This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52008XC1205(01)
Notice of initiation of an expiry review of the anti-dumping measures applicable to imports of certain ring binder mechanisms originating in the People's Republic of China
Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичане срока на действие на антидъмпинговите мерки относно вноса на някои видове механизми за подвързване с халки с произход от Китайската народна република
Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичане срока на действие на антидъмпинговите мерки относно вноса на някои видове механизми за подвързване с халки с произход от Китайската народна република
OB C 310, 5.12.2008 , pp. 15–18
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
5.12.2008 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
C 310/15 |
Известие за започване на преразглеждане с оглед изтичане срока на действие на антидъмпинговите мерки относно вноса на някои видове механизми за подвързване с халки с произход от Китайската народна република
(2008/C 310/06)
След публикуването на известие за предстоящо изтичане на срока на действие (1) на антидъмпинговите мерки по отношение на вноса на някои видове механизми за подвързване с халки с произход от Китайската народна република („засегнатата държава“), Комисията получи искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 384/96 на Съвета от 22 декември 1995 г. за защита срещу дъмпингов внос на стоки от страни, които не са членки на Европейската общност (2) („основният регламент“).
1. Искане за преразглеждане
Искането беше подадено на 4 септември 2008 г. от производителя в Общността Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH („заявителят“), представляващ основна част, в настоящия случай повече от 50 %, от общото производство в Общността на механизми за подвързване с халки.
2. Продукт
Продуктът, по отношение на който се предприема преразглеждане, е някои видове механизми за подвързване с халки с произход от Китайската народна република („разглежданият продукт“), понастоящем подлежащ на класиране под код по КН ex 8305 10 00. Кодът по КН е посочен само за информация. За целите на настоящото известие под механизми за подвързване с халки се разбират два листа стоманена ламарина или тел с фиксирани за тях най-малко четири полухалки, изработени от стоманена тел, които са закрепени заедно с помощта на стоманен капак. Те могат са бъдат отворени или чрез разтваряне на полухалките, или посредством малък стоманен спусъков механизъм, закрепен за механизма за подвързване с халки.
3. Съществуващи мерки
Действащата в момента мярка е окончателно антидъмпингово мито, наложено с Регламент (ЕО) № 2074/2004 на Съвета (3) относно вноса на някои видове механизми за подвързване с халки с произход от Китайската народна република. Обхватът на окончателното антидъмпингово мито беше разширен с Регламент (ЕО) № 1208/2004 на Съвета (4), за да включва вноса на механизми за подвързване с халки, изпратени от Виетнам, независимо дали са декларирани с произход от Виетнам, и с Регламент (ЕО) № 33/2006 на Съвета (5), за да включва вноса на механизми за подвързване с халки, изпратени от Лаоската народнодемократична република, независимо дали са декларирани с произход от Лаоската народнодемократична република. Регламент (ЕО) № 2074/2004 на Съвета беше изменен с Регламент (ЕО) № 818/2008 на Съвета (6).
4. Основания за преразглеждането
Искането се основава на факта, че изтичането на действието на мерките по всяка вероятност ще доведе до продължаване или повторение на дъмпинга и ще навреди на промишлеността на Общността.
С оглед на разпоредбите в член 2, параграф 7 от основния регламент заявителят е установил нормална стойност за Китайската народна република въз основа на конструирана нормална стойност в подходяща държава с пазарна икономика, която е посочена в точка 5.1, буква г). Твърдението за продължаване на дъмпинга се основава на сравнение между нормалната стойност, както е посочена в предходното изречение, и износните цени на разглеждания продукт, когато е продаван за износ в Общността.
На тази основа изчисленият дъмпингов марж е значителен.
Заявителят твърди също така, че има вероятност от продължаване на дъмпинга, нанасящ вреди. Той представи данни, демонстриращи деликатното състояние на промишлеността на Общността, и твърди, че е вероятно продължаването или повторното появяване на значителен внос при дъмпингови цени от засегнатата държава да доведе до продължаване или повторно нанасяне на вреди на промишлеността на Общността, ако бъде допуснато изтичане на срока на действие на мерките.
5. Процедура
След обсъждане с Консултативния комитет Комисията установи, че съществуват достатъчно доказателства за започване на преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие и започва преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 2 от основния регламент.
5.1. Процедура за определяне на вероятността от дъмпинг и вреда
Разследването ще определи дали е вероятно изтичането на срока на действие на мерките да доведе до продължаване или повторение на дъмпинга и вредата.
а) Съставяне на представителна извадка
Предвид значителния брой страни, участващи в процедурата, Комисията може да реши да използва представителна извадка в съответствие с член 17 от основния регламент.
i) Съставяне на представителна извадка от вносители
За да може Комисията да реши дали е необходима представителна извадка и, ако тя е необходима — да направи подбор, от всички вносители или представители, действащи от тяхно име, се изисква да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията и да предоставят следната информация за своето/ите дружество/а в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), подточка i), и в посочените в точка 7 формати:
|
— |
наименование, адрес, електронен адрес, номер на телефон и на факс и лице за контакт, |
|
— |
общ оборот на дружеството в евро за периода от 1 октомври 2007 г. до 30 септември 2008 г., |
|
— |
общ брой служители, |
|
— |
точно описание на дейностите на дружеството, свързани с разглеждания продукт, |
|
— |
количество в бройки и стойност в евро на вноса и препродажбата на внесения разглеждан продукт с произход от Китайската народна република на пазара на Общността за периода от 1 октомври 2007 г. до 30 септември 2008 г., |
|
— |
наименования и точно описание на дейностите на всички свързани дружества (7), участващи в производството и/или продажбата на разглеждания продукт, |
|
— |
всяка друга подходяща информация, която би могла да бъде полезна на Комисията при подбора на представителната извадка. |
Предоставяйки горепосочената информация, дружеството дава съгласието си за евентуалното му включване в представителната извадка. Ако е избрано да участва в нея, дружеството ще трябва да попълни въпросник и да приеме проверка на място за установяване достоверността на неговите отговори. Ако дружеството посочи, че не е съгласно с евентуалното му включване в представителната извадка, ще се счита, че то не е оказало съдействие при разследването. Последиците от неоказването на съдействие са посочени в точка 8 по-долу.
За да получи информацията, която смята за необходима при подбора на представителната извадка за вносители, Комисията освен това ще се свърже с всички известни сдружения на вносители.
ii) Окончателен подбор на представителната извадка
Всички заинтересовани страни, които желаят да изпратят информация, която е от значение за подбора на представителната извадка, трябва да направят това в рамките на срока, посочен в точка 6, буква б), подточка ii).
Комисията възнамерява да направи окончателния подбор на представителната извадка след консултация със заинтересованите страни, изразили желание да бъдат включени в нея.
Дружествата, включени в представителната извадка, трябва да попълнят въпросник в рамките на срока, посочен в точка 6, буква б), подточка iii), и да оказват съдействие по време на разследването.
Ако не получи достатъчно съдействие, Комисията може да направи констатациите си въз основа на наличните факти в съответствие с член 17, параграф 4 и член 18 от основния регламент. Констатация, направена въз основа на наличните факти, може да бъде по-малко благоприятна за засегнатата страна, както е пояснено в точка 8.
б) Въпросници
С цел да получи информацията, която счита за необходима за разследването, Комисията ще изпрати въпросници на промишлеността на Общността и на всяко известно сдружение на производители в Общността, на износителите/производителите в Китайската народна република, на всяко известно сдружение на износители/производители, на включените в представителната извадка вносители, на всяко известно сдружение на вносители, както и на компетентните органи на засегнатата държава износител.
в) Събиране на информация и провеждане на изслушвания
Всички заинтересовани страни се приканват да изложат становищата си, да предоставят допълнителна информация — освен попълнения въпросник — и да представят съответните доказателства в нейна подкрепа. Тази информация и доказателствата в нейна подкрепа трябва да бъдат получени от Комисията в рамките на срока, посочен в точка 6, буква а), подточка ii).
Наред с това Комисията може да изслуша заинтересованите страни, при условие че отправят искане, от което е видно, че са налице специални основания да бъдат изслушани. Искането трябва да бъде направено в рамките на срока, посочен в точка 6, буква а), подточка iii).
г) Избор на държава с пазарна икономика
В предишното разследване беше използвана Индия като подходяща държава с пазарна икономика с цел установяването на нормална стойност по отношение на Китайската народна република. Сега заявителят предлага за целта да бъде използван Тайланд, каквото е намерението и на Комисията. Заинтересованите страни се приканват да направят коментари за уместността на този възможен избор в рамките на срока, посочен в точка 6, буква в).
5.2. Процедура за оценка на интереса на Общността
В съответствие с член 21 от основния регламент и в случай, че вероятността за продължаване или повторение на дъмпинга и на последващите вреди се потвърди, ще бъде решено дали запазването на антидъмпинговите мерки не би противоречало на интереса на Общността. По тази причина Комисията може да изпрати въпросници на известните представители на промишлеността на Общността, вносители, техни представителни сдружения, представителни ползватели и представителни организации на потребителите. Тези страни, включително неизвестните на Комисията, при условие че докажат съществуването на обективна връзка между дейността им и разглеждания продукт, могат в рамките на общите срокове, посочени в точка 6, буква а), подточка ii), да заявят своя интерес и да предоставят на Комисията съответната информация. Страните, действали в съответствие с горепосочения начин, могат да поискат изслушване, като посочат специалните основания да бъдат изслушани, в рамките на срока, посочен в точка 6, буква а), подточка iii). Следва да се отбележи, че всяка информация, предоставена съгласно член 21 от основния регламент, ще бъде взета предвид, единствено ако е подкрепена с конкретни доказателства в момента на подаването й.
6. Срокове
а) Общи срокове
i) За страните да поискат въпросник или други формуляри за заявления
Всички заинтересовани страни, които не са сътрудничили при разследването, довело до мерките, предмет на настоящото преразглеждане, следва да поискат въпросник или друг формуляр за заявление колкото е възможно по-скоро, но не по-късно от 15 дни след публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
ii) За страните да заявят своя интерес, да предоставят попълнен въпросник и всякаква друга информация
Освен ако не е посочено друго, всички заинтересовани страни, които искат доводите им да бъдат взети предвид по време на разследването, трябва да заявят своя интерес, като се свържат с Комисията, представят становищата си и подадат попълнен въпросник и всякаква друга информация в рамките на 40 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. Обръща се внимание на факта, че страните могат да упражнят повечето процедурни права, установени в основния регламент, ако са заявили интереса си в рамките на горепосочения срок.
Включените в представителната извадка дружествата трябва да предоставят попълнен въпросник в рамките на срока, определен в точка 6, буква б), подточка iii).
iii) Изслушвания
Всички заинтересовани страни могат също да поискат да бъдат изслушани от Комисията в същия 40-дневен срок.
б) Специален срок, свързан със съставянето на представителната извадка
|
i) |
Информацията, уточнена в точка 5.1, буква а), подточка i) следва да достигне до Комисията в рамките на 15 дни от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз, тъй като Комисията възнамерява да се консултира със засегнатите страни, които са изразили желание да бъдат включени в представителната извадка, относно своя окончателен подбор в рамките на период от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
ii) |
Всякаква друга информация, свързана с подбора на представителната извадка, както е посочено в точка 5.1, буква а), подточка ii), трябва да бъде получена от Комисията в рамките на период от 21 дни от публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз. |
|
iii) |
Въпросникът, попълнен от включените в представителната извадка страни, трябва да бъде получен от Комисията в рамките на 37 дни от датата на известието за тяхното включване в извадката. |
в) Специален срок за избора на държава с пазарна икономика
Страните по разследването могат да пожелаят да направят коментари за уместността на планирания избор на Тайланд за държава с пазарна икономика с цел установяване на нормална стойност по отношение на Китайската народна република, както е посочено в точка 5.1, буква г). Тези коментари следва да бъдат получени от Комисията в рамките на 10 дни от датата на публикуването на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
7. Писмени изявления, попълнен въпросник и кореспонденция
Всички направени от заинтересованите страни изявления и искания трябва да бъдат в писмен вид (не в електронен формат, освен ако не е посочено друго) и да съдържат наименование, адрес, електронен адрес и номер на телефон и на факс на заинтересованата страна. Всички писмени изявления, включително информацията, изискана в настоящото известие, попълненият въпросник и кореспонденцията, предоставени от заинтересованите страни като поверителна информация, трябва да бъдат обозначени с надпис „Limited“ (8) и в съответствие с член 19, параграф 2 от основния регламент трябва да бъдат съпроводени от неповерителна версия, която да бъде обозначена с надпис „For inspection by interested parties“.
Адрес на Комисията за кореспонденция:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: N105 04/92 |
|
B-1049 Brussels |
|
Факс (32-2) 295 65 05 |
8. Неоказване на съдействие
В случай че заинтересована страна откаже достъп или не предостави в срок необходимата информация, или значително възпрепятства разследването, констатациите — положителни или отрицателни — могат да бъдат направени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент.
Ако се установи, че заинтересована страна е предоставила невярна или подвеждаща информация, тя не се взема предвид и в съответствие с член 18 от основния регламент могат да се използват наличните факти. Ако заинтересована страна не оказва съдействие или оказва само частично съдействие и се използват наличните факти, за такава страна резултатът от разследването може да бъде по-малко благоприятен, отколкото ако беше съдействала.
9. График на разследването
Съгласно член 11, параграф 5 от основния регламент настоящото разследване ще бъде приключено в рамките на 15 месеца от датата на публикуване на настоящото известие в Официален вестник на Европейския съюз.
10. Възможност за отправяне на искане за преразглеждане съгласно член 11, параграф 3 от основния регламент
Тъй като настоящото преразглеждане с оглед изтичане на срока на действие е предприето в съответствие с разпоредбите в член 11, параграф 2 от основния регламент, направените в него заключения няма да доведат до изменение на нивото на съществуващите мерки, а до тяхната отмяна или запазване в съответствие с член 11, параграф 6 от основния регламент.
Ако някоя от страните в процедурата счита, че има основание за преразглеждане на нивото на мерките с оглед на възможното му изменение (т.е. неговото повишаване или намаляване), тази страна може да поиска преразглеждане в съответствие с член 11, параграф 3 от основния регламент.
Страните, желаещи да поискат такова преразглеждане, което би се провело независимо от преразглеждането с оглед изтичането на срока на действие, споменато в настоящото известие, могат да се свържат с Комисията на горепосочения адрес.
11. Обработка на личните данни
Следва да се има предвид, че с всички лични данни, събрани по време на настоящото разследване, ще се борави в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни (9).
12. Служител по изслушването
Следва да се отбележи също, че ако заинтересованите страни смятат, че се натъкват на трудности при упражняването на правото си на защита, те могат да поискат намеса от страна на служителя по изслушванията на ГД „Търговия“. Той действа като посредник между заинтересованите страни и службите на Комисията и, когато е необходимо, служи като медиатор във връзка с процедурни въпроси, касаещи защитата на техните интереси в настоящата процедура, по-специално що се отнася до проблеми, свързани с достъпа до досието, поверителността, удължаването на сроковете и обработката на писмено и/или устно изложените становища. За допълнителна информация и данни за контакт, заинтересованите страни могат да посетят уебстраниците на служителя по изслушванията на уебстраницата на ГД „Търговия“ (http://ec.europa.eu/trade).
(1) ОВ C 146, 12.6.2008 г., стр. 33.
(2) ОВ L 56, 6.3.1996 г., стр. 1.
(3) ОВ L 359, 4.12.2004 г., стр. 11.
(4) ОВ L 232, 1.7.2004 г., стр. 1.
(5) ОВ L 7, 12.1.2006 г., стр. 1.
(6) ОВ L 221, 19.8.2008 г., стр. 1.
(7) За насоки относно значението на „свързани дружества“ вж. член 143 от Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета за създаване на Митнически кодекс на Общността (ОВ L 253, 11.10.1993 г., стр. 1).
(8) Това означава, че документът е само за вътрешно ползване. Той е защитен съгласно член 4 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (ОВ L 145, 31.5.2001 г., стр. 43). Документът е поверителен съгласно член 19 от основния регламент и член 6 от Споразумението в рамките на СТО за прилагането на член VI от ГАТТ от 1994 г. (Антидъмпингово споразумение).
(9) ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.