Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013AP0309

    Изменения, приети от Европейския парламент на 3 юли 2013 г. към предложението за Директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2009/65/ЕО относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) по отношение на депозитарните функции, политиката за възнагражденията и санкциите (COM(2012)0350 — C7-0178/2012 — 2012/0168(COD))

    OB C 75, 26.2.2016, p. 280–299 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    26.2.2016   

    BG

    Официален вестник на Европейския съюз

    C 75/280


    P7_TA(2013)0309

    Координиране на законови, подзаконови и административни разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа ***I

    Изменения, приети от Европейския парламент на 3 юли 2013 г. към предложението за Директива на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Директива 2009/65/ЕО относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) по отношение на депозитарните функции, политиката за възнагражденията и санкциите (COM(2012)0350 — C7-0178/2012 — 2012/0168(COD)) (1)

    (Обикновена законодателна процедура: първо четене)

    (2016/C 075/42)

    [Изменение № 1 освен ако не е указано друго]

    ИЗМЕНЕНИЯ, ВНЕСЕНИ ОТ ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ (2)

    към предложението на Комисията


    (1)  Въпросът е върнат за ново разглеждане в компетентната комисия съгласно член 57, параграф 2, втора алинея (А7-0125/2013).

    (2)  Изменения: нов или изменен текст се обозначава с получер курсив; заличаванията се посочват със символа ▌.


    ДИРЕКТИВА 2013/…/ЕС НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    за изменение на Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) по отношение на депозитарните функции, политиката за възнагражденията и санкциите

    (текст от значение за ЕИП)

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПEЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 53, параграф 1 от него,

    като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

    след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

    като взеха предвид становището на Европейската централна банка (1),

    в съответствие с обикновената законодателна процедура,

    като имат предвид, че:

    (1)

    Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (2) следва да бъде изменена, за да се отчетат развитието на пазара и натрупаният до момента опит на участниците на пазара и надзорните органи, по-специално за отстраняване на несъответствията между националните разпоредби относно задълженията и отговорността на депозитарите, политиката за възнагражденията и санкциите.

    (2)

    За да се преодолее потенциалното неблагоприятно въздействие на неподходящите схеми за възнаграждение върху разумното управление на риска и контрола по отношение на склонността на отделни лица да поемат риск, управляващите дружества на предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) следва да бъдат изрично задължени да създадат и поддържат за тези категории персонал, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на управляваните от тях ПКИПЦК, политики и практики за определяне на възнаграждението, които са в съответствие с ефективното управление на риска. Към тези категории персонал следва да се включат всички служители и всички други членове на персонала на равнище фонд или под-фонд, които вземат решения, управители на инвестиционни фондове и лица, вземащи действителни инвестиционни решения, лица, които могат да оказват влияние върху такива служители или членове на персонала, включително съветници по инвестиционните политики и анализатори, висшето ръководство и всички служители, които получават общо възнаграждение, което ги поставя в същата категория възнаграждения като тази на висшето ръководство и лицата, вземащи решения . Тези правила следва също да се прилагат спрямо инвестиционните дружества на ПКИПЦК, които не са посочили управляващо дружество.

    (3)

    Принципите, ръководещи политиките за възнагражденията, следва да са съобразени с факта, че управляващите дружества на ПКИПЦК могат да прилагат тези политики по различен начин, в зависимост от своя размер и от размера на управляваните от тях ПКИПЦК, вътрешната им организация и естеството, обхвата и сложността на техните дейности. Въпреки това, управляващите дружества на ПКИПЦК следва да гарантират във всички случаи, че прилагат всички тези принципи едновременно.

    (4)

    Установените в настоящата директива принципи за разумна политика за възнагражденията следва да бъдат съгласувани и допълнени от принципите, установени с Препоръка 2009/384/ЕО на Комисията от 30 април 2009 г. относно политиката на възнаграждения в сектора на финансовите услуги (3) и с дейността на Съвета за финансова стабилност и ангажиментите на Г 20 за смекчаване на риска в сектора на финансовите услуги .

    (4a)

    Гарантирано променливо възнаграждение следва да се предоставя по изключение, тъй като не е съвместимо с разумното управление на риска или с принципа на заплащане според резултатите, и не следва да е част от бъдещите планове за възнаграждения.

    (4б)

    Възнагражденията, изплащани от инвестиционния фонд на управляващите дружества, както и възнагражденията, изплащани от управляващите дружества на техните служители, следва да са в съответствие с принципите на разумното и ефективното управление на риска и с интересите на инвеститорите.

    (4в)

    Освен пропорционалното възнаграждение, управляващото дружество следва да може да изисква от инвестиционния фонд средства за покриване на разходи и разноски, свързани пряко с поддръжката и защитата на инвестициите, като средства, изразходвани за съдебни производства, защита или прилагане на правата на притежател на дялове или за възстановяване, или компенсиране на загубени активи. Комисията следва да направи оценка кои са общите разходи и разноски, свързани с продуктите, в държавите членки, по отношение на инвестиционните продукти на дребно. Комисията следва да проведе консултации и да извърши оценка на въздействието, както и да представи законодателно предложение, ако е необходима допълнителна хармонизация.

    (5)

    С цел да се насърчи уеднаквяването на надзорните практики при оценяване на политиките и практиките във връзка с възнагражденията, Европейският орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП), създаден с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (4), следва да разработи насоки за разумни политики за възнагражденията в сектора на управлението на активи. Европейският банков орган (ЕБО), създаден с Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (5), следва да съдейства на ЕОЦКП при разработването на тези насоки. Тези насоки следва по-специално да предоставят по-нататъшни инструкции относно частичното неутрализиране на принципите за определяне на възнагражденията, съвместими с рисковия профил, готовността за поемане на риск и стратегията на управляващото дружество и на управляваното ПКИПЦК. Насоките на ЕОЦКП относно политиките в областта на възнагражденията следва, когато е целесъобразно, да се съгласуват доколкото е възможно с тези за фондовете, регулирани съгласно Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове  (6) . Освен това ЕОЦКП следва да упражнява надзор върху правилното прилагане на тези насоки от компетентните органи. Надзорният орган следва своевременно да предприема мерки за отстраняване на слабостите, с цел да запази еднаквите условия в целия вътрешен пазар.

    (6)

    Разпоредбите относно възнагражденията не следва да засягат цялостното упражняване на гарантираните от Договорите основни права, общите принципи на националното договорно и трудово право, приложимото законодателство относно правата и участието на акционерите и общите отговорности на административните и контролните органи на съответната институция, както и по целесъобразност правото на социалните партньори да сключват и да прилагат колективни трудови договори в съответствие с националните закони и обичайни практики.

    (7)

    С цел да се осигури необходимото ниво на хармонизация на съответните регулаторни изисквания в различните държави членки, следва да се приемат допълнителни правила за дефиниране на задачите и задълженията на депозитарите, за посочване на юридическите лица, които могат да бъдат определени като депозитари, и за изясняване на отговорността на депозитарите в случай на загуба на съхранявани от тях активи на ПКИПЦК или при неточно изпълнение на надзорните им задължения. Такова неточно изпълнение може да доведе не само до загуба, но също и до обезценяване на активите, например когато депозитарът е допуснал несъответстващи на устава инвестиции, с което е изложил инвеститора на неочаквани или на предвидими рискове. С допълнителните правила следва също да се изяснят условията, при които могат да бъдат делегирани депозитарни функции.

    (8)

    Необходимо е да се поясни, че ПКИПЦК следва да определят един депозитар, който да осъществява общ надзор върху активите на ПКИПЦК. С изискването за определяне на един депозитар следва да се гарантира, че депозитарът има поглед върху всички активи на ПКИПЦК и както лицата, управляващи фондове, така и инвеститорите могат да потърсят съдействие от едно лице, в случай че възникнат проблеми по отношение на съхранението на активите или изпълнението на надзорните функции. Съхранението на активи включва управлението на активи от попечител, а когато естеството на активите не позволява това, проверка на собствеността върху тези активи, както и воденето на регистри за тях.

    (9)

    При изпълнение на своите задачи депозитарът следва да действа честно, коректно, професионално, независимо и в интерес на ПКИПЦК или на инвеститорите в ПКИПЦК.

    (10)

    С цел да се гарантира хармонизиран подход при осъществяването на депозитарните задължения във всички държави членки, независимо от правно-организационната форма на ПКИПЦК, е необходимо да се въведе единен списък на надзорните задължения, които да се съблюдават както по отношение на ПКИПЦК от корпоративен тип (инвестиционни дружества), така и на ПКИПЦК от договорен тип.

    (11)

    Депозитарът следва да отговаря за подходящия мониторинг върху паричните потоци на ПКИПЦК, и по-специално за осигуряване на гаранции за това, че средствата на инвеститорите и на ПКИПЦК се осчетоводяват правилно по сметките, открити на името на ПКИПЦК или на името на управляващото дружество, действащо от името на ПКИПЦК, или на името на депозитара, действащ от името на ПКИПЦК. Поради това следва да бъдат приети подробни разпоредби относно мониторинга върху паричния поток, за да се осигури ефективно и съгласувано ниво на защита за инвеститорите. Когато следи за осчетоводяването на средствата на инвеститорите по паричните сметки, депозитарът следва да отчита принципите, установени в член 16 на Директива 2006/73/ЕО на Комисията от 10 август 2006 г. за прилагане на Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета по отношение на организационните изисквания и условията за извършване на дейност от инвестиционните посредници и за даването на определения за целите на посочената директива (7).

    (12)

    За предотвратяване на паричните преводи с цел измама следва да се гарантира, че при уреждането на сделки на фонда не може да бъдат откривани парични сметки без знанието на депозитара.

    (13)

    Всички финансови инструменти, съхранявани по попечителска сметка на ПКИПЦК, следва да могат да бъдат разграничени от собствените активи на депозитара, а тяхната принадлежност към въпросното ПКИПЦК — по всяко време идентифицирана. С това изискване следва да се осигури допълнително ниво на защита за инвеститорите в случай на неизпълнение от страна на депозитара.

    (14)

    В допълнение към съществуващото задължение за съхраняване на активите, принадлежащи на ПКИПЦК, следва да се извършва разграничение между активи, които могат или съответно не могат да бъдат управлявани от попечител, като към последните се прилага изискването за водене на регистри и проверка на собствеността. Групата от активи, които могат да бъдат съхранявани от попечител, следва да бъде ясно разграничена, тъй като задължението за връщане на загубените активи следва да се прилага само към тази конкретна категория финансови активи.

    (14a)

    Финансовите инструменти, съхраняван от депозитара не следва да бъдат използвани отново от депозитара или от трета страна, на която е била делегирана попечителска функция, за тяхна сметка.

    (15)

    Необходимо е да се определят приложимите условия, когато депозитарът делегира своите задължения за попечителство. Делегирането и вторичното делегиране следва да бъдат обективно оправдани и към тях следва да се прилагат строги изисквания във връзка с пригодността на третото лице, на което е възложена делегираната функция, както и във връзка с необходимите умения, грижа и внимание, които депозитарът следва да прояви при избора, определянето и проверката на дейността на това трето лице. За постигане на единна пазарна рамка и постоянно високо ниво на защита на инвеститорите тези условия следва да се съгласуват с приложимите по Директива 2011/61/ЕС, Регламент (ЕО) № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно агенциите за кредитен рейтинг (8) и Регламент (ЕС) № 1095/2010. Следва да бъдат приети разпоредби, с които да се гарантира, че третите страни разполагат с необходимите средства за изпълнение на своите задължения и че отделят активите на ПКИПЦК.

    (16)

    Възлагането на съхранението на активи на оператор на система за сетълмент на ценни книжа по Директива 98/26/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 1998 г. относно окончателността на сетълмента в платежните системи и в системите за сетълмент на ценни книжа (9) или възлагането на предоставянето на сходни услуги на системи за сетълмент на ценни книжа на трета държава не следва да се счита за делегиране на попечителски функции.

    (17)

    Третата страна, на която е делегирано съхраняване на активите, следва да може да поддържа омнибус сметка, т.е. обща сметка с подразделения за множество ПКИПЦК.

    (18)

    Когато попечителството е делегирано на трета страна, е необходимо също така да се гарантира, че спрямо въпросната трета страна се прилагат специфични изисквания за ефективно пруденциално регулиране и надзор. В допълнение следва да се извършват редовни външни одити, за да се гарантира, че финансовите инструменти са във владение на третата страна, на която е делегирано попечителството.

    (19)

    С цел да се осигури постоянно високо ниво на защита за инвеститорите, следва да бъдат приети разпоредби по отношение на поведението и управлението на конфликти на интереси, които следва да се прилагат във всички ситуации, включително и при делегиране на задълженията за съхраняване. С тези правила следва по-специално да се осигури ясно разпределение на задачите и функциите между депозитар, ПКИПЦК и управляващо дружество.

    (20)

    С цел да се осигури високо ниво на защита за инвеститорите и да се гарантира подходящо ниво на пруденциално регулиране и текущ контрол, е необходимо да се установи изчерпателен списък на лицата, на които се разрешава да действат като депозитари, като за депозитари на ПКИПЦК ще бъдат допускани единствено кредитни институции и инвестиционни посредници. Необходимо е да бъдат предвидени преходни разпоредби, за да могат лицата, на които до настоящия момент е било разрешено да действат като депозитари на фондове на ПКИПЦК, да преобразуват правно-организационната си форма в съответствие с изискванията за допустимост.

    (21)

    Необходимо е да се посочи и поясни отговорността на депозитара на ПКИПЦК в случай на загуба на съхраняван финансов инструмент. При загуба на съхраняван финансов инструмент депозитарът следва да бъде задължен да възстанови на ПКИПЦК финансов инструмент от същия вид или паричната му равностойност. В случай на загуба на активи не се предвижда освобождаване от отговорност освен когато депозитарът може да докаже, че загубата е резултат от „външно събитие, което е извън неговия разумен контрол и чиито последици не биха могли да бъдат предотвратени, дори ако бяха положени всички разумни усилия за предотвратяването им“. Във връзка с това депозитарът следва да не може да се позовава на някои вътрешни събития, като извършена измама от страна на служител, за да се освободи от отговорност.

    (22)

    Депозитарът следва да носи отговорност, когато е делегирал попечителски дейности и съхраняваните финансови инструменти бъдат загубени. Следва също така да бъде постановено, че депозитарът е длъжен да възстанови финансов инструмент от същия вид или паричната му равностойност, дори и ако загубата на съхранявания инструмент е настъпила при подпопечител. Депозитарът се освобождава от отговорност, когато може да докаже, че загубата е резултат от външно събитие, което е било извън неговия разумен контрол и чиито последици не би могло да бъдат предотвратени, дори ако бяха положени всички разумни усилия за предотвратяването им. Във връзка с това депозитарът следва да не може да се позовава на някои вътрешни събития, като извършена измама от страна на служител, за да се освободи от отговорност. При загуба на активи на ниво депозитар или негов подпопечител не се позволява освобождаване от отговорност по силата на нормативен акт или договор.

    (23)

    Всеки инвеститор във фонд на ПКИПЦК следва да може да завежда, пряко или непряко чрез управляващото дружество, жалби по отношение на отговорността на своя депозитар. Правото да бъде получено обезщетение от депозитара не следва да зависи от правно-организационната форма на фонда на ПКИПЦК (договорен или корпоративен тип) или от правния характер на отношенията между депозитара, управляващото дружество и притежателите на дялови единици.

    (24)

    На 12 юли 2010 г. Комисията предложи изменения на Директива 97/9/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 3 март 1997 г. относно схемите за обезщетение на инвеститорите (10). От изключително значение е предложението от 12 юли 2010 г. да бъде допълнено чрез поясняване на задълженията и обхвата на отговорността на депозитара и подпопечителите на ПКИПЦК, за да бъде осигурена високо ниво на защита на инвеститорите в ПКИПЦК, когато депозитарът не може да изпълни задълженията си по настоящата директива.

    (24a)

    В контекста на разпоредбите, предвидени в настоящата директива, определящи обхвата на функциите и отговорността на депозитарите, Комисията следва да анализира при какви ситуации неизпълнението от страна на един депозитар или подпопечител на ПКИПЦК, би могло да доведе до загуби за притежатели на дялове в ПКИПЦК, независимо дали в резултат на намаляване на нетната стойност на техните дялове, или по други причини, които не могат да бъдат възстановени по силата на тези разпоредби и които следователно биха могли да изискват разширяване на съществуващите схеми за обезщетяване на инвеститорите, за да обхванат застраховане или вид обезщетяване, което покрива попечителя в случай на неизпълнение от страна на подпопечителя. В анализа следва освен това да се разгледа въпросът как да се гарантира, че в такива ситуации защитата на инвеститорите или прозрачността са равностойни, независимо от веригата от посредници между инвеститора и прехвърлимите ценни книжа, засегнати от неизпълнението. Този анализ следва да бъде представен на Европейския парламент и на Съвета, заедно със законодателни предложения, ако това е необходимо.

    (25)

    Необходимо е да се гарантира, че спрямо депозитарите се прилагат едни и същи изисквания независимо от правно-организационната форма на ПКИПЦК. Чрез съгласуването на изискванията следва да се повиши правната сигурност, да се увеличи защитата на инвеститорите и да се допринесе за изграждането на единна пазарна рамка. Комисията не е била уведомявана за използването на дерогацията от общото задължение за поверяване на активите на депозитар от страна на инвестиционно дружество. Следователно изискванията на Директива 2009/65/ЕО по отношение на депозитара на инвестиционно дружество следва да се считат за излишни.

    (26)

    В съответствие със Съобщението на Комисията от 8 декември 2010 г.„По-строги наказателни разпоредби за сектора на финансовите услуги“ компетентните органи следва да бъдат оправомощени да налагат имуществени санкции, които са достатъчно високи, така че да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи, така че да компенсират очакваните ползи вследствие нарушаване на изискванията.

    (27)

    За да се гарантира последователното прилагане в отделните държави членки, при определянето на вида на административните наказания или мерките и размера на административните имуществени санкции, държавите членки следва да гарантират, че техните компетентни органи вземат предвид всички релевантни обстоятелства.

    (28)

    За да се подсили възпиращото въздействие върху обществото като цяло и с оглед на неговата информираност относно нарушенията на правилата, които могат да попречат на защитата на инвеститорите, санкции следва да бъдат публикувани, освен при някои точно определени обстоятелства. С цел да се осигури съответствие с принципа на пропорционалност, санкциите следва да бъдат публикувани при запазване на анонимността, когато публикуването би причинило непропорционална вреда на засегнатите страни.

    (29)

    Компетентните органи следва да получат необходимите разследващи правомощия, позволяващи им да констатират възможни нарушения, и следва да създават ефективни механизми, с които да се насърчава подаването на сигнали за възможни или извършени нарушения.

    (30)

    Настоящата директива не засяга наказателноправните разпоредби на държавите членки.

    (31)

    Настоящата директива зачита основните права и съблюдава признатите принципи в Хартата за основните права на Европейския съюз, както са залегнали в Договора за функционирането на Европейския съюз.

    (32)

    За да се гарантира, че целите на настоящата директива са постигнати, Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз. По-специално, Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове за определяне на елементите, които трябва да бъдат включени в стандартното споразумение между депозитар и управляващо дружество или инвестиционно дружество, условията за извършване на депозитарните функции, включително типа финансови инструменти, които следва да бъдат включени в обхвата на извършваните от депозитара попечителски услуги, условията, при които депозитарът може да упражнява своите попечителски задължения спрямо финансови инструменти, регистрирани в централен депозитар, и условията, при които депозитарът следва да съхранява финансовите инструменти, издадени поименно и регистрирани при емитент или в друг регистър, задълженията за полагане на дължима грижа на депозитарите, задължението за отделяне, условията и обстоятелствата, при които съхраняваните финансови инструменти се считат за загубени, както и кои събития се считат за външни и извън контрола на депозитара, чиито последици не биха могли да бъдат предотвратени, дори ако бяха положени всички разумни усилия за предотвратяването им. Нивото на защита на инвеститорите, предвидено в тези делегирани актове следва да бъде поне толкова високо, колкото това, предоставяно от делегираните актове, приети съгласно Директива 2011/61/ЕС. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище. При подготовката и изготвянето на делегираните актове Комисията следва да осигури едновременното и своевременно предаване на съответните документи по подходящ начин на Европейския парламент и Съвета.

    (33)

    В съответствие със Съвместната политическа декларация на държавите членки и Комисията относно обяснителните документи от 28 септември 2011 г. (11), държавите членки се ангажираха в обосновани случаи да прилагат към уведомленията относно мерките си за транспониране един или повече документи, разясняващи връзките между съставните части на директивата и съответните части на националните инструменти за транспониране. По отношение на настоящата директива законодателят смята, че предоставянето на такива документи е обосновано.

    (34)

    Тъй като целите на настоящата директива, а именно да се повиши доверието на инвеститорите в ПКИПЦК чрез укрепване на изискванията относно задълженията и отговорността на депозитарите и политиките за възнагражденията на управляващите и инвестиционните дружества и чрез поддържане на общи стандарти за санкциониране на главните нарушения на разпоредбите на настоящата директива, не може да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, действащи независимо една от друга и следователно поради своя мащаб и последици могат да бъдат по-ефективно реализирани на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля мерките, необходими за постигането на тези цели.

    (34a)

    Консултация беше проведена с Европейския надзорен орган по защита на данните в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 година относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни.

    (35)

    Поради това Директива 2009/65/ЕО следва да бъде съответно изменена,

    ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

    Член 1

    Директива 2009/65/ЕО се изменя, както следва:

    (1)

    Вмъкват се следните членове:

    „Член 14а

    1.   Държавите членки изискват от управляващите дружества да установят и прилагат политики и практики за определяне на възнагражденията, които отговарят и насърчават разумното и ефективно управление на риска и не поощряват поемане на риск, което не е съобразено с рисковите профили, правилата или учредителните документи на управляваните от тях ПКИПЦК.

    2.   Политиките и практиките за определяне на възнагражденията обхващат постоянните и променливите елементи на заплатите и пенсионните права по преценка на работодателя.

    3.   Политиките и практиките за възнагражденията се прилагат за категориите персонал — включително служители или други членове на персонала като, но не само, срочно нает персонал или договорно нает персонал, на равнище фонд или под-фонд, които са:

    а)

    управители на фондове;

    б)

    лица, различни от управителите на фондове, вземащи инвестиционни решения, които оказват въздействие върху рисковата позиция на фонда ;

    в)

    лица, различни от управителите на фондове, които могат да оказват влияние върху персонала, включително съветници по инвестиционните политики и анализатори;

    г)

    висшето ръководство, служителите, поемащи рискове, персонал с контролни функции; или

    д)

    всички други служители или други членове на персонала като, но не само, срочно нает персонал или договорно нает персонал, чието общо възнаграждение го поставя в същата категория възнаграждения като на висшето ръководство и на служителите, вземащи решения, и чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на управляващите дружества или на управляваните от тях ПКИПЦК.

    4.   В съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, ЕОЦКП издава насоки за компетентните органи, които са съгласувани с член 14б. Тези насоки отчитат принципите на разумната политика за възнагражденията, посочени в Препоръка 2009/384/ЕО, размера на управляващото дружество и на управляваните от него ПКИПЦК, вътрешната им организация, както и естеството, обхвата и сложността на техните дейности. В процеса на разработване на насоките ЕОЦКП си сътрудничи тясно с ЕБО, с цел да се осигури съгласуваност с разработените за други сектори на финансовите услуги изисквания, по-специално по отношение на кредитните институции и инвестиционните посредници.

    Член 14б

    1.   При разработване и прилагане на политиките за възнагражденията, посочени в член 14а, управляващите дружества съблюдават следните принципи по начин и до степен, подходящи за техния размер и вътрешната им организация и за характера, обхвата и сложността на тяхната дейност:

    a)

    политиката за възнагражденията съответства и спомага за разумното и ефективно управление на риска, като не насърчава поемането на рискове, които не са съобразени с рисковите профили, устава или учредителните документи на управляваните от тях ПКИПЦК;

    б)

    политиката за възнагражденията съответства на бизнес стратегията, целите, ценностите и интересите на управляващото дружество и на управляваните от него ПКИПЦК и на инвеститорите в ПКИПЦК и включва мерки за предотвратяване на конфликтите на интереси;

    в)

    в изпълнение на своите надзорни функции управляващият орган на управляващото дружество приема и периодично подлага на преглед общите принципи на политиката за възнагражденията и отговаря за и контролира нейното прилагане; Системата за възнаграждения не се контролира основно от главния изпълнителен директор и управляващия екип. Членовете на съответния орган и служителите, ангажирани в определянето на политиката за възнагражденията и в нейното прилагане са независими и имат експертни умения в областта на управлението на риска и възнагражденията. Подробности относно тези политики на възнаграждения и основата, на която са решени, се включват в ключовия информационен документ за инвеститорите, както и се демонстрира спазване на принципите, посочени в член 14а; [Изм. 2 — част 1]

    г)

    изпълнението на политиката за възнагражденията се подлага най-малко веднъж годишно на централен и независим вътрешен преглед на спазването на политиките и процедурите във връзка с възнагражденията, приети от управляващия орган в изпълнение на неговите надзорни функции;

    га)

    цялостна, точна и навременна информация за практиките относно възнагражденията се предоставя на всички заинтересовани страни посредством траен носител или чрез страница в интернет, като при поискване безплатно се предоставя хартиено копие.

    д)

    служителите, изпълняващи контролни функции, получават възнаграждение, съобразено с постигането на целите, свързани с функциите им, независимо от резултатите на секторите на дейност, които контролират;

    е)

    възнагражденията на висшите служители, работещи в областта на управлението на риска и съответствието, се контролират пряко от комитета по възнагражденията;

    ж)

    когато възнаграждението е обвързано с резултатите от дейността, неговият общ размер се основава на комбинация от оценката , коригирана в зависимост от риска, за резултатите на отделното лице и на съответното стопанско подразделение или съответното ПКИПЦК и цялостните резултати на управляващото дружество , коригирани в зависимост от риска, като при оценката на индивидуалните резултати се вземат предвид финансови и нефинансови критерии;

    з)

    оценката на резултатите е част от многогодишна програма, съобразена с жизнения цикъл на ПКИПЦК, управлявано от управляващото дружество, за да се гарантира, че процесът на оценка се основава на по-дългосрочни резултати и че фактическото изплащане на елементите от възнаграждението, обвързани с резултатите, се разсрочва в период, който е съобразен с политиката за обратно изкупуване на управляваните от тях ПКИПЦК , дългосрочните резултати от ПКИПЦК и техните инвестиционни рискове; [Изм. 2 — част 2]

    и)

    гарантираното променливо възнаграждение се предоставя по изключение единствено в контекста на назначаването на нови служители и се ограничава до първата година;

    й)

    фиксираните и променливите елементи на общото възнаграждение са подходящо балансирани, като фиксираният елемент представлява достатъчно висок дял от общото възнаграждение, така че да позволява прилагането на напълно гъвкава политика за променливите елементи на възнаграждението, включително възможността да не се изплаща променлив елемент на възнаграждението;

    йа)

    променливият елемент на възнаграждението подлежи на условията, посочени в буква о),съобразно която размерът на променливото възнаграждение се намалява значително при посредствени или отрицателни финансови резултати на управляващото дружество или на съответното ПКИПЦК, като се вземат предвид както текущи компенсации, така и намаления в изплащането на суми, начислени за минал период, включително и чрез мерки за „лоши резултати“ или отнемане на вече начислено възнаграждение. „Лоши резултати“ и „отнемане на вече начислено възнаграждение“ означават лоши резултати и отнемане на вече начислено възнаграждение съобразно дефинираното в Насоките на ЕОЦКП за 2013/201; [Изм. 2 — част 3]

    к)

    плащанията, свързани с предсрочното прекратяване на договор, отразяват постигнатите в течение на времето резултати и са определени по такъв начин, че да не се насърчава неуспехът;

    л)

    измерването на резултатите от дейността, използвано за изчисляване на променливите елементи на възнаграждението или съвкупностите от променливи елементи, включва цялостен механизъм за корекции с цел отчитане на всички видове настоящи и бъдещи рискове;

    м)

    в зависимост от правно-организационната структура на ПКИПЦК и неговия устав или учредителни документи значителна част, равна най-малко на 50 % от всяко променливо възнаграждение, се състои от дялове от съответното ПКИПЦК или равностойни права на собственост, или инструменти, свързани с акции, или равностойни непарични инструменти, освен ако управлението на ПКИПЦК представлява по-малко от 50 % от общия портфейл, управляван от управляващото дружество, в който случай минималната стойност от 50 % не се прилага.

    По отношение на инструментите, посочени в настоящата буква, се прилага подходяща политика за задържане, целяща постигане на съответствие между стимулите и интересите на управляващото дружество и на управляваните от него ПКИПЦК и на инвеститорите в такива ПКИПЦК. Държавите членки или техните компетентни органи могат да наложат ограничения по отношение на вида и структурата на тези инструменти или да забранят използването на определени инструменти, когато това е целесъобразно. Настоящата буква се прилага както за частта от променливия елемент на възнаграждението, разсрочена в съответствие с буква н), така и за частта от променливия елемент на възнаграждението, която не е разсрочена;

    н)

    съществена част — най-малко 25 % , от променливия елемент на възнаграждението се разсрочва за срок, съобразен с жизнения цикъл и политиката за обратно изкупуване на дялове от съответното ПКИПЦК, и съответства точно на естеството на рисковете на това ПКИПЦК.

    Срокът, посочен в настоящата буква, е най-малко от три до пет години освен когато жизненият цикъл на въпросното ПКИПЦК е по-кратък; възнаграждение, дължимо съгласно договорености за разсрочване, се получава изцяло при спазване най-малко на принципа за пропорционално изплащане във времето; при променлив елемент на възнаграждението в особено голям размер изплащането на поне 60 % от сумата се отлага.

    о)

    променливото възнаграждение, включително разсрочената част от него, се изплаща или е дължимо единствено ако е съобразено с финансовото състояние на управляващото дружество като цяло и е оправдано от гледна точка на резултатите на стопанското подразделение, на ПКИПЦК и на съответния служител.

    Общият размер на променливото възнаграждение като правило се намалява значително при посредствени или отрицателни финансови резултати на управляващото дружество или на съответното ПКИПЦК, като се вземат предвид както текущи компенсации, така и намаления в изплащането на суми, начислени за минал период, включително и чрез мерки за „лоши резултати“ или отнемане на вече начислено възнаграждение;

    п)

    пенсионната политика съответства на бизнес стратегията, целите, ценностната система и дългосрочните интереси на управляващото дружество и на управляваните от него ПКИПЦК.

    Ако служителят напусне управляващото дружество преди пенсиониране, пенсионните обезщетения по преценка на работодателя се задържат от управляващото дружество под формата на посочените в буква м) инструменти за срок от пет години. В случай че служителят достигне пенсионна възраст, дължимото по пенсионните права извън задължителното осигуряване се изплаща на служителя под формата на определените в буква м) инструменти, за които се прилага петгодишен срок на задържане;

    р)

    от служителите се изисква да се задължат да не използват лични стратегии за хеджиране или застраховане, свързано с възнагражденията или отговорността, с цел да намалят ефекта на ограничаване на риска, заложен в договореностите относно възнаграждението им;

    с)

    променливото възнаграждение не се изплаща посредством инструменти или методи, които улесняват заобикалянето на изискванията на настоящата директива.

    1a.     В сътрудничество с компетентните органи ЕОЦКП извършва мониторинг на политиките относно възнагражденията, посочени в член 14а. В случай на нарушаване на член 14а и на настоящия член, ЕОЦКП може да предприеме действия в съответствие със своите правомощия, предвидени в член 17 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, по-специално като отправи препоръки до компетентните органи временно да забранят или да ограничат прилагането на конкретни политики в областта на възнаграждението.

    1б.     [ПКИПЦК/управляващото дружество/комисията по възнагражденията] предоставя на инвеститорите информация на траен носител ежегодно, като представя политиката на възнаграждения на ПКИПЦК за персонал в рамките на член 14а и описва начина на калкулиране на възнаграждението.

    1в.     Независимо от параграф 1, държавите членки гарантират, че компетентният орган може да изиска от [ПКИПЦК/управляващото дружество/комисията по възнагражденията] да обясни писмено по какъв начин променлив пакет на възнаграждение е в съответствие със задължението за приемане на политика на възнаграждения, която:

    (a)

    насърчава разумно и ефективно управление на риска;

    (б)

    не насърчава поемане на рискове, което е несъвместимо с правилата или инструментите на инкорпориране на ПКИПЦК, които управляват, и/или рисковия профил на всяка такава ПКИПЦК.

    При тясно сътрудничество с ЕБО, ЕОЦКП включва в Насоките си относно политиките на възнаграждение информация относно това, как различните секторни принципи на възнаграждение, като тези в Директива 2011/61/ЕС и Директива 2013/36/ЕС, трябва да се прилагат, когато служители или други категории персонал извършват услуги, които подлежат на различни секторни принципи на възнаграждение.

    2.   Принципите, предвидени в параграф 1, се прилагат за всякакъв вид възнаграждения, изплащани от управляващото дружество, и за всяко прехвърляне на дялове или акции от ПКИПЦК в полза на тези категории персонал — включително висшето ръководство, служителите, поемащи рискове, и служителите с контролни функции, както и всеки служител, чието общо възнаграждение го поставя в същата категория възнаграждения като на висшето ръководство и на служителите, поемащи рискове — чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на управляващите дружества или на управляваните от тях ПКИПЦК.

    3.   Управляващите дружества, които са значими от гледна точка на размера си или на размера на управляваните от тях ПКИПЦК, на вътрешната си организация и на естеството, обхвата и сложността на дейността си, създават комитет по възнагражденията. Комитетът по възнагражденията се създава по начин, който му позволява да прави компетентна и независима преценка на политиките и практиките във връзка с възнагражденията, както и на въведените стимули за управление на риска.

    Комитетът по възнагражденията , създаден, когато е уместно, в съответствие с насоките на ЕОЦКП, отговаря за подготвянето на решения относно възнагражденията, включително онези от тях, които имат последици за риска и управлението на риска на съответните управляващи дружества или ПКИПЦК, и които трябва да бъдат взети от управителния орган в изпълнение на надзорната му функция. Комитетът по възнагражденията се председателства от член на управителния орган, който няма изпълнителни функции в съответното управляващо дружество. Членовете на комитета по възнагражденията са членове на управителния орган, които нямат изпълнителни функции в съответното управляващо дружество. Комитетът по възнагражденията включва представители на служителите и гарантира, че неговите правила позволяват на акционерите да действат съвместно. При изготвянето на своите решения комитетът по възнагражденията отчита дългосрочните интереси на заинтересованите страни, инвеститорите и обществения интерес.“

    (2)

    В член 20, параграф 1 буква а) се заменя със следното:

    „a)

    писмен договор с депозитара, посочен в член 22, параграф 2;“

    (3)

    Член 22 се заменя със следното:

    „Член 22

    1.   Инвестиционното дружество и управляващото дружество — за всеки един от управляваните от него взаимни фондове, гарантират, че в съответствие с разпоредбите на настоящата глава е бил определен един депозитар.

    2.   Определянето на депозитара се осъществява под формата на писмен договор.

    Този договор включва правила, установяващи потока от информация, която се счита за необходима на депозитара, за да може да изпълнява своите функции по отношение на ПКИПЦК, за които е бил определен като депозитар, по силата на настоящата директива и други законови, подзаконови и административни разпоредби, приложими за депозитарите в държавата членка по произход на ПКИПЦК.

    3.   Депозитарът:

    a)

    гарантира, че продажбата, емитирането, обратното изкупуване, откупуването и обезсилването на дялове от ПКИПЦК се извършват в съответствие с приложимото национално право или с устава или учредителните документи на ПКИПЦК;

    б)

    гарантира, че стойността на дяловете от ПКИПЦК е изчислена в съответствие с приложимото национално право и с устава или учредителните документи;

    в)

    изпълнява указанията на управляващото дружество или на инвестиционното дружество, освен в случаите, когато те противоречат на приложимото национално право или на устава или учредителните документи;

    г)

    гарантира, че при сделки с активи на ПКИПЦК всички плащания се превеждат на ПКИПЦК в обичайните срокове;

    д)

    гарантира, че доходът на ПКИПЦК се разпределя в съответствие с приложимото национално право и с устава или учредителните документи.

    4.   Депозитарът осигурява извършването на подходящ мониторинг на паричните потоци на ПКИПЦК и в частност гарантира, че всички плащания, извършени от инвеститорите или от тяхно име при записването на дялове от ПКИПЦК, са получени и че всички парични средства на ПКИПЦК са осчетоводени по парични сметки, които отговарят на следните условия:

    а)

    открити са на името на ПКИПЦК или на името на управляващото дружество, действащо от името на ПКИПЦК, или на името на депозитара, действащ от името на ПКИПЦК;

    б)

    открити са при лице, посочено в член 18, параграф 1, букви а), б) и в) от Директива 2006/73/ЕО (*); и

    в)

    управляват се в съответствие с принципите, изложени в член 16 от Директива 2006/73/ЕО.

    Когато паричните сметки са открити на името на депозитар, действащ от името на ПКИПЦК, по тези сметки не се осчетоводяват паричните средства на лицето, посочено в първа алинея, буква б), и собствените парични средства на депозитара.

    5.   Активите на ПКИПЦК се поверяват на депозитар за съхранение, като:

    a)

    по отношение на финансовите инструменти , както са определени в Регламент (ЕС) № …/2013 на Европейския парламент и на Съвета от … [за пазарите на финансови инструменти] , които могат да бъдат съхранявани при попечител, депозитарът:

    i)

    съхранява всички финансови инструменти, които могат да бъдат вписани по сметка за финансови инструменти, открита в книгите на депозитара, и всички финансови инструменти, които могат да бъдат физически предадени на депозитара;

    ii)

    гарантира, че всички финансови инструменти, които могат да бъдат вписани по сметка за финансови инструменти, открита в книгите на депозитара, се вписват в книгите на депозитара по отделни сметки в съответствие с принципите, посочени в член 16 от Директива 2006/73/EО, открити на името на ПКИПЦК или на управляващото дружество, действащо от името на ПКИПЦК, за да може във всеки един момент недвусмислено да бъде определена тяхната принадлежност към съответното ПКИПЦК в съответствие с приложимото право;

    б)

    по отношение на другите активи, депозитарът:

    i)

    проверява собствеността на ПКИПЦК или на управляващото дружество, действащо от името на ПКИПЦК, върху тези активи, като определя дали ПКИПЦК или управляващото дружество, действащо от името на ПКИПЦК, е собственик въз основа на информацията или документи, предоставени от ПКИПЦК или управляващото дружество, и на външни доказателства, ако има такива;

    ii)

    поддържа и актуализира регистър на тези активи, за които се е уверил, че са притежавани от ПКИПЦК или управляващото дружество, действащо от името на ПКИПЦК.

    5a.     Депозитарът редовно предоставя на управляващото дружество пълен опис на всички активи, притежавани от името на ПКИПЦК.

    5б.   Финансовите инструменти, съхраняван от депозитара не се използват отново от депозитара или от трета страна, на която е била делегирана попечителска функция, за тяхна сметка.

    За целите на настоящия член повторно използване означава всяко използване на финансови инструменти, послужили при една сделка, с цел обезпечаване на друга сделка, включително, но не само, прехвърляне, залог, продажба и отпускане на заем.

    6.   Държавите членки гарантират, че в случай на неплатежоспособност на депозитара или на всяко регулирано предприятие, което съхранява финансови инструменти, принадлежащи на ПКИПЦК, съхраняваните финансови инструменти на ПКИПЦК ▌не могат да бъдат разпределени между или реализирани в полза на кредиторите на депозитара и/или на регулираното предприятие .

    7.   Депозитарът не делегира на трети страни своите функции, посочени в параграфи 3 и 4.

    Депозитарът може да делегира на трети страни своите функции, посочени в параграф 5, само когато:

    a)

    задачите не се делегират с намерението да се избегне спазването на изискванията на настоящата директива;

    б)

    депозитарът може да докаже, че съществува обективна причина за делегирането;

    в)

    депозитарът е проявил необходимите умения, грижа и старание при подбора и определянето на всяка трета страна, на която иска да делегира част от задачите си, и ще проявява необходимите умения, грижа и старание при периодичния преглед и постоянния мониторинг на всяка трета страна, на която е делегирал част от задачите си, и на правилата на третата страна по отношение на делегираните й задачи;

    Функциите, посочени в параграф 5, могат да се делегират от депозитара само на трета страна, която в хода на изпълнението на делегираните й задачи постоянно:

    a)

    разполага с правно-организационна структура и експертен опит, които са подходящи и пропорционални предвид естеството и сложността на поверените ѝ активи на ПКИПЦК или на управляващото дружество, действащо от името на ПКИПЦК;

    б)

    по отношение на попечителските дейности, посочени в параграф 5, буква а), подлежи на ефективно пруденциално регулиране, включително минимални капиталови изисквания и надзор в съответната юрисдикция;

    в)

    по отношение на попечителските дейности, посочени в параграф 5, ▌подлежи на периодичен външен одит, чрез който се гарантира, че тя действително владее финансовите инструменти;

    г)

    отделят активите на клиентите на депозитара от собствените си активи и от активите на депозитара, така че във всеки един момент недвусмислено да бъде определена тяхната принадлежност към клиентите на даден депозитар;

    д)

    постига подходящи договорености, въз основа на насоките на ЕОЦКП , така че в случай на несъстоятелност на третата страна съхраняваните от нея активи на ПКИПЦК не могат да бъдат разпределени между или реализирани в полза на кредиторите на третата страна;

    е)

    съблюдава общите задължения и забрани, посочени в параграф 5 от настоящия член и в член 25.

    За целите на буква д) ЕОЦКП издава насоки за компетентните органи в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 относно подходящите договорености в случай на несъстоятелност на третата страна.

    Без да се засяга трета алинея, буква б), когато съгласно правото на трета държава се изисква определени финансови инструменти да се съхраняват от местно лице и никое местно лице не отговаря на изискванията за делегиране, предвидени в трета алинея, букви а) — е) , депозитарът може да делегира своите функции на такова местно лице само до степента, до която това се изисква от правото на третата държава и само докато няма местни лица, които отговарят на изискванията за делегиране, и единствено когато:

    i)

    инвеститорите в съответното ПКИПЦК са били надлежно уведомени, че това делегиране се изисква поради законови ограничения в правото на третата държава, за обстоятелствата, обосноваващи делегирането, както и произтичащите от подобно делегиране рискове, преди да направят инвестицията;

    ii)

    ПКИПЦК или управляващото дружество, действащо от името на ПКИПЦК, е дало указания на депозитара да делегира попечителството на такива финансови инструменти на местно лице.

    Третата страна може на свой ред да делегира вторично тези функции при спазване на същите условия. В такъв случай член 24, параграф 2 се прилага mutatis mutandis към съответните страни.

    За целите на настоящия параграф, предоставянето на услуги от системи за сетълмент на ценни книжа, определени в Директива 98/26/ЕО, или предоставянето на подобни услуги от системи за сетълмент на ценни книжа на трети държави не се счита за делегиране на поверените им попечителски функции.“

    (4)

    Член 23 се изменя, както следва:

    а)

    параграфи  2 и 3 се заменят със следния текст:

    „2.   Депозитарът е:

    a)

    кредитна институция, получила разрешение в съответствие с Директива 2006/48/ЕО;

    б)

    инвестиционен посредник, по отношение на който се прилагат изискванията за капиталова адекватност в съответствие с член 20 от Директива 2006/49/EО, включително изискванията за капиталова адекватност по отношение на оперативния риск, който е получил разрешение в съответствие с Директива 2004/39/EО и предоставя също допълнителни услуги по съхранение и администриране на финансови инструменти за сметка на клиенти в съответствие с раздел Б, точка 1 от приложение I към Директива 2004/39/EО; във всички случаи тези инвестиционни посредници притежават собствен капитал, чийто размер не е по-малък от този на началния капитал, посочен в член 9 от Директива 2006/49/ЕО;

    ба)

    националните централни банки и всяка друга категория институции, за които се прилага пруденциално регулиране и текущ надзор, при условие че за тях се отнасят капиталовите изисквания, както и пруденциалните, и организационните изисквания със същото действие като за лицата по букви а) и б).

    Инвестиционните дружества или действащите от името на управляваните от тях ПКИПЦК управляващи дружества, които преди [дата: посочения в член 2, параграф 1, първа алинея срок за транспониране] са определили като депозитар институция, която не отговаря на посочените в настоящия параграф изисквания, определят отговарящ на тези изисквания депозитар преди [дата: 1 година след посочения в член 2, параграф 1, първа алинея срок].

    3.     Държавите членки определят кои от категориите институции, посочени в параграф 2, буква ба) могат да извършват дейност като депозитари.“

    б)

    параграфи ▌4, 5 и 6 се заличават.

    (5)

    Член 24 се заменя със следното:

    „Член 24

    1.   Държавите членки гарантират, че депозитарът носи отговорност пред ПКИПЦК или пред притежателите на дялове в ПКИПЦК за загубата, претърпяна от депозитара или от трета страна, на която е делегирано попечителството върху съхраняваните финансови инструменти в съответствие с член 22, параграф 5 ▌.

    Държавите членки гарантират, че в случай на загуба на съхранявания финансов инструмент депозитарът възстановява без неоправдано забавяне финансов инструмент от същия вид или паричната му равностойност на ПКИПЦК или на управляващото дружество, действащо от името на ПКИПЦК. Депозитарът не носи отговорност, ако може да докаже, че загубата е вследствие на външно събитие, което е извън неговия контрол, чиито последици биха били неизбежни независимо от всички разумни усилия за предотвратяването им.

    Държавите членки гарантират, че депозитарът носи също отговорност пред ПКИПЦК и пред инвеститорите в ПКИПЦК за всяка друга загуба, претърпяна вследствие на проявена небрежност от страна на депозитара или умишлено неизпълнение на неговите задължения съгласно настоящата директива.

    2.   Делегирането по член 22, параграф 7 не засяга отговорността на депозитара.

    3.   Посочената в параграф 1 отговорност на депозитара не може да бъде предварително изключена или ограничена по силата на споразумение.

    4.   Всяко споразумение, което противоречи на разпоредбите на параграф 3, е нищожно.

    5.   Притежателите на дялове в ПКИПЦК могат да се позовават на отговорността на депозитара пряко или косвено чрез управляващото дружество.

    5a.     Нищо в настоящия член не пречи на депозитар да сключва договорености с цел изпълнение на своите отговорности съгласно параграф 1, при условие че тези договорености не ограничават или намаляват тези отговорности или не водят до закъснение при изпълнението на задълженията на депозитара.“

    (6)

    В член 25 параграф 2 се заменя със следното:

    „2.   При изпълнение на съответните си функции управляващото дружество и депозитарът действат честно, коректно, професионално, независимо и в интерес на ПКИПЦК или на инвеститорите в ПКИПЦК.

    Нито депозитарът , нито делегирано от него лице ▌ може да извършва дейности по отношение на ПКИПЦК или на управляващото дружество, действащо от името на ПКИПЦК, които могат да породят конфликти на интереси между ПКИПЦК, инвеститорите в ПКИПЦК, управляващото дружество и депозитара, освен ако депозитарът е гарантирал, че е налице функционално и йерархично разделение на резултатите от евентуално несъвместими задачи и възможните конфликти на интереси са надлежно установени, управлявани, наблюдавани и разкривани пред инвеститорите в ПКИПЦК.“

    (7)

    Член 26 се заменя със следното:

    „Член 26

    1.   Законът или уставът на взаимния фонд посочват условията за смяна на управляващото дружество и на депозитара, както и правилата за защита на притежателите на дялове в случай на такава смяна.

    2.   Законът или учредителните актове на инвестиционното дружество посочват условията за смяна на управляващото дружество и на депозитара, както и правилата за защита на притежателите на дялове в случай на такава смяна.“

    (8)

    Добавят се следните членове:

    „Член 26а

    При поискване депозитарът предоставя на своите компетентни органи достъп до всяка информация, която е получил при изпълнение на задълженията си и която може да бъде необходима на компетентните органи на ПКИПЦК или управляващото дружество на ПКИПЦК . Ако компетентните органи на ПКИПЦК или управляващото дружество на ПКИПЦК са различни от тези на депозитара, компетентните органи на депозитара споделят незабавно получената информация с компетентните органи на ПКИПЦК и с управляващото дружество .

    Член 26б

    1.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 112 за определяне на:

    a)

    елементите във връзка с настоящата директива, които трябва да бъдат включени в писмения договор, посочен в член 22, параграф 2;

    б)

    условията за изпълнение на депозитарните функции по член 22, параграфи 3, 4 и 5, в т.ч.:

    i)

    типа финансови инструменти, които биват включени в обхвата на попечителските задължения на депозитара в съответствие с член 22, параграф 5, буква а);

    ii)

    условията, при които депозитарът може да упражнява своите попечителски задължения спрямо финансови инструменти, регистрирани в централен депозитар;

    iii)

    условията, при които депозитарът съхранява финансовите инструменти, емитирани поименно и регистрирани при емитент или в друг регистър, в съответствие с член 22, параграф 5, буква б);

    в)

    задълженията за полагане на дължима грижа на депозитарите в съответствие с член 22, параграф 7, буква в);

    г)

    задължението за отделяне в съответствие с член 22, параграф 7, буква г);

    д)

    условията и обстоятелствата, при които съхраняваните финансови инструменти се считат за загубени за целите на член 24;

    е)

    кои събития се считат за външни и извън разумния контрол на депозитара, чиито последици не биха могли да бъдат предотвратени, дори ако бяха положени всички разумни усилия за предотвратяването им, в съответствие с член 24, параграф 1, първа алинея.

    еа)

    условията за изпълнение на изискването за независимост.“

    (9)

    В член 30 параграф 1 се заменя със следното:

    „Членове 13, 14, 14а и 14б се прилагат mutatis mutandis за инвестиционни дружества, които не са посочили управляващо дружество, получило разрешение в съответствие с настоящата директива.“

    (10)

    Раздел 3 от глава V се заличава.

    (11)

    В член 69, параграф 3 се добавя следната алинея:

    „Годишният отчет съдържа също:

    a)

    общия размер на възнагражденията за финансовата година, с разбивка по фиксирани и променливи възнаграждения, изплатени от управляващото дружество и от инвестиционното дружество на неговите служители, броя на получателите и при необходимост платените от ПКИПЦК отсрочени възнаграждения;

    б)

    общата сума на възнагражденията, с разбивка по категориите служители или други членове на персонала, както е посочено в член 14а, параграф 3, на финансовата група, управляващото дружество и, по целесъобразност, на инвестиционното дружество, чиито действия имат съществено въздействие върху рисковия профил на ПКИПЦК“.

    (11а)

    в член 78, параграф 3, буква а) се заменя със следния текст:

    „a)

    данни за ПКИПЦК и за компетентния орган;“;

    (12)

    Член 98 се изменя, както следва:

    а)

    в параграф 2 буква г) се заменя със следното:

    „г)

    изискване на съществуващите записи на телефонни разговори и данни по член 2, параграф 2, буква б) от Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (12), притежавани от ПКИПЦК, управляващи дружества, инвестиционни дружества или депозитари, когато е налице сериозно подозрение, че тези свързани с обекта на проверката записи могат да бъдат необходими за доказване на нарушение, извършено от ПКИПЦК, управляващи дружества, инвестиционни дружества или депозитари спрямо техните задължения по настоящата директива; като тези записи обаче не засягат съдържанието на комуникацията, за която се отнасят.“

    (12)   ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37."

    б)

    Добавя се следният параграф:

    „3.   Ако съгласно националната уредба относно искането за предоставяне на съхранявана информация за телефонни разговори или пренос на данни, посочено в параграф 2, буква г), е необходимо разрешение от съдебен орган, се подава искане за такова разрешение. Искане за разрешение може да се подаде и като предпазна мярка.“

    (13)

    Член 99 се заменя със следното:

    „Член 99

    1.    Без да се засягат надзорните правомощия на компетентните органи съгласно член 98 и без да се засяга правото на държавите членки да предвиждат и налагат наказания за извършени престъпления, държавите членки предвиждат правила за административни наказания и други мерки, когато националните разпоредби, приети в изпълнение на настоящата директива, не са спазени, и осигуряват прилагането на тези мерки. Санкциите и мерките са ефективни, пропорционални и възпиращи.

    2.   Държавите членки гарантират, че при нарушение на задълженията, приложими спрямо ПКИПЦК, управляващи дружества, инвестиционни дружества или депозитари, могат да бъдат наложени санкции или мерки по отношение на членовете на управителния орган, както и на всички други лица, които съгласно националното законодателство са отговорни за нарушението.

    3.   На компетентните органи се предоставят всички правомощия за осъществяването на надзор и разследвания, които са им необходими, за да изпълняват функциите си. При упражняване на правомощията си компетентните органи си сътрудничат тясно с цел да се гарантира, че съответните санкции или мерки осигуряват желания резултат, и съгласуват действията си при разглеждането на трансгранични случаи.“

    (14)

    Добавят се следните членове ▌:

    „Член 99а

    1.    Държавите членки гарантират, че техните законови, подзаконови или административни разпоредби предвиждат санкции, ако :

    а)

    дейността на ПКИПЦК се извършва без получено разрешение в нарушение на член 5;

    б)

    дейността на управляващото дружество се извършва без получено предварително разрешение в нарушение на член 6;

    в)

    дейността на инвестиционното дружество се извършва без получено предварително разрешение в нарушение на член 27;

    г)

    извършено е пряко или непряко придобиване на квалифицирано дялово участие в управляващо дружество или пряко или непряко увеличение на такова квалифицирано дялово участие в управляващо дружество, в резултат на което делът на правата на глас или на притежавания капитал би достигнал или надвишил 20 %, 30 % или 50 % или управляващото дружество би станало дъщерно предприятие на приобретателя (наричано по-долу „планирано придобиване“), без да са били уведомени писмено компетентните органи по отношение на управляващото дружество, в което приобретателят иска да придобие или увеличи квалифицираното си дялово участие, в нарушение на член 11, параграф 1;

    д)

    извършена е пряка или непряка продажба или намаление на квалифицирано дялово участие, в резултат на което делът на правата на глас или на притежавания капитал би спаднал под 20 %, 30 % или 50 % или управляващото дружество би престанало да бъде дъщерно предприятие, без да са били уведомени писмено компетентните органи в нарушение на член 11, параграф 1;

    е)

    управляващото дружество е получило разрешение посредством представяне на невярна информация или други неправомерни средства в нарушение на член 7, параграф 5, буква б);

    ж)

    инвестиционното дружество е получило разрешение посредством представяне на невярна информация или други неправомерни средства в нарушение на член 29, параграф 4, буква б);

    з)

    управляващото дружество, което е узнало за придобиването или за продажбата на дялови участия в капитала му, в резултат на което съответните дялови участия надхвърлят или спадат под един от праговете по член 11, параграф 10 от Директива 2004/39/ЕО, не е информирало компетентните органи за тези придобивания или продажби в нарушение на член 11, параграф 1;

    и)

    управляващото дружество не информира поне веднъж годишно компетентния орган за имената на акционери и членове с квалифицирани участия, както и за размерите на тези участия в нарушение на член 11, параграф 1;

    й)

    управляващото дружество не спазва процедурите и условията, наложени в съответствие с националните разпоредби за прилагане на член 12, параграф 1, буква а);

    к)

    управляващото дружество не спазва структурните и организационните изисквания, наложени в съответствие с националните разпоредби за прилагане на член 12, параграф 1, буква б);

    л)

    инвестиционното дружество не спазва процедурите и условията, наложени в съответствие с националните разпоредби за прилагане на член 31;

    м)

    управляващото дружество или инвестиционното дружество не спазва изискванията във връзка с делегирането на своите функции на трети страни, наложени в съответствие с националните разпоредби за прилагане на членове 13 и 30;

    н)

    управляващото дружество или инвестиционното дружество не спазва правилата за поведение, наложени в съответствие с националните разпоредби за прилагане на членове 14 и 30;

    о)

    депозитарът не изпълнява своите задачи в съответствие с националните разпоредби за прилагане на член 22, параграфи 3 — 7;

    п)

    инвестиционното дружество и управляващото дружество — за всеки един от управляваните от него взаимни фондове, системно не спазват задълженията по отношение на инвестиционните политики на ПКИПЦК, определени с националните разпоредби за прилагане на глава VII;

    р)

    управляващото дружество или инвестиционното дружество не използва метод на управление на рисковете и метод за точна и независима оценка на стойността на извънборсовите деривати, определени с националните разпоредби за прилагане на член 51, параграф 1;

    с)

    инвестиционното дружество и управляващото дружество — за всеки един от управляваните от него взаимни фондове, системно не спазват задълженията по отношение на предоставяната на инвеститорите информация, наложени в съответствие с националните разпоредби за прилагане на членове 68 — 82;

    т)

    управляващото дружество или инвестиционното дружество, предлагащо дялове на управляваното от него ПКИПЦК в държава членка, различна от държавата членка по произход на ПКИПЦК, не спазва задължението за уведомяване по член 93, параграф 1.

    2.   Държавите членки гарантират, че при всеки един от случаите по параграф 1 административните санкции и мерки, които може да бъдат наложени, включват най-малко следното:

    a)

    изявление или предупреждение , което се отправя към обществеността и в което се посочва физическото или юридическото лице и естеството на нарушението;

    б)

    издаване на разпореждане, с което се изисква физическото или юридическото лице да прекрати нарушението и да не извършва повторно нарушение;

    в)

    за управляващи дружества или ПКИПЦК, отнемане на разрешението на управляващото дружество или на ПКИПЦК;

    г)

    налагане на временна или постоянна забрана върху упражняването на функциите на всеки член на управляващото дружество или на управителния орган на инвестиционното дружество, както и на всяко друго носещо отговорност физическо лице, в тези или други дружества ;

    д)

    за юридически лица, налагане на ефективни, пропорционални и възпиращи парични административни санкции ▌;

    е)

    за физически лица, налагане на ефективни, пропорционални и възпиращи парични административни санкции ▌;

    ж)

    налагане на административни имуществени санкции до десет пъти размера на реализираната печалба или нереализираната загуба вследствие на нарушението, когато размерът им може да бъде определен.

    Член 99б

    Държавите членки гарантират, че компетентните органи ще публикуват незабавно всички санкции или мерки, наложени за нарушаване на националните разпоредби за транспониране на настоящата директива, включително информацията за вида и естеството на нарушението и за самоличността на лицата, които носят отговорност за него, освен ако такова огласяване би застрашило сериозно стабилността на финансовите пазари. Когато публикуването би причинило несъразмерна вреда на засегнатите страни, компетентните органи публикуват наложените санкции или мерки анонимно.

    Член 99в

    1.   Държавите членки гарантират, че при определянето на вида административни санкции или мерки и размера на административните имуществени санкции компетентните органи гарантират, че те са ефективни, пропорционални и възпиращи и отчитат всички целесъобразни обстоятелства, включително:

    a)

    тежестта и продължителността на нарушението;

    б)

    степента на отговорност на отговорното физическо или юридическо лице;

    в)

    финансовите възможности на отговорното физическо или юридическо лице, определени според общия оборот на отговорното юридическо лице или годишния доход на отговорното физическото лице;

    г)

    размера на реализираната печалба или нереализираната загуба от отговорното физическо или юридическо лице , вредите, нанесени на други лица и, когато е приложимо, вредите, нанесени на функционирането на пазарите или на икономиката в по-широк смисъл , когато техният размер може да бъде определен;

    д)

    степента на съдействие, което отговорното физическо или юридическо лице оказва на компетентния орган;

    е)

    предходни нарушения на отговорното физическо или юридическо лице.

    2.   В съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 ЕОЦКП издава адресирани до компетентните органи насоки относно видовете административни мерки и санкции и равнището на административните имуществени санкции.

    Член 99г

    1.   Държавите членки гарантират, че компетентните органи създават ефективни механизми, с които да се насърчава подаването на сигнали до компетентните органи за нарушения на националните разпоредби за транспониране на настоящата директива и че компетентните органи предвиждат един или повече сигурни канали за комуникация за лицата, които предоставят информация за подобни нарушения . Държавите членки гарантират, че самоличността на лицата, които подават подобни сигнали, като използват тези канали, е известна само на компетентния орган.

    2.   Механизмите по параграф 1 включват най-малко:

    a)

    специални процедури за приемането на сигнали за нарушения и за предприемане на действия по тях;

    б)

    подходяща защита на служителите на инвестиционните дружества и на управляващите дружества, които подават сигнал за извършени в рамките на дружеството нарушения;

    в)

    защита на личните данни както на лицето, което подава сигнал за нарушение, така и на физическото лице, за което се предполага, че е отговорно за нарушението, в съответствие с принципите, установени в Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (13).

    2a.     ЕОЦКП осигурява един или повече сигурни канали за комуникация за подаване на сигнали за нарушения на националните разпоредби за транспониране на настоящата директива. Държавите членки гарантират, че самоличността на лицата, които подават подобни сигнали като използват тези канали, е известна само на ЕОЦКП.

    2б.     Добросъвестното подаване на сигнал до ЕОЦКП или до компетентния орган за нарушение на национални разпоредби за транспониране на настоящата директива съгласно параграф 2а не съставлява нарушение на никакво ограничение за разкриване на информация, наложено по силата на договор или законови, подзаконови или административни разпоредби, и не поражда никаква отговорност във връзка със сигнала за лицето, което подава сигнала.

    3.   Държавите членки задължават институциите да имат въведени подходящи процедури, за да могат служителите им да сигнализират по определен ред в рамките на институцията за нарушения.

    Член 99д

    1.   Държавите членки ежегодно предоставят на ЕОЦКП обобщена информация относно всички мерки или санкции, наложени по член 99. ЕОЦКП публикува тази информация в годишен доклад.

    2.   Когато компетентният орган е публикувал мярка или санкция, той докладва също така мерките или санкциите на ЕОЦКП. Когато публикуваната мярка или санкция се отнася до управляващо дружество, ЕОЦКП добавя препратка към публикуваната мярка или санкция в списъка на управляващите дружества, публикуван съгласно член 6, параграф 1.

    3.   ЕОЦКП разработва проект на технически стандарти за изпълнение относно процедурите и формулярите за предоставянето на информацията, изисквана съгласно настоящия член.

    До … ЕОЦКП представя на Комисията този проект на технически стандарти за изпълнение.

    На Комисията се предоставят правомощия за приемане на посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.

    (13)  ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31.“;"

    (15)

    Добавя се следният член:

    „Член 104а

    1.   Държавите членки прилагат Директива 95/46/ЕО по отношение на обработката на лични данни, извършвана в държавите членки в съответствие с настоящия регламент.

    2.   Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (14) се прилага по отношение на обработката на лични данни, извършвана от ЕОЦКП съгласно настоящата директива.

    (14)  ОВ L 8, 12.1.2001, p. 1.“."

    (16)

    В член 112 параграф 2 се заменя със следното:

    „2.   Правомощието за приемане на делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.

    Правомощието за приемане на делегираните актове, посочени в членове 12, 14, 43, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 90 , 95 и 111, се предоставя на Комисията за срок от четири години, считано от 4 януари 2011 г.

    Правомощието за приемане на делегираните актове, посочени в член 50а, се предоставя на Комисията за срок от четири години, считано от 21 юли 2011 г.

    Правомощието за приемане на делегираните актове, посочени в членове 22 и 24, се предоставя на Комисията за срок от четири години, считано от […]. Комисията изготвя доклад относно делегираните правомощия не по-късно от шест месеца преди изтичането на четиригодишния срок. Делегирането на правомощия се подновява автоматично за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не го оттеглят в съответствие с член 112а.“

    (17)

    В член 112а, параграф 1 се заменя със следното:

    „1.   Делегирането на правомощия, посочено в членове 12, 14, 22, 24, 43, 50a, 51, 60, 61, 62, 64, 75, 78, 81, 90, 95 и 111, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета.“

    (18)

    Приложение I се изменя в съответствие с приложението към настоящата директива.

    Член 2

    1.   Държавите членки приемат и публикуват не по-късно от […] г. законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби.

    Те прилагат законовите, подзаконовите и административните разпоредби, посочени в параграф 1, считано от […] г.

    Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.

    2.   Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

    Когато документите, придружаващи уведомлението от държавите членки относно мерките за транспониране, са недостатъчни за цялостна оценка на съответствието на тези мерки с определени разпоредби от настоящата директива, Комисията може по искане на ЕОЦКП, с оглед изпълнението на задачите съгласно Регламент (ЕС) № 1095/2010, или по собствена инициатива да изиска от държавите членки да предоставят по-подробна информация относно транспонирането на настоящата директива и прилагането на тези мерки.

    Член 3

    Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването й в Официален вестник на Европейския съюз.

    Член 4

    Адресати на настоящата директива са държавите членки.

    Съставено в … .

    За Европейския парламент

    Председател

    За Съвета

    Председател


    (1)  ОВ C 96, 4.4.2013 г., стр. 18.

    (2)  ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 32.

    (3)  ОВ L 120, 15.5.2009 г., стр. 22.

    (4)  ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84.

    (5)  ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12.

    (6)   ОВ L 174, 1.7.2011 г., стр. 1.

    (7)  ОВ L 241, 2.9.2006 г., стр. 26.

    (8)  ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 1.

    (9)  ОВ L 166, 11.6.1998 г., стр. 45.

    (10)  ОВ L 84, 26.3.1997 г., стр. 22.

    (11)  ОВ C 369, 17.12.2011 г., стр. 14.

    ПРИЛОЖЕНИЕ

    В приложение I точка 2 от списък A се заменя със следното;

    „2.

    Информация относно депозитара:

    2.1.

    Данни за идентификация на депозитара на ПКИПЦК и описание на неговите задължения;

    2.2.

    Описание на всички функции по съхранение, делегирани от депозитара, ▌и евентуалните конфликти на интереси, които това делегиране на функции би могло да породи.“

    При поискване депозитарът предоставя информация относно всички лица, участващи в съхранението на активите на инвестиционния фонд, заедно с конфликтите на интереси, които биха могли да възникнат.


    Top