0B001.h.6. 6A005.d. 6A205.d. |
НАВИГАЦИОННО И АВИАЦИОННО ОБОРУДВАНЕ
I.A7. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
I.A7.001 |
Инерционни навигационни системи и специално разработени съставни части за тях, както следва:
Забележка: Параметрите на a.1 и а.2 са приложими при което и да е от следните условия на околната среда:
|
7A001 7A003 7A101 7A103 |
КОСМИЧЕСКИ АПАРАТИ И СИЛОВИ УСТАНОВКИ (ДВИГАТЕЛНИ СИСТЕМИ)
I.A9. Стоки
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.A9.001 |
Експлозивни болтове. |
|
Б. СОФТУЕР
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.B.001 |
Софтуер, необходим за разработването, производството или употребата на изделията в част А (Стоки). |
|
В. ТЕХНОЛОГИЯ
№ |
Описание |
Свързано изделие от приложение I към Регламент (ЕО) № 428/2009 |
I.C.001 |
Технология, необходима за разработването, производството или употребата на изделията в част А (Стоки). |
|
(1) Производителите, пресмятащи точността на установяване в положение съгласно ISO 230/2 (1997) следва да се консултират с компетентните органи на държавата-членка, в която са установени.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Списък на лицата, образуванията и органите, посочени в член 6, параграф 1
A. |
Физически лица:
|
Б. |
Юридически лица, образувания и органи
|
ПРИЛОЖЕНИЕ III
„ПРИЛОЖЕНИЕ V
СПИСЪК НА ЛИЦАТА, СУБЕКТИТЕ ИЛИ ОРГАНИЗАЦИИТЕ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 2
A. Физически лица
# |
Име (и евентуални псевдоними |
Лични данни |
Основания |
1. |
CHANG Song-taek (известен още като JANG Song-Taek) |
Дата на раждане : 2.2.1946 г. или 6.2.1946 г. или 23.2.1946 г. (провинция Hamgyong Nord) Номер на паспорта (от 2006 г.): PS 736420617 |
Член на Националната комисия по отбрана. Директор на административния отдел на Корейската трудова партия. |
2. |
CHON Chi Bu |
|
Член на Генералното бюро за атомна енергия, бивш технически директор на Yongbyon. |
3. |
CHU Kyu-Chang (известен още като JU Kyu-Chang) |
Дата на раждане : между 1928 г. и 1933 г. |
Първи заместник-директор на отдела за отбранителна промишленост (балистична програма) на Корейската трудова партия, член на Националната комисия по отбрана. |
4. |
HYON Chol-hae |
Дата на раждане: 1934 г. (Манчжурия, Китай) |
Заместник-директор на отдела по обща политика на народните въоръжени сили (военен съветник на Ким Чен Ир). |
5. |
JON Pyong-ho |
Дата на раждане : 1926 г. |
Секретар на Централния комитет на Корейската трудова партия, началник на отдела по промишлеността за военни доставки към Централния комитет, отговаря за втория икономически комитет към Централния комитет, член на Националната комисия по отбрана. |
6. |
KIM Tong-un |
Дата на раждане : 1936 г. Номер на паспорта : 554410660 |
Директор на „Бюро 39“ към Централния комитет на Корейската трудова партия, което се занимава с финасиране на разпространението на оръжие. |
7. |
KIM Yong-chun (известен още като Young-chun) |
Дата на раждане: 4.3.1935 г. |
Заместник-председател на Националната комисия по отбрана, Министър на народните въоръжени сили, специален съветник на Ким Чен Ир по въпросите на ядрената стратегия. |
8. |
O Kuk-Ryol |
Дата на раждане: 1931 г. (провинция Дзилин, Китай) |
Заместник-председател на Националната комисия по отбрана, наблюдава придобиването в чужбина на високи технологии за ядрените и балистичните програми. |
9. |
PAEK Se-bong |
Дата на раждане: 1946 г. |
Председател на втория икономически комитет (отговаря за балистичната програма) към Централния комитет на Корейската трудова партия, член на Националната комисия по отбрана. |
10. |
PAK Jae-gyong (известен още като Chae-Kyong) |
Дата на раждане: 1933 г. Номер на паспорта: 554410661 |
Заместник-директор на отдела по обща политика на народните въоръжени сили и заместник-директор на бюрото по материално-техническо осигуряване на народните въоръжени сили (военен съветник на Ким Чен Ир). |
11. |
PYON Yong Rip (известен още като Yong-Nip) |
Дата на раждане: 20.9.1929 г. Номер на паспорта: 645310121 (издаден на 13.9.2005 г.) |
Председател на Академията на науките, която участва в научните изследвания в областта на бактериологичните ОМУ. |
12. |
RYOM Yong |
|
Директор на Генералното бюро за атомна енергия (орган, посочен от Организацията на обединените нации), отговаря за международните отношения. |
13. |
SO Sang-kuk |
Дата на раждане: между 1932 г. и 1938 г. |
Ръководител на катедра „Ядрена физика“, университет „Ким Ир Сен“. |
B. Списък на субектите или организациите
# |
Име (и евентуални псевдоними) |
Лични данни |
Основания |
1. |
Център за ядрени изследвания Yongbyon |
|
Център за научни изследвания, участвал в производството на плутоний за военни цели. Центърът е на подчинение на Генералното бюро за атомна енергия (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 16.7.2009 г.). |
2. |
Korea Pugang mining and machinery corporation ltd |
|
Дъщерна компания на Korea Ryongbong General Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.); управлява заводи за производство на алуминиев прах, който може да се използва в областта на ракетите. |
3. |
Korean Ryengwang trading corporation |
|
Дъщерна компания на Korea Ryongbong General Corporation (организация, посочена от Организацията на обединените нации, 24.4.2009 г.). |
4. |
Sobaeku United Corp (известна още като Sobaeksu United Corp) |
|
Държавна компания; участва в изследванията или закупуването на чувствителни материали или оборудване. Притежава редица находища на естествен графит, които захранват със суровина два преработвателни завода, произвеждащи по-специално графитни блокове с потенциална употреба в балистичната област.“ |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
„ПРИЛОЖЕНИЕ VI
СПИСЪК НА КРЕДИТНИТЕ И ФИНАНСОВИ ИНСТИТУЦИИ, КЛОНОВЕТЕ И ДЪЩЕРНИТЕ ДРУЖЕСТВА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 11А“