Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52011PC0628

    Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно финансирането, управлението и мониторинга на Общата селскостопанска политика

    /* COM/2011/0628 окончателен - 2011/0288 (COD) */

    52011PC0628

    Предложение за РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно финансирането, управлението и мониторинга на Общата селскостопанска политика /* COM/2011/0628 окончателен - 2011/0288 (COD) */


    ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ

    1.           КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

    Предложението на Комисията за многогодишна финансова рамка (МФР) за периода 2014—2020 г. (предложението за МФР)[1] определя бюджетната рамка и основните насоки за Общата селскостопанска политика (ОСП). На тази основа Комисията представя пакет от регламенти за определяне на законодателната рамка за ОСП за периода 2014—2020 г., заедно с оценка на въздействието на алтернативните сценарии за развитието на тази политика.

    Настоящите предложения за реформа се основават на съобщението относно ОСП до 2020 г.[2], което очерта общи варианти на политиката, с цел да се отговори на бъдещите предизвикателства пред селското стопанство и селските райони и да се постигнат целите на ОСП, а именно: 1) жизнеспособно производство на храни; 2) устойчиво управление на природните ресурси и действия, свързани с климата; и 3) балансирано териториално развитие. Формулираните в съобщението насоки на реформата получиха след това широка подкрепа както в хода на междуинституционалния дебат[3], така и при консултацията със заинтересованите страни, състояла се в рамките на оценката на въздействието.

    Като обща тема по време на този процес се очерта необходимостта от насърчаване на ефективното използване на ресурсите с оглед на интелигентния, устойчив и приобщаващ растеж на селското стопанство и селските райони в ЕС в съответствие със стратегията „Европа 2020“, като се запазва структурата на ОСП, изградена около два стълба, които използват допълващи се инструменти за постигането на едни и същи цели. Стълб I обхваща директните плащания и пазарните мерки, осигуряващи основно годишно подпомагане на доходите на селскостопанските производители в ЕС и подпомагане в случай на специфични смущения на пазара, а стълб ІІ обхваща развитието на селските райони, при което държавите-членки изготвят и съфинансират многогодишни програми в обхвата на една обща рамка[4].

    Чрез последователни реформи ОСП повиши пазарната насоченост на селското стопанство, като същевременно осигури подпомагане на доходите на производителите, подобри интегрирането на изискванията за опазване на околната среда и засили подкрепата за развитието на селските райони като интегрирана политика за развитие на селските райони в целия ЕС. Същият процес на реформи обаче доведе до искания за по-добро разпределяне на подпомагането между държавите-членки и в самите тях, както и до призиви за по-добро насочване на мерките, предназначени за справяне с екологичните предизвикателства и по-добро справяне с увеличената нестабилност на пазара.

    В миналото реформите се извършваха главно в отговор на вътрешни предизвикателства — от огромните излишъци до кризите, свързани с безопасността на храните; те носеха ползи за ЕС както във вътрешен, така и в международен план. По-голямата част от днешните предизвикателства обаче произтичат от фактори, които са външни за селското стопанство, и поради това изискват един по-широк отговор на политиките.

    С увеличаването на рисковете пред селскостопанските производители, спада на производителността и свиването на печалбите вследствие на нарастващите цени на входящите производствени ресурси се очаква да продължи и натискът върху селскостопанските доходи; поради това е необходимо да се запази подпомагането на доходите и да се усъвършенстват инструментите за по-добро управление на рисковете и за реагиране при кризисни ситуации. Силното селско стопанство е от жизнено значение за хранително-вкусовата промишленост в ЕС и за продоволствената сигурност в световен мащаб.

    В същото време селското стопанство и селските райони се призовават да увеличат усилията си за постигане на амбициозните цели в областта на климата и енергетиката, както и на стратегията за биологично разнообразие, които са част от стратегията „Европа 2020“. Селскостопанските производители, които заедно с горските стопани са основните лица, които управляват земи, ще се нуждаят от подкрепа при приемането и поддържането на системи за земеделие и земеделски практики, които са особено благоприятни за постигане на целите в областта на околната среда и климата, тъй като пазарните цени не отразяват осигуряването на такива обществени блага. От съществено значение ще бъде също така да се използва във възможно най-висока степен разнообразният потенциал на селските райони, което ще допринесе за приобщаващия растеж и сближаването.

    Следователно бъдещата ОСП няма да бъде политика, която се отнася само до една малка, макар и съществена част от икономиката на ЕС, а ще бъде също политика от стратегическо значение за продоволствената сигурност, околната среда и териториалния баланс. В това се състои ползата за ЕС от една действително обща политика, която осигурява най-ефективното използване на ограничените бюджетни ресурси за поддържането на устойчиво селско стопанство в целия ЕС, за решаването на важни трансгранични въпроси като изменението на климата и укрепването на солидарността между държавите-членки, като едновременно с това позволява гъвкавост при прилагането, за да се вземат предвид местните нужди.

    Рамката, залегнала в предложението за МФР, предвижда ОСП да запази своята структура с два стълба, като бюджетът за всеки стълб в номинално изражение се запази на своето равнище от 2013 г. и вниманието бъде ясно насочено върху постигането на резултати по основните приоритети на ЕС. Директните плащания следва да насърчават устойчивото производство, като 30 % от предназначения за тях бюджетен пакет се определят за задължителни мерки, които ще са от полза за климата и околната среда. Равнищата на плащанията следва постепенно да се сближават, като за плащанията към големите бенефициери постепенно бъде въведена горна граница. Развитието на селските райони следва да бъде включено в обща стратегическа рамка с други фондове на ЕС с поделено управление, със засилен, ориентиран към резултатите подход и при спазване на по-ясни и усъвършенствани предварителни условия. Накрая, по отношение на пазарните мерки финансирането на ОСП следва да бъде подсилено с два инструмента извън МФР: 1) извънреден резерв за реакция при кризисни ситуации; и 2) разширяване на обхвата на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията.

    На тази база основните елементи на законодателната рамка за ОСП през периода 2014—2020 г. са изложени в следните регламенти:

    – Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правила за директни плащания за селскостопанските производители по схемите за подпомагане в рамките на общата селскостопанска политика (наричан по-долу „регламент за директните плащания“);

    – Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти (Общ регламент за ООП) (наричан по-долу „Общ регламент за ООП“);

    – Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (наричан по-долу „регламент за развитието на селските райони“);

    – Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно финансирането, управлението и наблюдението на Общата селскостопанска политика (наричан по-долу „хоризонтален регламент“);

    – Предложение за регламент на Съвета за определяне на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти;

    – Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета по отношение на прилагането на директни плащания в полза на селскостопанските производители за 2013 година;

    – –        Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на режима на схемата за единно плащане и подпомагането за лозарите.

    Регламентът за развитие на селските райони се основава на предложението, представено от Комисията на 6 октомври 2011 г., в което се установяват общи правила за всички фондове, действащи в Общата стратегическа рамка[5]. Ще последва регламент относно схемата за най-нуждаещите се лица, финансирането за която вече е включено в друга функция на МФР.

    Освен това се подготвят и нови правила за публикуване на информация относно бенефициерите, като се вземат под внимание възраженията на Съда на Европейския съюз с оглед намирането на най-подходящия начин за съчетаване на правото на бенефициерите на защита на личните данни с принципа на прозрачност.

    2.           РЕЗУЛТАТИ ОТ ОБСЪЖДАНИЯТА СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКА НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО

    Въз основа на оценката на настоящата рамка на политиката и на анализ на бъдещите предизвикателства и нужди, в оценката на въздействието се оценява и съпоставя въздействието на три алтернативни сценария. Това е резултат от продължителен процес, започнал през април 2010 г. и направляван от междуведомствена група, която направи задълбочен количествен и качествен анализ, включващ определянето на изходни параметри под формата на средносрочни прогнози за селскостопанските пазари и доход до 2020 г. и моделиране на въздействието на различните сценарии на политика върху икономическото състояние на сектора.

    Трите сценария, разработени при оценката на въздействието, са следните: 1) сценарий на корекция, при който продължава използването на настоящата рамка на политиката, като се отстраняват най-важните ѝ недостатъци, като например разпределението на директните плащания; 2) сценарий на интеграция, който предполага значителни промени в политиката под формата на по-добро насочване и обвързване с околната среда на директните плащания и засилено стратегическо насочване на политиката за развитие на селските райони в условията на по-добра координация с останалите политики на ЕС, както и разширяване на правното основание за по-широкообхватно сътрудничество между производителите; 3) сценарий на пренасочване, който пренасочва политиката изключително към околната среда, с постепенно премахване на директните плащания, като се приема, че производственият капацитет може да се запази без подпомагане и че социално-икономическите нужди на селските райони могат да бъдат задоволени посредством други политики.

    На фона на икономическата криза и натиска върху публичните финанси, на които ЕС отговори със стратегията „Европа 2020“ и предложението за МФР, и трите сценария придават различна тежест на всяка от трите цели на бъдещата ОСП, която е насочена към постигане на по-конкурентоспособно и устойчиво селско стопанство в жизнените селски райони. С оглед постигането на по-добро съгласуване със стратегията „Европа 2020“, по-специално по отношение на ефективното използване на ресурсите, ще става все по-важно да се подобри селскостопанската производителност чрез изследователска дейност, трансфер на знания и насърчаване на сътрудничеството и иновациите (включително и чрез европейското партньорство за иновации в областта на селскостопанската производителност и устойчивост). Доколкото селскостопанската политика на ЕС вече не се развива при условия на политика, нарушаващи свободната търговия, се очаква по-нататъшното либерализиране да окаже допълнителен натиск върху сектора, особено в рамките на Програмата за развитие от Доха (ПРД) или Споразумението за свободна търговия с Меркосур.

    Трите сценария за развитие на политиката бяха изготвени с оглед на предпочитанията, изразени по време на консултацията, проведена в контекста на оценката на въздействието. Заинтересованите страни бяха поканени да представят мнения в периода 23.11.2010 г. — 25.1.2011 г., а на 12.1.2011 г бе сформиран консултативен комитет. Основните точки са обобщени по-долу[6]:

    – повечето от заинтересованите страни изразиха съгласие относно необходимостта от стабилна ОСП, основана на структура с два стълба, за да се преодолеят предизвикателствата, свързани с продоволствената сигурност, устойчивото управление на природните ресурси и териториалното развитие;

    – повечето от участниците са на мнение, че ОСП следва да играе роля в стабилизирането на пазарите и на цените;

    – заинтересованите страни са на различни мнения по отношение на насочеността на подпомагането (особено преразпределянето на директната помощ и определянето на горна граница на плащанията);

    – съществува съгласие, че и двата стълба могат да играят важна роля за засилване на действията, свързани с климата, и подобряването на екологичните показатели в полза на обществото на ЕС. Въпреки че много селскостопански производители смятат, че това вече се осъществява понастоящем, широката общественост е на мнение, че плащанията по стълб I могат да бъдат използвани по-ефективно;

    – участниците желаят всички части на ЕС, включително по-слабо облагодетелстваните райони, да бъдат част от бъдещия растеж и развитие;

    – много от участниците подчертаха значението на интегрирането на ОСП с други политики, като политиките в областта на околната среда, здравето, търговията, развитието;

    – иновациите, развитието на конкурентоспособни предприятия и осигуряването на обществени блага на гражданите на ЕС се смятат за начини за привеждане на ОСП в съответствие със стратегията „Европа 2020“.

    С оценката на въздействието бе направена следната съпоставка между трите алтернативни сценария на политика:

    сценарият на пренасочване би ускорил структурното приспособяване в селскостопанския сектор, като прехвърли производството към най-рентабилните райони и най-печелившите сектори. Макар че значително ще увеличи средствата, предназначени за опазването на околната среда, този сценарий същевременно ще изложи сектора на по-големи рискове поради ограничените възможности за намеса на пазара. Освен това той ще има значителна социална и екологична цена, тъй като по-слабо конкурентоспособните райони ще бъдат изправени пред значителни загуби на доходи и влошаване на околната среда, вследствие на това, че политиката ще изгуби възможностите за въздействие чрез директните плащания, свързани с изискванията за кръстосано спазване.

    В другия край на спектъра сценарият на корекция ще даде най-добра възможност за приемственост в политиката с ограничени, но осезаеми подобрения, както по отношение на конкурентоспособността в селското стопанство, така и по отношение на екологичните показатели. Съществуват обаче сериозни съмнения дали този сценарий може по подходящ начин да посрещне важните климатични и екологични предизвикателства на бъдещето, които също са в основата на дългосрочната устойчивост на селското стопанство.

    Сценарият на интеграция открива нови възможности за по-добро насочване на директните плащания и обвързването им с околната среда. Анализът показва, че обвързването с околната среда е възможно на разумна цена за селскостопанските производители, въпреки че някои административни тежести не могат да се избегнат. Също така е възможен нов тласък в развитието на селските райони, при условие че държавите-членки и регионите използват ефективно новите възможности и че общата стратегическа рамка с други фондове на ЕС не елиминира взаимодействието със стълб І и не отслабва характерните силни страни на развитието на селските райони. Ако се постигне правилното съотношение, този сценарий е най-подходящ за постигане на дългосрочната устойчивост на селското стопанство и на селските райони.

    На тази основа в оценката на въздействието се стига до заключението, че сценарият на интеграция е най-балансираният с оглед на постепенното привеждане на ОСП в съответствие със стратегическите цели на ЕС и такъв баланс съществува и при прилагането на отделните елементи в законодателните предложения. От съществено значение ще бъде също така и разработването на рамка за измерване на резултатите от ОСП с общ набор от показатели, свързани с целите на политиката.

    В хода на целия процес опростяването се разглеждаше като важно съображение и то трябва да бъде стимулирано по различни начини, например чрез рационализиране на кръстосаното спазване и пазарните инструменти или чрез разработването на схема за подпомагане на дребните селскостопански производители. Освен това повишаването на обвързаността на директните плащания с околната среда следва да бъде предвидено по такъв начин, че да се сведе до минимум административната тежест, включително разходите за проверки.

    3.           ПРАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО

    Предлага се да се запази настоящата структура на ОСП с два стълба, със задължителни годишни мерки с общо приложение в стълб І, допълнени с доброволни мерки, които да съответстват в по-голяма степен на националните и регионалните особености в рамките на многогодишен програмен подход в стълб ІІ. Целта на новата форма на директните плащания обаче е възползване в по-голяма степен от взаимодействията със стълб ІІ, който от своя страна е включен в обща стратегическа рамка за по-добра координация с другите фондове на ЕС със споделено управление.

    На тази основа се запазва също така настоящата структура от четири основни правни инструмента, въпреки че обхватът на регламента относно финансирането се разширява, така че да се включат общите разпоредби в настоящия т.нар. хоризонтален регламент.

    Предложенията са в съответствие с принципа на субсидиарност. ОСП е действително една обща политика: тя представлява област на споделена компетентност между ЕС и държавите-членки, която се регулира на равнището на ЕС с цел да се запази устойчивото и разнообразно селско стопанство в целия ЕС, като се решават важни трансгранични въпроси като изменението на климата и засилването на солидарността между държавите-членки. С оглед на значимостта на бъдещите предизвикателства, свързани с продоволствената сигурност, околната среда и териториалното равновесие, ОСП остава политика със стратегическо значение за осигуряването на най-ефективния отговор на предизвикателствата пред политиката и на най-ефикасното използване на бюджетните ресурси. Предлага се освен това да се запази настоящата структура на инструментите в два стълба, като държавите-членки имат по-голяма свобода да вземат решения, съответстващи на местните им особености и да съфинансират стълб ІІ. Новото европейско партньорство за иновации и новият набор от инструменти за управление на риска също попадат в стълб ІІ. Същевременно политиката ще съответства по-пълно на стратегията „Европа 2020“ (включително обща рамка с други фондове на ЕС) и ще бъдат въведени редица подобрения и елементи на опростяване. И накрая, извършеният анализ в рамките на оценката на въздействието недвусмислено показва цената на бездействието, изразена под формата на отрицателни икономически, екологични и социални последствия.

    В допълнение към разпоредбите за финансиране, хоризонталният регламент обединява съответните правила за всички инструменти, като например разпоредби за кръстосано спазване, проверки и санкции. В резултат на това регламентът определя правилата за финансиране, системата за съвети в селското стопанство, системи за управление и контрол, кръстосано спазване и уравняване на сметките.

    Целта е да се адаптират правилата за финансиране въз основа на досегашния опит, да се рационализира и подобри кръстосаното спазване и да се укрепи системата за съвети в селското стопанство.

    По отношение на кръстосаното спазване по-специално, настоящите правила бяха преразгледани с оглед на опростяването, по-силното присъствие на аспекта за изменението на климата в ДСЕС, както и осигуряване на съответствие с разпоредбите за екологосъобразност и съответните мерки за опазване на околната среда, предложени в рамките на развитието на селските райони.

    Накрая, регламентът осигурява основата за обща рамка за мониторинг и оценка за измерване на постиженията на ОСП през следващия период.

    Настоящият регламент включва различни елементи на опростяване. Първо, той прегрупира всички правила за кръстосано спазване в един законодателен акт, като по този начин се подобрява тяхната яснота.

    Освен това, той предвижда намаляване на броя на разплащателните агенции и укрепване на ролята на координиращия орган. Това ще направи системата по-прозрачна и по-малко обременяваща за националните администрации и службите на Комисията. Ще има по-малко акредитации и декларации за управление, които се изискват на ниво държави-членки, а броят на одитите от страна на Комисията може да бъде намален.

    Правилата за управление и контрол ще се уеднаквят, доколкото е възможно, за двата стълба на ОСП, за да се внесат правна яснота и хармонизирани процедури. Освен това регламентът предвижда оправомощаване на Комисията да допуска намаляване на броя на проверките на място за държавите-членки с добре функциониращи системи за контрол и нисък процент грешки. Това би могло да намали административната тежест както за производителите, така и за националните администрации.

    4.           ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА

    В предложението за МФР се предвижда значителна част от бюджета на ЕС да продължи да бъде насочена към селското стопанство, което е обща политика със стратегическо значение. Затова се предлага ОСП да се съсредоточи върху основните си дейности, като за периода 2014—2020 г. се отпуснат 317,2 млрд. EUR за стълб І и 101,2 млрд. EUR за стълб ІI по текущи цени.

    Финансирането по стълб І и стълб ІІ се допълва от допълнително финансиране в размер на 17,1 млрд. EUR, от които 5,1 млрд. EUR за научноизследователска дейност и иновации, 2,5 млрд. EUR за безопасност на храните и 2,8 млрд. EUR за подпомагане с храна на най-нуждаещите се лица по други функции на МФР, както и 3,9 млрд. EUR в нов резерв за кризисни ситуации в сектора на селското стопанство и до 2,8 млрд. EUR в Европейския фонд за приспособяване към глобализацията извън МФР, като по този начин общият бюджет достига 435,6 млрд. EUR за периода 2014—2020 г.

    По отношение на разпределението на подпомагането между държавите-членки, се предлага за всички държави-членки, чиито директни плащания са под 90 % от средната стойност за ЕС, да бъде намалена с една трета разликата между директните плащания и тези 90 % от средната стойност за ЕС.

    На тази основа се изчисляват националните тавани в регламента за директните плащания.

    Разпределението на подпомагането за развитие на селските райони се основава на обективни критерии, обвързани с целите на политиките, като се отчита настоящото разпределение. Както и понастоящем, по-слабо развитите региони следва да продължат да се ползват от по-високите ставки на съфинансиране, които ще се прилагат и за някои мерки като трансфер на знания, групи производители, сътрудничество и Leader.

    Въвежда се и известна гъвкавост на прехвърлянията между стълбовете (до 5 % от директните плащания): прехвърлянето от стълб І към стълб ІІ ще позволи на държавите-членки да засилят политиката си за развитие на селските райони, а прехвърлянето от стълб ІІ към стълб І е за тези държави-членки, в които равнището на директните плащания остава под 90 % от средното за ЕС.

    Данни относно финансовото въздействие на предложенията за реформа на ОСП са представени във финансовата обосновка, придружаваща предложенията.

    2011/0288 (COD)

    Предложение за

    РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА

    относно финансирането, управлението и мониторинга на Общата селскостопанска политика

    ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

    като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 от него,

    като взеха предвид предложението на Европейската комисия[7],

    след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

    като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет[8],

    след като се консултираха с Европейския надзорен орган по защита на данните[9],

    в съответствие с обикновената законодателна процедура,

    като имат предвид, че:

    (1) В Съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите относно „Общата селскостопанска политика през 2020 г.: подготовка за бъдещите предизвикателства в областта на хранителното снабдяване, природните ресурси и териториалния баланс“[10] се очертават потенциални предизвикателства, цели и насоки за Общата селскостопанска политика (ОСП) след 2013 г. В светлината на дебата по това съобщение, ОСП следва да бъде реформирана считано от 1 януари 2014 г. Тази реформа следва да включва всички основни инструменти на ОСП, включително Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета от 21 юни 2005 г. относно финансирането на Общата селскостопанска политика[11], изменен чрез регламент на Европейския парламент и съвета [COM(2010)…(Привеждане в съответствие с Договора от Лисабон)][12] Опитът, почерпан от прилагането на този регламент показва, че някои елементи на механизма за финансиране и мониторинг трябва да бъдат коригирани. С оглед на обхвата на тези изменения е целесъобразно да бъде отменен Регламент (ЕО) № 1290/2005 и да бъде заменен с нов текст. Реформата следва също така във възможно най-висока степен да рационализира и опрости разпоредбите.

    (2) Тъй като целите на настоящия регламент не могат да се постигнат задоволително от държавите-членки, като се имат предвид връзките между него и другите инструменти на ОСП и ограниченията на финансовите ресурси на държавите-членки в един разширен Съюз, следователно могат да се постигнат по-добре на равнище ЕС чрез многогодишна гаранция за финансиране от Съюза и чрез съсредоточаване върху неговите приоритети, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, определен в член 5, параграф 3 от Договора за Европейския съюз. Съобразно принципа на пропорционалност, така както е изложен в член 5, параграф 4 от Договора, настоящият регламент не превишава това, което е необходимо за постигането на тази цел.

    (3) За да се допълнят или изменят някои несъществени елементи на настоящия регламент, съгласно член 290 от Договора на Комисията следва да се делегира правото да приема делегирани актове по отношение на акредитацията на разплащателните агенции и координационните органи, съдържанието на системата за съвети в селското стопанство, мерките, подлежащи на финансиране от бюджета на ЕС като публична интервенция и оценяването на действията, свързани с публична интервенция, намалението или временното спиране на възстановяванията на суми за държавите-членки, компенсацията между разходи и приходи в рамките на фондовете, събиране на вземания, наказателни мерки спрямо бенефициерите в случаите на неспазване на условията за допустимост, правилата за обезпеченията, за функционирането на интегрираните системи за администриране и контрол, за мерките, изключени от проверката на транзакциите, наказателните мерки, прилагани в рамките на кръстосаното спазване, правилата за поддържане на постоянни пасища, правилата за определяне на правопораждащия факт и обменния курс за държавите-членки, които не използват еврото и по отношение на съдържанието на общата рамка за оценка на мерките, приети по ОСП. От особено значение е Комисията да проведе подходящи консултации по време на подготвителната работа, включително и на ниво експерти. При подготвянето и съставянето на делегирани актове Комисията следва да осигури едновременното, своевременно и подходящо предаване на съответните документи на Европейския парламент и Съвета.

    (4) Общата селскостопанска политика се състои от поредица от мерки, някои от които се отнасят до развитието на селските райони. Важно е да се осигури финансиране за тези мерки, за да допринесат за постигането на целите на ОСП. Тъй като мерките имат определени общи елементи, но също така се различават в много отношения, финансирането им следва да бъде комбинирано в един и същ набор разпоредби, който позволява различно отношение там, където е необходимо. Регламент (ЕО) № 1290/2005 създаде два европейски фонда в областта на земеделието, а именно Европейски фонд за гарантиране на земеделието (наричан нататък за краткост ЕФГЗ) и Европейски земеделски фонд за развитие на селските райони (наричан нататък за краткост ЕЗФРСР). Тези два фонда следва да бъдат запазени.

    (5) Регламент (ЕС) № [FR]/xxx на Европейския парламент и на Съвета от […] относно финансовите правила, приложими към годишния бюджет на Съюза[13] и приетите в съответствие с него разпоредби следва да се прилагат към мерките, установени в настоящия регламент. По-специално, регламентът постановява разпоредби, свързани със споделено управление с държавите-членки, основани на принципите на доброто финансово управление, прозрачността и липсата на дискриминация, както и разпоредби за функцията на акредитираните органи, бюджетните принципи, и разпоредби, които следва да се зачитат в контекста на настоящия регламент.

    (6) Бюджетът на Съюза следва да финансира разходите по ОСП, включително и тези за развитието на селските райони чрез двата фонда, или пряко, или в контекста на споделеното управление с държавите-членки. Следва да се посочат видовете мерки, които могат да бъдат финансирани чрез тези фондове.

    (7) Следва да бъдат предвидени разпоредби за акредитиране на разплащателните агенции от държавите-членки, за утвърждаване от агенциите на процедури за набавяне на изискваните годишни декларации за управлението, сертифициране на системите за управление и контрол, както и заверка на годишните счетоводни отчети от независими органи. Освен това, за да се осигури прозрачността на националните проверки, особено по отношение на процедурите за разрешение, валидиране и плащане, за да се намали административното и одитното натоварване на службите на Комисията и на държавите-членки, където се изисква акредитация за всяка отделна разплащателна агенция, броят на властите и органите, на които се прехвърлят тези отговорности, следва да бъде ограничен, като се вземе предвид конституционната уредба на всяка държава-членка.

    (8) В случаите, когато държава-членка акредитира повече от една разплащателна агенция, е важно държавата да излъчи единен координиращ орган, който да осигурява съгласуваност при управлението на фондовете от отделните разплащателни агенции, да осъществява свръзка между Комисията и всяка една от акредитираните разплащателни агенции и да обезпечава своевременното предоставяне на изискваната от Комисията информация относно операциите, извършвани от няколкото разплащателни агенции. Координиращият орган следва също да отговаря за прилагането на коригиращи действия и информирането на Комисията за тях, както и за еднаквото прилагане на общи правила и стандарти.

    (9) Валидни са основателните уверения, предоставени единствено от акредитираните от държавите-членки разплащателни агенции, че са приложени необходимите системи за контрол преди отпускането на помощи от Съюза на бенефициерите. Следователно е необходимо изрично да се посочи, че само разходите, направени от акредитирани разплащателни агенции могат да бъдат възстановени от бюджета на Съюза.

    (10) За да се повиши осведомеността на бенефициерите относно връзката между земеделските практики и управлението на стопанствата от една страна, и стандартите, свързани с околната среда, измененията на климата, доброто земеделско състояние на земята, безопасността на храните, общественото здраве, здравето на животните и растенията, хуманното отношение към животните и други, необходимо е държавите-членки да установят широкообхватна система за съвети в селското стопанство, която да консултира бенефициентите. Тази система за съвети в селското стопанство по никакъв начин не следва да повлиява задълженията и отговорностите на бенефициерите за спазване на посочените стандарти. Освен това, държавите-членки трябва да постигнат ясно разграничение между съветите и проверките.

    (11) Системата за съвети в селското стопанство следва да покрива най-малко изискванията и стандартите, влизащи в обхвата на кръстосаното спазване. Тя следва също така да покрива изискванията, които трябва да се спазват по отношение на земеделските практики от полза за климата и околната среда във връзка с директните плащания, както и да обхваща поддръжката на земеделската площ по Регламент (ЕС) № DP/ххх на Европейския парламент и на Съвета от ххх, относно установяване на правила за директни плащания за селскостопански производители по схеми за подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика[14]. Накрая, системата следва да покрива и определени елементи, свързани с адаптацията и смекчаването на последиците от измененията на климата, биологичното разнообразие, опазването на водите, оповестяването на болести по животните и растенията и новаторството, както и устойчивото развитие и икономическата дейност на малките стопанства.

    (12) Бенефициерите следва да се включват в системата за съвети в селското стопанство на доброволни начала. Всички бенефициери, дори тези, които не получават подпомагане по ОСП, следва да имат право да участват в системата. Държавите-членки обаче могат да установят критерии за включване с предимство. Поради естеството на системата е удачно информацията, получена в процеса на консултациите, да се смята за поверителна, освен в случаите на сериозни нарушения на националното законодателство или законодателството на Съюза. За да се обезпечи ефективността на системата, съветниците следва да притежават съответните квалификации и редовно да участват в обучения.

    (13) Финансовите средства по линия на ЕФГЗ, необходими за покриване на извършените разходи от акредитираните разплащателни агенции, се отпускат на държавите-членки от Комисията под формата на възстановяване на разходите на разплащателните агенции при представяне на счетоводните отчети за тях. До изплащането на сумите за възстановяване на разходите под формата на месечни плащания, финансовите средства за извършване на съответните разходи трябва да се мобилизират от държавите-членки съгласно потребностите на акредитираните от тях разплащателни агенции. Разходите за персонала и административните разходи на държавите-членки и бенефициерите, участващи в изпълнението на Общата селскостопанска политика, следва да бъдат понесени самостоятелно и не подлежат на възстановяване.

    (14) Използването на агрометеорологичната система и придобиването и подобряването на сателитни изображения следва да предостави на Комисията възможности за управление на селскостопанските пазари и да улесни мониторинга на селскостопанските разходи.

    (15) В контекста на спазването на бюджетната дисциплина е необходимо да се определи годишен таван за разходите, финансирани по ЕФГЗ, като се вземат предвид максималните суми, предвидени за този фонд в многогодишната финансова рамка, установена с Регламент (ЕС) № ххх/ххх на Съвета за установяване на многогодишната финансова рамка за периода 2014 —2020 г.[15]. [МФР].

    (16) Бюджетната дисциплина изисква, също така, годишният таван на финансираните от ЕФГЗ разходи да бъде спазван при всички обстоятелства и на всички етапи от бюджетната процедура и от изпълнението на бюджета. Това изисква националният таван за преките плащания по държави-членки, установен с Регламент (ЕС) № xxx/xxx[DP] да се разглежда като финансов таван за такива директни плащания за съответната държава-членка, и възстановяването на тези плащания да остава в рамките на същия финансов таван. Освен това, бюджетната дисциплина включва изискването всички законодателни мерки, предложени от Комисията или приети от Съвета или от Комисията в изпълнение на Общата селскостопанска политика и финансирани от ЕФГЗ, да са съобразени с годишния таван за разходите, финансирани от фонда.

    (17) С оглед гарантирането, че сумите за финансирането на ОСП са в съответствие с годишните тавани, финансовият механизъм, посочен в Регламент (ЕО) № 73/2000 на Съвета от 19 януари 2009 г. за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на селскостопански производители, за изменение на регламенти (EО) № 1290/2005, (EО) № 247/2006, (EО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003[16], чрез който нивото на директното подпомагане се коригира, следва да се запази. В същия контекст е необходимо да се упълномощи Комисията да направи тези корекции там, където Съветът не ги е коригирал преди 30 юни в календарната година, по отношение на която те се прилагат.

    (18) Предприетите мерки за определяне на финансовия принос от ЕФГЗ и ЕЗФРСР с оглед на изчисляването на финансовите тавани не засягат правомощията на бюджетния орган, посочен в Договора. Следователно тези мерки трябва да се базират на референтните суми, определени в съотсветствие с Междуинституционалното споразумение от […] между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление[17] и Регламент (ЕС) № ххх/ххх [МФР].

    (19) Бюджетната дисциплина изисква също така постоянно проучване на средносрочната бюджетна обстановка. Следователно при предаването на предварителния проектобюджет за дадена година, Комисията трябва да представи своите прогнози и анализи пред Европейския парламент и Съвета и да предложи, ако е необходимо, подходящи мерки на законодателя. Освен това, Комисията следва по всяко време да упражнява в пълна степен своите управленски правомощия, за да гарантира спазването на годишния таван и при необходимост да предлага подходящи мерки на Европейския парламент и Съвета или на Съвета за коригиране на състоянието на бюджета. Ако в края на бюджетната година годишният таван не може да бъде спазен поради по-високия общ размер на изискваните суми за възстановяване на разходите от държавите-членки, Комисията следва да бъде в състояние да предприеме мерки, позволяващи, от една страна, допълнително разпределение на наличния бюджет между държавите-членки, пропорционално на исканите от тях суми за възстановяване, които все още не са изплатени, и от друга страна, да бъде спазен определеният за съответната година таван. Плащанията за същата година следва да бъдат включени в следващата бюджетна година и да бъде твърдо установен общият размер на финансирането от бюджета на Съюза по държави-членки, както и размерът на компенсациите между държави-членки с оглед на непревишаването на установения размер за всяка от тях.

    (20) При изпълнението на бюджета Комисията следва да приведе в действие система за ранно предупреждение и мониторинг по отношение на селскостопанските разходи, така че, ако съществува риск от превишаване на годишния таван, Комисията да може при първа възможност да предприеме необходимите мерки в рамките на управленските си правомощия, а в последствие, ако тези мерки се окажат недостатъчни, да предложи други мерки на Съвета, който трябва да ги разгледа възможно най-скоро. С месечни доклади пред Европейския парламент и Съвета Комисията следва да прави съпоставка на развитието на направените до момента разходи с профилите и да дава оценка на прогнозното изпълнение на бюджета за останалата част от бюджетната година.

    (21) Обменният курс, който Комисията използва при съставянето на бюджетните документи, следва да отразява най-актуалната налична информация, като същевременно се взема под внимание изтеклият период от време между съставянето и предаването на документите.

    (22) Регламент (ЕС) № CR/xxx на Европейския парламент и на Съвета от […] за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство, обхванати от общата стратегическа рамка, и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006[18], установява правила, приложими към финансовото подпомагане от фондовете, обхванати от този регламент, включително ЕЗФРСР. Тези разпоредби включват определени правила за допустимостта на разходите, за финансовото управление, както и за системите за управление и контрол. По отношение на финансовото управление на ЕЗФРСР, с цел правна яснота и съгласуваност между земеделските фондове следва да се посочват съответните разпоредби относно бюджетните кредити, сроковете за плащане и автоматичната отмяна на задълженията съгласно Регламент (ЕС) № CR/xxx.

    (23) Програмите за развитие на селските райони се финансират от бюджета на Съюза на базата на поемане на задължения за изплащане на годишни вноски. Държавите-членки трябва да бъдат в състояние да се ползват от предвидените средства от момента, в който започнат изпълнение на програмите. Следователно е необходимо да се въведе подходяща система за ограничено предварително финансиране, която да осигури непрекъснат поток на средствата с оглед на своевременното извършване на плащанията в полза на бенефициерите по програмите.

    (24) Освен предварителното финансиране, следва да се прави разлика между плащанията от Комисията към акредитираните разплащателни агенции. Следва да се определят междинни плащания и плащане на салдата, както и правила за осъществяването им. Правилото за автоматично освобождаване следва да допринесе за ускоряване на изпълнението на програмите и за провеждането на надеждно финансово управление.

    (25) Финансовата помощ от Съюза следва да се изплаща на бенефициерите навреме, за да могат да я използват ефективно. Неспазването от държава-членка на крайните срокове за плащанията, постановени в законодателството на Съюза, може да създаде сериозни затруднения на бенефициерите и да изложи на риск годишното бюджетиране на Съюза. Следователно направените разходи след изтичането на крайните срокове за плащанията следва да бъдат изключени от финансирането от бюджета на Съюза. За да бъде спазен принципът на пропорционалност, Комисията следва да има правото да въвежда изключения от това общо правило. Този принцип, заложен в Регламент (ЕО) № 1290/2005, следва да се спазва и да се отнася както до ЕФГЗ, така и до ЕЗФРСР. Ако държавите-членки плащат със закъснение, те следва да начисляват лихва върху главницата на собствени разноски, за да компенсират бенефициерите. Такава разпоредба може да създаде стимул за държавите-членки да спазват по-добре сроковете за плащане и може да даде повече сигурност на бенефициерите, че ще получат сумите си навреме, или поне че ще бъдат компенсирани в случай на забавяне.

    (26) Регламент (ЕО) № 1290/2005 предвижда намаления или временно спиране на месечни или междинни плащания по ЕФГЗ и ЕЗФРСР. Въпреки доста широката формулировка на тези разпоредби, на практика се наблюдава тенденция те да се прилагат основно за намаляване на плащанията при неспазване на сроковете за плащане, таваните и други подобни „счетоводни въпроси“, които лесно се установяват в декларациите за разходи. Тези разпоредби също позволяват намаляване или временно спиране в случай на значителни или трайни недостатъци на националните системи за контрол, но включват доста ограничаващи материалноправни условия за това и предвиждат специална процедура от два етапа, която трябва да се приложи. Бюджетният орган многократно се е обръщал към Комисията да прекрати плашанията за държави-членки, които не спазват условията. При тези обстоятелства е необходимо да се изясни системата, предвидена в Регламент (ЕО) № 1290/2005, и да се обединят правилата за намаляване и временно спиране за ЕФГЗ и за ЕЗФРСР в един единствен член. Системата на намаления по „счетоводни причини“ трябва да се запази, като ѝ се даде по-ясна формулировка в съответствие с установените административни практики. Възможността за намаляване или временно спиране на плащанията в случай на значителни или трайни недостатъци на националните системи за контрол следва да се разшири, за да включва небрежност при възстановяването на погрешни плащания, като се запази процедурата от два етапа за такива намаления и временни спирания.

    (27) Секторното законодателство в областта на селското стопанство изисква държавите-членки да пращат информация за броя на извършените проверки и техния резултат в определени срокове. Тази статистика за контрола се използва при определянето на нивото на грешка на равнище държави-членки, и по-общо за целите на контрол на управлението на ЕФГЗ и ЕЗФРСР. Те са важен източник за Комисията, когато иска да се увери в правилното управление на фондовете, и представляват съществен елемент от годишната декларация за управление. Като се има предвид особената важност на тази статистическа информация и с цел да се обезпечи спазването от страна на държавите-членки на задължението им да я предават навреме, необходимо е да се предвиди възпираща мярка за закъсняло предоставяне на изискваните данни по начин, съизмерим със степента на липсата. Следователно трябва да се установят разпоредби, според които Комисията да прекратява временно част от месечните или междинни плащания, за които съответната статистическа информация не е била изпратена навреме.

    (28) За да стане възможно повторното използване на средствата по ЕФГЗ и ЕЗФРСР, необходими са правила за разпределянето на специфични суми. Списъкът, включен в Регламент (ЕО) № 1290/2005 следва да се допълни със сумите, свързани със закъснелите плащания и уравняването на сметките по отношение на разходите по ЕФГЗ. Освен това, Регламент (ЕИО) № 352/78 на Съвета от 20 февруари 1978 г. относно предоставянето на обезпечения, депозити и гаранции, дадени в рамките на Общата селскостопанска политика и впоследствие невъзстановени[19] установи правила за разпределянето на сумите, постъпили в резултат от невъзстановени обезпечения. Тези разпоредби следва да се хармонизират и обединят със съществуващите разпоредби за целевите приходи. Следователно Регламент (ЕИО) № 352/78 следва да бъде отменен.

    (29) Регламент (ЕО) № 814/2000 на Съвета от 17 април 2000 г. относно информационните мерки в областта на Общата селскостопанска политика[20] и правилата за приложението му определят информационните мерки, свързани с ОСП, които могат да се финансират съгласно член 5, буква в) от Регламент (ЕО) № 1290/2005. Регламент (ЕО) № 814/2000 съдържа списък с такива мерки и техните цели и определя правилата на финансирането им и изпълнението на съответните проекти. След приемането на този регламент бяха приети правила по силата на Регламент (ЕС) № ххх/ххх[FR] относно безвъзмездните помощи и обществените поръчки. Тези правила следва да се прилагат също и към информационни мерки по ОСП. За целите на опростяването и съгласуваността, Регламент (ЕО) № 814/2000 следва да се отмени, като се запазят специфичните разпоредби по отношение на целите и видовете мерки, които подлежат на финансиране. Тези мерки следва също така да отчитат необходимостта от по-добра ефективност и комуникация с широката общественост и по-силно взаимодействие между комуникационните дейности, предприемани по инициатива на Комисията, както да гарантират ефективно разясняване на политическите приоритети на Съюза. Следователно, те трябва да включват и мерки за информиране, свързани с ОСП в рамките на корпоративната комуникация, както е посочено в съобщението от Комисията до Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Бюджет за Европа 2020 — Част ІІ: Информационни документи за политиките[21].

    (30) Финансирането на мерките и операциите съгласно Общата селскостопанска политика ще включва отчасти и споделено управление. За да обезпечи надеждно управление на финансовите средства на Съюза, Комисията следва да извършва проверки на управлението на фондовете от властите на държавата-членка, отговарящи за извършване на плащанията. В тази връзка е уместно да се определи естеството на проверките, които Комисията трябва да извърши, да се посочат условията за упражняване на нейните функции по изпълнение на бюджета и да се изяснят задълженията на държавите-членки в рамките на сътрудничеството с Комисията.

    (31) За да може Комисията да изпълнява задължението си да проверява за съществуването и правилното функциониране на системите за управление и контрол над изразходването на средствата на Съюза в държавите-членки, независимо от вътрешния контрол, упражняван от държави-членки, следва да бъде предвидено извършване на проверки от упълномощени от Комисията лица, които да имат право да изискват подпомагане от държавите-членки при тяхната работа.

    (32) За набавянето на информацията, която трябва да бъде изпратена на Комисията, е необходимо в максимална степен да се използват възможностите на информационните технологии. При провеждането на проверките Комисията следва да има пълен и непосредствен достъп до информацията за разходите, съхранена както на хартиен носител, така и в електронни файлове.

    (33) С цел да установи финансовите взаимоотношения между акредитираните разплащателни агенции и бюджета на Съюза, Комисията следва да извършва годишно уравняване на сметките на тези разплащателни агенции. Решението за уравняване на сметките се взема въз основа на преценката за пълнотата, точността и верността на сметките, но не и на съответствието на разходите със законодателството на Съюза.

    (34) Комисията, която отговаря за правилното прилагане на разпоредбите на Съюза по силата на член 17 от Договора за Европейския съюз, следва да реши дали извършените разходи от държавите-членки са в съответствие със законодателството на Съюза. Държавите-членки следва да имат правото да оправдават решенията си за извършване на плащания и да имат достъп до помирителните процедури в случаите, когато не могат да достигнат до взаимно съгласие с Комисията. За да се предоставят на държавите-членки правни и финансови гаранции по отношение на разходите, извършени в минали периоди, следва да се определи срок, в който Комисията да взема решение какви финансови обстоятелства ще последват от неспазването на законодателството. Процедурата по уравняване по съответствие по отношение на ЕЗФРСР следва да съответства на разпоредбите относно финансовите корекции от страна на Комисията, както е установена в част 2 от Регламент (ЕС) No CR/xxx.

    (35) По отношение на ЕФГЗ, изплатените суми за възстановяване на разходите следва да бъдат върнати на фонда в случаите, когато разходите са извършени в противоречие със законодателството на Съюза и не е съществувало правно основание за тяхното извършване. Следва да бъде предвидена система за финансова отговорност за нередности при липсата на пълно възстановяване. В тази връзка следва да се установи процедура, даваща възможност на Комисията да защитава интересите на бюджета на Съюза, като взема решения сумите, изгубени в резултат от нередностите и невъзстановени в разумни срокове, да бъдат частично начислени на съответната държава-членка. Правилата следва да се прилагат към всички суми, все още невъзстановени до момента на влизане в сила на настоящия регламент. В определени случаи на небрежност от страна на държавата-членка е оправдано сумата да ѝ бъде начислена в пълен размер. По отношение на ЕЗФРСР следва да важат същите правила, като се запази особеността, че възстановените или отменени вследствие на нередности суми следва да останат на разположение на одобрените програми за развитие на селските райони в съответната държава-членка, тъй като тези суми са били отпуснати в полза на тази държава-членка. Също така следва да се установят разпоредби за задължението за докладване на държавите-членки.

    (36) Процедурите по възстановяване, прилагани от държавите-членки, могат да имат за последица забавяне на възстановяването с години, без да има гаранция, че крайният резултат действително ще бъде успешен. Разходите по прилагането на тези процедури също могат да не бъдат пропорционални на сумите, които са или могат да бъдат събрани. Затова в определени случаи на държавите-членки следва да се разреши да спрат процедурите по възстановяване.

    (37) С оглед на защитата на финансовите интереси на бюджета на Съюза, държавите-членки следва да предприемат мерки с цел да се уверят, че финансираните от ЕФГЗ и ЕЗФРСР транзакции са действителни и са правилно извършени. Също така, държавите-членки следва да предотвратяват и да се справят ефективно с всякакви нередности или неспазване от страна на бенефициерите. За тази цел следва да се прилага Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности[22].

    (38) Разпоредбите, свързани с общите принципи на проверки, оттегляне, намаляване, изключване от плащания и налагане на наказания, се съдържат в различни регламенти, отнасящи се до селскостопанския сектор. Тези правила следва да се съберат в една и съща правна рамка на хоризонтално ниво. Те следва да разглеждат задълженията на държавите-членки по отношение на административните проверки и проверките на място, правилата за възстановяване, намаляване и изключване от подпомагането. Правилата за проверките на задълженията, които не са непременно свързани с плащането на помощ, следва също да се опишат.

    (39) Различни разпоредби на секторното законодателство в областта на селското стопанство изискват внасянето на гаранция, за да се осигури плащането на сума, дължима в случай на неизпълнение на задължение. Към всички тези разпоредби следва да се прилага единно хоризонтално правила, за да се укрепи рамката за гараннции.

    (40) Държавите-членки следва да въведат интегрирана система за управление и контрол за някои плащания, предвидени в Регламент (ЕС) № ххх/ххх [DP] и в Регламент (EС) № xxx/xxx на Европейския парламент и на Съвета от Xxx относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР)[23] За да се подобрят ефективността и наблюдението на помощите от Съюза, държавите-членки следва да бъдат упълномощени да използват тази интегрирана система също и за други схеми за подпомагане на Съюза.

    (41) Следва да се запазят основните елементи на тази интегрирана система, и по-специално разпоредбите относно компютризираната база данни, системата за идентификация на земеделските парцели, заявленията за подпомагане или исканията за плащане и системата за идентификация и регистриране на правата на плащане.

    (42) Плащанията към бенефициерите, предоставени по линия на схемите на Съюза за подпомагане, трябва да се извършват от компетентните национални органи, в рамките на предписани срокове, в пълен размер, и са обект на намаленията, предвидени в настоящия регламент. За постигане на по-гъвкаво управление на преките плащания, държавите-членки следва да имат право да извършват плащания, включени в интегрираната система, под формата на най-много две вноски годишно.

    (43) Проверката на търговските документи на предприятията, които получават или правят плащания, може да представлява много ефикасно средство за проверка на транзакциите, съставляващи част от системата за финансиране на ЕФГЗ. Разпоредбите относно проверката на търговските документи са заложени в Регламент (ЕО) № 485/2008 на Съвета от 26 май 2008 г. относно проверките от страна на държавите-членки на транзакции, съставляващи част от системата за финансиране на Европейския фонд за гарантиране на земеделието[24]. Тази проверка допълва другите проверки, които се извършват от държавите-членки. Освен това настоящият регламент не засяга националните разпоредби по отношение на проверките, които са по-обширни от тези, предвидени в него.

    (44) Съгласно Регламент (ЕО) № 485/2008, държавите-членки са длъжни да вземат мерките, необходими за осигуряване на ефективна защита на финансовите интереси на бюджета на Съюза, и по-специално за да се проверят истинността и съответствието на операциите, финансирани от ЕФГЗ. В интерес на яснотата и рационалността съответните разпоредби следва да се интегрират в един и същи акт. Следователно Регламент (ЕО) № 485/2008 следва да бъде отменен.

    (45) Документите, въз основа на които се извършва въпросният контрол, следва да се определят така, че да позволяват осъществяването на пълна проверка. Изборът на предприятията за проверка следва да се извърши именно като се държи сметка за характера на транзакциите, които стават под тяхната отговорност, както и за разпределението по сектори на предприятията, които получават или правят плащания, в зависимост от тяхната финансова важност в рамките на системата за финансиране от ЕФГЗ.

    (46) Важно е да се определят правомощията на служителите, натоварени с проверките, както и задължението на предприятията да им предоставят за определен период търговските документи и да им предоставят сведенията, които изискват. Следва да се предвиди разпоредба, позволяваща конфискуването на търговски документи в определени случаи.

    (47) Като се вземе предвид международната структура на търговията със селскостопански продукти и в интерес на функционирането на вътрешния пазар е необходимо да се организира сътрудничество между държавите-членки. Също така, е необходимо централизираната документация, която се отнася до предприятията—бенефициери или длъжници, установени в трети държави, да се определят на равнище Съюз.

    (48) Макар че приемането на програмите за проверка е отговорност на държавите-членки, необходимо е тези програми да бъдат съобщени на Комисията, за да може тя да поеме надзорната си и координационна роля, за да гарантира, че програмите са приети въз основа на подходящи критерии и за да гарантира, че проверките се концентрират върху сектори или предприятия, в които рискът от измами е висок.

    (49) От съществено значение е всяка държава-членка да има специален отдел, който отговаря за надзора на проверките на търговски документи, предвидени в настоящия регламент, или за координиране на тези проверки. Тези специални отдели следва да се организират независимо от отделите, които извършват проверките преди плащанията. Информацията, събрана по време на проверките, следва да се защитава от условията за професионална тайна.

    (50) Регламент (EO) № 1782/2003 на Съвета от 29 септември 2003 г. относно установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на селскостопански производители, и за изменение на Регламенти (EИО) № 2019/93, (EО) № 1452/2001, (EО) № 1453/2001, (EО) № 1454/2001, (EО) № 1868/94, (EО) № 1251/1999, (EО) № 1254/1999, (EО) № 1673/2000, (EИО) № 2358/71 и (EО) № 2529/2001[25], който беше заменен от Регламент (ЕО) № 73/2009, установиха принципа, че пълното изплащане на бенефициерите на някои видове подпомагане по ОСП следва да бъде обвързано със спазването на правила за управлението на земите, селскостопанската продукция и селскостопанските дейности. Този принцип впоследствие залегна в Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета от 20 септември 2005 г. относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР)[26] и Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои селскостопански продукти ("Общ регламент за ООП")[27]. В рамките на тази т.нар. „система за кръстосано спазване“ държавите-членки са длъжни да прилагат наказателни мерки във вид на намаляване или изключване от подпомагането, получено по ОСП изцяло или частично.

    (51) Системата за кръстосано спазване съдържа основните стандарти на ОСП за околната среда, изменението на климата, доброто земеделско и екологично състояние на земите, общественото здраве, здравето на животните и растенията и хуманното отношение към животните. Тази връзка има за цел да допринесе за развиването на устойчиво селско стопанство чрез по-добра осведоменост на бенефициерите относно необходимостта от зачитане на тези основни стандарти. Тя също така цели да направи ОСП по-адекватна на обществените очаквания чрез по-добрата съгласуваност на тази политика с политиките относно околната среда, общественото здраве, здравето на животните и растенията и хуманното отношение към животните.

    (52) Тази система за кръстосано спазване съставлява неделима част от ОСП и затова следва да се запази. Обхватът ѝ обаче, който до момента се състои от списъци със законоустановени изисквания за управление и стандарти за добри земеделски и екологични условия на земите следва да се рационализира така, че да бъде видимо и гарантирано по-последователен. За целта изискванията и стандартите следва да се организират в единен списък и да се групират по области и теми. Въпреки това опитът показа, че редица изисквания от обхвата на кръстосаното спазване не съответстват достатъчно на селскостопанската дейност или на стопанската земя, или по-скоро се отнасят до националните органи, отколкото до земеделските стопани. Следователно е уместно да се адаптира обхватът на кръстосаното спазване. Освен това следва да се установят разпоредби за поддържането на постоянни пасища през 2014 и 2015 г.

    (53) Законоустановените изисквания за управление трябва да се приложат изцяло от държавите-членки, за да влязат в действие на ниво индивидуално стопанство и да гарантират необходимото еднакво отношение към селскостопанските производители.

    (54) По отношение на Директива 2000/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2000 г., за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите[28], разпоредбите ще влизат в сила само в рамките на кръстосаното спазване, когато всички държави-членки са ги приложили изцяло по-специално с ясни задължения на селскостопанските производители. Съгласно директивата изискванията на ниво индивидуално стопанство ще се приложат най-късно до 1 януари 2013 г.

    (55) По отношение на Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г., за създаване на рамка за действие на Общността за постигане на устойчива употреба на пестициди[29], разпоредбите ще влизат в сила само в рамките на кръстосаното спазване, когато всички държави-членки са ги приложили изцяло по-специално с ясни задължения на селскостопанските производители. Според директивата изискванията на ниво индивидуално стопанство ще се прилагат постепенно, следвайки график, и особено общите принципи на интегрирана борба с вредителите ще се прилагат най-късно от 1 януари 2014 г.

    (56) Съгласно член 22 от Директива 2000/60/ЕО, Директива 80/68/ЕИО на Съвета от 17 декември 1979 относно опазването на подземните води от замърсяване, причинено от определени опасни вещества[30] се отменя на 23 декември 2013 г. За да се запазят правилата относно кръстосаното спазване, свързани с опазването на подземните води, докато се очаква включването на Директива 2000/60/ЕО в кръстосаното спазване е уместно да се коригира обхватът на кръстосаното спазване и да се определи стандарт за добро селскостопанско и екологично състояние, който да включва изискванията по членове 4 и 5 от Директива 80/68/ЕИО.

    (57) Системата за кръстосано спазване предполага някои административни ограничения както за бенефициерите, така и за националните администрации, тъй като воденето на документация трябва да се гарантира, трябва да се провеждат проверки и да се прилагат наказателни мерки, където е необходимо. Тези наказателни мерки следва да са пропорционални, ефективни и възпиращи. Такива наказателни мерки не следва да се влияят от предвидени в други разпоредби на съюзното или националното законодателство наказания. В името на последователността е уместно да се обединят съответните разпоредби на Съюза в единен правен инструмент. За селскостопански производители, участващи в схемата за подпомагане на малките стопанства, посочена в дял V от Регламент (ЕС) № ххх/ххх [DP], усилията, които е необходимо да се положат в системата за кръстосано спазване, може да се считат за надвишаващи предимствата от обхващането на тези производители в системата. С цел опростяване тези селскостопански производители следва да бъдат освободени от кръстосано спазване и особено от системата за контрол и риска за наказателни мерки по кръстосаното спазване. Освобождаването обаче не следва да оказва влияние върху задължението им да зачитат приложимите разпоредби на секторното законодателство или върху възможността да бъдат направени проверки и наложени наказания по това законодателство.

    (58) Регламент (ЕО) № 1782/2003 установи рамка от стандарти за добри селскостопански и екологични условия на земята, в която държавите-членки да могат да приемат национални стандарти, като вземат предвид специфичните характеристики на засегнатите области, включително почвено-климатичните условия и съществуващите системи за селско стопанство (ползване на земята, сеитбообращение, селскостопански практики) и структурата на индивидуалните стопанства. Тези стандарти за добро селскостопанско и екологично състояние на земята имат за цел да допринесат за предотвратяване на ерозията, за запазване на органичните вещества и структурата на почвите, да осигурят минимално ниво на поддръжка, да избегнат влошаването на местообитанията и да защитават и управляват водните ресурси. По-широкият обхват на системата за кръстосано спазване, залегнала в този регламент, следва да включва рамка, в която държавите-членки да приемат национални стандарти за добро селскостопанско и екологично състояние. Съюзната рамка следва също да включва правила за подобряване на мерките по въпросите на водите, почвите, въглеродните запаси, биологичното разнообразие и ландшафта, както и минимално ниво на поддържане на земята.

    (59) За бенефициерите следва да е ясно с какво точно трябва да се съобразяват във връзка с правилата за кръстосано спазване. За тази цел всички изисквания и стандарти, които съставляват част от тези правила, следва да се съобщат на държавите-членки в изчерпателно и разбираемо обяснение, включително и по електронен път, където е възможно.

    (60) Ефективното прилагане на кръстосаното спазване изисква проверка дали задълженията се спазват на ниво бенефициери. Ако държава-членка реши да се възползва от възможността да не прилага намаление или изключване за суми под 100 EUR, през следващата година компетентният контролен орган следва да се увери чрез проверка на извадка от бенефициерите, че констатираното неспазване е отстранено.

    (61) За осигуряване на хармонично сътрудничество между Комисията и държавите-членки по отношение на финансирането на разходите по Общата селскостопанска политика, и по-специално, за да се даде възможност на Комисията да следи стриктно управлението на средствата от държавите-членки и да извършва уравняване на сметките на акредитираните разплащателни агенции, държавите-членки са длъжни да предоставят на Комисията определена информация или да я държат на нейно разположение.

    (62) За целите на събирането на данните, които трябва да бъдат изпратени на Комисията, и за да има Комисията пълен непосредствен достъп до данните за извършените разходи, както на хартиен, така и на електронен носител, е необходимо постановяване на подходящи правила за предоставянето и преноса на данни, а също и за допустимите срокове за изпълнение на тези задължения.

    (63) Тъй като при прилагането на националните системи за контрол и при уравняването по съответствие е възможно да се борави с лични данни или търговски тайни, държавите-членки и Комисията следва да гарантират поверителността на получената информация в този контекст.

    (64) В интерес на доброто финансово управление на бюджета на Съюза и на безпристрастното третиране както на ниво държава-членка, така и на ниво бенефициер, следва да бъдат установени правила за използването на еврото.

    (65) Курсът на еврото към националната валута може да се изменя във времето, през което се извършва дадена операция. Следователно, обменният курс, приложим за споменатите суми, се определя като се вземе предвид събитието, чрез което се постига икономическата цел на операцията. Обменният курс следва да бъде този от датата на настъпване на събитието. Необходимо е да се определи това събитие или да се отмени използването му, като се съблюдават определени критерии, по-специално скоростта, с която валутните колебания се отразяват в транзакциите. Тези правила са залегнали в Регламент (ЕО) № 2799/98 от 15 декември 1998 г. за определяне на агромонетарния режим на еврото[31] и допълват сходни разпоредбни в Регламент (ЕО) № 1290/2005. В интерес на яснотата и рационалността съответните разпоредби следва да се интегрират в един и същи акт. Следователно Регламент (ЕО) № 2799/98 следва да бъде отменен.

    (66) Следва да се установят специални правила за действие в извънредни монетарни ситуации, възникващи в ЕС или на световния пазар и изискващи незабавно действие за обезпечаване на ефективното функциониране на договореностите в рамките на ОСП.

    (67) Държавите-членки, които не са приели еврото, следва да имат възможността да извършват плащанията си по разходите, произлизащи от законодателството по ОСП, по-скоро в евро, отколкото в националната си валута. Необходими са конкретни правила, с които да се гарантира, че тази възможност няма да доведе до необосновано преимущество на страните, извършващи или получаващи плащанията.

    (68) Всяка мярка по ОСП следва да бъде предмет на наблюдение и оценка, за да се подобри качеството ѝ и да се покажат нейните постижения. В този контекст следва да се определи списък с показатели и Комисията да оценява въздействието на ОСП във връзка с целите на политиката. Комисията следва да установи обща рамка за наблюдение и оценяване, с която между другото да гарантира, че съответните данни, включително тези от държавите-членки, се предоставят своевременно. Същевременно тя следва да вземе предвид нуждата от данни и синергиите между потенциалните източници на данни. Освен това, в съобщението от Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейският икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Бюджет за Европа 2020 — част ІІ се посочва, че разходите, свързани с климата в цялостния бюджет на Съюза следва да нараснат до поне 20 %, с принос от различните политики. Поради това Комисията следва да може да оцени въздействието на подпомагането от страна на Съюза на целите, свързани с климата в рамките на ОСП.

    (69) Прилага се законодателството на Съюза за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни, по-специално Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни[32] и Регламент (ЕО) № 45/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2000 г. относно защитата на лицата по отношение на обработката на лични данни от институции и органи на Общността и за свободното движение на такива данни[33].

    (70) В решението си по дела C-92/09 и 93/09[34], Съдът на Европейския съюз обяви съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 1290/2005, засягащи задължението на държавите-членки да публикуват информацията за физически лица бенефициери на европейските земеделски фондове за нищожни. Тъй като е в интерес на физическите лица техните лични данни да бъдат защитени, и с оглед съчетаването на различните цели, залегнали в основата на задължението за публикуване на информация за бенефициерите на фондове, както е предвидено в Регламент (ЕО) № 259/2008 на Комисията за установяване на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1290/2005 относно публикуването на информация за получателите на средства от Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР)[35], този регламент беше изменен, за да постанови ясно, че задължението не се отнася до физически лица. Приемането на нови правила от Европейския парламент и Съвета, които да вземат предвид възраженията на Съда, трябва да бъде предшествано от задълбочен анализ и оценка, за да се намери най-подходящият начин за съчетаване на правото на защита на личните данни на бенефициерите с необходимостта от прозрачност. До извършването на анализа и оценката настоящите разпоредби за публикуване на информация за бенефициерите на европейските земеделски фондове следва да продължат да се прилагат.

    (71) С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да се упражняват в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията[36].

    (72) За приемането на някои актове за изпълнение следва да се използва процедурата по консултиране. По отношение на актовете за изпълнение, включващи изчисления на суми от Комисията, процедурата по консултиране дава възможност на Комисията изцяло да поеме отговорността си за управлението на бюджета и цели увеличаването на ефективността, предсказуемостта и бързината, като взема предвид ограниченията във времето и бюджетните процедури. По отношение на актовете за изпълнение в рамката на плащанията към държавите-членки и прилагането на процедурата по уравняване на сметките, процедурата по консултиране дава на Комисията възможност изцяло да поеме отговорността за управлението на бюджета и проверката на годишните сметки на националните разплащателни агенции с оглед приемането на такива сметки или, в случай на разходи, направени в разрез с правилата на Съюза, изключването на такива разходи от финансирането на Съюза. В други случаи, за приемането на актове за изпълнение следва да се прилага процедурата по разглеждане.

    (73) Комисията следва допълнително да бъде оправомощена да изпълнява определени административни или управленски задачи, по-специално тези, засягащи установяването на нетно салдо за разходите по ЕФГЗ. Регламент (ЕС) № 182/2011 г. не следва да се прилага спрямо тези правомощия.

    (74) Преходът от разпоредбите на регламентите, отменени с настоящия регламент, към разпоредбите, залегнали в настоящия регламент, може да породи специфични практически затруднения. За да се отстранят евентуалните затруднения, следва да се предвиди възможността Комисията да приема необходимите и надлежно обосновани мерки.

    (75) Тъй като програмният период за програмите за развитие на селските райони, финансирани въз основа на настоящия регламент, започва да тече от 1 януари 2014 г., настоящият регламент следва да се прилага от тази дата. Някои разпоредби обаче, свързани по-специално с финансовото управление на фондовете, следва да се прилагат от по-ранна дата в съответствие с началото на финансовата година,

    ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

    СЪДЪРЖАНИЕ

    ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ.......................................................................................... 2

    1........... КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО....................................................................... 2

    2........... РЕЗУЛТАТИ ОТ ОБСЪЖДАНИЯТА СЪС ЗАИНТЕРЕСОВАНИТЕ СТРАНИ И ОЦЕНКА НА ВЪЗДЕЙСТВИЕТО..................................................................................................... 5

    3........... ПРАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО....................................................... 7

    4........... ОТРАЖЕНИЕ ВЪРХУ БЮДЖЕТА............................................................................ 9

    РЕГЛАМЕНТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА относно финансирането, управлението и мониторинга на Общата селскостопанска политика........................................................... 10

    ДЯЛ I ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ...................................................................................... 30

    ДЯЛ II ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ЗЕМЕДЕЛСКИТЕ ФОНДОВЕ....................... 31

    Глава I Земеделски фондове................................................................................................... 31

    Глава II Разплащателни агенции и други органи................................................................. 33

    ДЯЛ III СИСТЕМА ЗА СЪВЕТИ В СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО...................................... 37

    ДЯЛ IV ФИНАНСОВО УПРАВЛЕНИЕ НА ФОНДОВЕТЕ................................................ 39

    Глава I ЕФГЗ............................................................................................................................ 39

    Раздел 1 Финансиране на разходите..................................................................................... 39

    Раздел 2 Бюджетна дисциплина............................................................................................ 42

    Глава II ЕЗФРСР..................................................................................................................... 45

    Раздел 1 Общи разпоредби относно ЕЗФРСР...................................................................... 45

    Раздел 2 Финансиране на програмите за развитие на селските райони........................... 45

    Раздел 3 Финансов принос към програми за развитие на селските райони..................... 46

    Раздел 4 Финансиране на наградата за новаторско местно сътрудничество.................... 50

    Глава III Общи разпоредби.................................................................................................... 51

    Глава IV Уравняване на сметки............................................................................................. 56

    Раздел I Общи разпоредби..................................................................................................... 56

    Раздел II Уравняване.............................................................................................................. 58

    Раздел III Нередности............................................................................................................. 60

    ДЯЛ V СИСТЕМИ ЗА КОНТРОЛ И НАКАЗАТЕЛНИ МЕРКИ......................................... 63

    Глава I Общи правила............................................................................................................ 63

    Глава II Интегрирана система за администриране и контрол............................................ 69

    Глава III Проверка на транзакциите...................................................................................... 74

    Глава IV Други разпоредби относно проверките................................................................ 76

    ДЯЛ VI КРЪСТОСАНО СПАЗВАНЕ.................................................................................... 76

    Глава I Обхват......................................................................................................................... 76

    Глава II Системи за контрол и наказателни мерки във връзка с кръстосаното спазване 76

    ДЯЛ VII ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ............................................................................................. 76

    Глава I Комуникация.............................................................................................................. 76

    ГЛАВА II Използване на еврото............................................................................................ 76

    ГЛАВА III Доклад и оценка................................................................................................... 76

    ДЯЛ VIII ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ....................................................................... 76

    ПРИЛОЖЕНИЕ I..................................................................................................................... 76

    ПРИЛОЖЕНИЕ II.................................................................................................................... 76

    ПРИЛОЖЕНИЕ III................................................................................................................... 76

    ЗАКОНОДАТЕЛНА ФИНАНСОВА ОБОСНОВКА............................................................ 76

    ДЯЛ I ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

    Член 1 Обхват

    С настоящия регламент се установяват:

    а)           финансирането на разходи в рамките на общата селскостопанска политика, включително разходи за развитие на селските райони;

    б)           системата за съвети в селското стопанство;

    в)           системите за управление и контрол, установени от държавите-членки;

    г)            системата за кръстосано спазване;

    д)           уравняването на сметки.

    Член 2 Определения, използвани в настоящия регламент

    1.           За целите на настоящия регламент се прилагат определенията „селскостопански производител“, „селскостопанска дейност“, „земеделска площ“, „стопанство“, посочени в член 4 от Регламент (ЕС) ххх/ххх [DP], освен ако настоящият регламент не предвижда друго.

    За целите на настоящия регламент се прилага определението „директни плащания“, посочено в член 1 от Регламент (ЕС) ххх/ххх [DP].

    2.           Форсмажорни и извънредни обстоятелства, както се употребяват в настоящия регламент във връзка с Регламент (ЕС) ххх/ххх [DP], Регламент (ЕС) xxx/xxx[общ регламент за ООП] и Регламент (ЕС) ххх/ххх [RD] могат да се признаят по-специално в случаи като:

    а)      смърт на бенефициера;

    б)      дългосрочна професионална нетрудоспособност на бенефициера;

    в)      тежко природно бедствие, което е засегнало сериозно стопанството;

    г)       случайно унищожение на постройките за животни в стопанството;

    д)      епизоотична ситуация, засегнала част от или всичките селскостопански животни на бенефициера;

    е)      отчуждаване на голяма част от стопанството, ако това не се е очаквало към деня, когато е била внесена молбата.

    ДЯЛ II ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ОТНОСНО ЗЕМЕДЕЛСКИТЕ ФОНДОВЕ

    Глава I Земеделски фондове

    Член 3 Фондове за финансиране на разходи в земеделието

    1.           С оглед на постигането на целите на Общата селскостопанска политика, определени в Договора, финансирането на различните мерки, попадащи в нейния обхват, включително мерките за развитие на селските райони, ще се извършва от:

    а)      Европейски фонд за гарантиране на земеделието, наричан по-долу „ЕФГЗ“;

    б)      Европейски земеделски фонд за развитие на селските райони, наричан по-долу „ЕЗФРСР“.

    2.           ЕФГЗ и ЕЗФРСР попадат в общия бюджет на Европейския съюз.

    Член 4 Разходи по ЕЗФГ

    1.           ЕФГЗ се прилага при споделеното управление между държавите-членки и Съюза и финансира следните разходи, които са извършени в съответствие с правото на Съюза:

    а)      мерки за регулиране или подкрепа на селскостопанските пазари;

    б)      директни плащания на селскостопански производители в рамките на Общата селскостопанска политика;

    в)    финансовия принос на Съюза за мерките за информиране и за насърчаване за селскостопански продукти на вътрешния пазар на Съюза и в трети страни, предприети от държавите-членки в рамките на изпълнението на програми, различни от упоменатите в член 5 и избрани от Комисията;

    г)       финансовия принос на Съюза към схемата за предлагане на плодове в училищата и към мерките във връзка с болестите по животните и загубата на потребителското доверие, посочени съответно в членове 21 и 155 от Регламент (EС) № xxx/xxx [общ регламент за ООП].

    2.           ЕФГЗ финансира следните разходи пряко и в съответствие със законодателството на Съюза:

    а)      насърчаване на нови селскостопански продукти на пазара, предприето или пряко от Комисията, или с посредничеството на международни организации;

    б)      мерки, предприети в съответствие със законодателството на Съюза, за гарантиране запазването, съхраняването на отличителните белези, събирането и използването на генетичните ресурси в селското стопанство;

    в)      въвеждане и поддържане на информационни системи за счетоводни данни в селското стопанство;

    г)       системи за извършване на земеделски проучвания, включително проучвания за структурата на земеделските стопанства.

    Член 5 Разходи по ЕЗФРСР

    ЕЗФРСР се прилага при споделеното управление между държавите-членки и Съюза и финансира приноса на Съюза към програмите за развитие на селските райони, изпълнявани в съответствие със законодателството на Съюза за подпомагане на развитието на селските райони, както и наградата за новаторско местно сътрудничество, спомената в дял ІІІ, глава ІV от Регламент (EС) № RD/xxx.

    Член 6 Други разходи, включително техническо подпомагане

    Както ЕФГЗ, така и ЕЗФРСР могат съответно да финансират, на централизиран принцип и по инициатива на Комисията и/или от нейно име, мерките за подготовка, мониторинг, административна и техническа подкрепа, оценка, одит и контрол, необходими за провеждането на Общата селскостопанска политика. Тези мерки включват, по-конкретно:

    а)           мерките, необходими за анализиране, управление, мониторинг, обмен на информация и прилагане на Общата селскостопанска политика, както и мерките във връзка с прилагането на системи за контрол и с оказването на техническа и административна помощ;

    б)           придобиването от страна на Комисията на сателитни изображения за проверките в съответствие с член 21

    в)           мерките, предприети от Комисията чрез приложения за дистанционно наблюдение, използвани за мониторинг на селскостопанските ресурси в съответствие с член 22;

    г)            мерките, необходими за поддържане и развитие на методи и технически средства за информация, взаимна връзка, мониторинг и контрол над финансовото управление на изразходваните средства по финансиране на Общата селскостопанска политика;

    д)           предоставяне на информация относно Общата селскостопанска политика в съответствие с член 47;

    е)           научни изследвания по отношение на Общата селскостопанска политика и оценка на финансираните от ЕФГЗ и ЕЗФРСР мерки, включително усъвършенстване на методите за оценка и обмен на информация относно практиките;

    ж)          където е необходимо, изпълнителни агенции, създадени в съответствие с Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета[37], които работят във връзка с Общата селскостопанска политика;

    з)            мерките, свързани с разпространението на информация, повишаването на осведомеността на населението по въпросите на Общата селскостопанска политика, насърчаването на сътрудничеството и обмяната на опит на ниво ЕС в контекста на развитието на селските райони, включително изграждането на мрежа за съвместна работа на заинтересованите страни;

    и)           мерки, необходими за разработването, регистрацията и защитата на символи в рамките на политиките за качество на Съюза и за защитата на правата на интелектуална собственост, свързани с него, както и необходимите разработки в областта на информационните технологии.

    Глава II Разплащателни агенции и други органи

    Член 7 Акредитиране и оттегляне на акредитация на разплащателните агенции и координиращите органи

    1.           Разплащателните агенции са обособени отдели или органи на държавите-членки, отговарящи за управлението и контрола на разходите, посочени в член 4, параграф 1 и член 5.

    С изключение на плащанията, изпълнението на тези задачи може да бъде делегирано.

    2.           Държавите-членки акредитират като разплащателни агенции отдели или органи, отговарящи на критериите за акредитация, които Комисията предстои да установи съгласно член 8, буква а).

    Като вземе предвид разпоредбите на конституцията си, всяка държава-членка ще ограничи броя на акредитираните разплащателни агенции до една за държава-членка или една за регион, където е приложимо. Когато обаче разплащателните агенции се учредяват на регионално ниво, държавите-членки в допълнение акредитират разплащателна агенция на национално ниво за тези схеми за подпомагане, които по същността си трябва да бъдат управлявани на национално ниво.

    3.           До [1 февруари] в годината, следваща съответната финансова година, лицето, което отговаря за акредитираната разплащателна агенция, изготвя:

    а)      годишния финансов отчет за разходите, направени при изпълнение на поверените на акредитираната разплащателна агенция задачи, придружен от необходимата информация за уравняването на сметките съгласно член 53;

    б)      декларация за управлението във връзка с изчерпателността, точността и достоверността на отчетите, доброто функциониране на системите за вътрешен контрол, както и законосъобразността и редовността на свързаните с отчетите операции и спазването на принципа на добро финансово управление;

    в)      обобщение на резултатите от всички налични и проведени одити и проверки, включително анализ на системните или повтарящите се слабости, както и на коригиращите действия, които са предприети или планирани.

    4.           В случаите на акредитиране на повече от една разплащателна агенция, държавата-членка определя орган, наричан по-долу „координиращ орган“, на който възлага следните задачи:

    а)      да събира информацията, която трябва да бъде предоставена на Комисията, и да изпраща тази информация на Комисията;

    б)      да съставя обобщен доклад с преглед на национално ниво на всички декларации за управлението, упоменати в буква б) на параграф 3 и одиторските становища по тях, посочени в член 9;

    в)      да осигурява предприемането на корективни действия по отношение на несъответствия от общ характер и да информира Комисията за развитието по случаите;

    г)       да насърчава и обезпечава хармонизирано прилагане на правилата на Съюза.

    Координиращият орган подлежи на специфична акредитация от държавите-членки по отношение на обработването на финансовата информация, посочена в буква а) на първата алинея.

    5.           В случаите, когато определена акредитирана разплащателна агенция не отговаря или е престанала да отговаря на едно или повече от условията по параграф 2, държавите-членки следва да оттеглят акредитацията ѝ, освен ако разплащателната агенция не внесе необходимите промени в срок, който трябва да бъде определен в съответствие с трудността на проблема.

    6.           Разплащателните агенции управляват и упражняват контрол върху поверените им операции, свързани с публична интервенция, и носят цялостната отговорност в тази дейност.

    Член 8 Правомощия на Комисията

    1.           За да осигури доброто функциониране на системата, предвидена в член 7, Комисията се упълномощава да приема делегирани актове съгласно член 111 относно:

    а)      минималните изисквания за акредитация на разплащателните агенции, обхващащи вътрешната среда, контролните дейности, информацията и комуникацията, както и мониторинга, а също така и правилата във връзка с процедурата по акредитиране и отнемане на акредитацията;

    б)      правилата във връзка с надзора и процедурата за преразглеждане на акредитацията на разплащателните агенции;

    в)      минималните изисквания за акредитация на координиращите органи и правилата във връзка с процедурата по акредитиране и отнемане на акредитацията.

    2            Чрез актове за изпълнение Комисията определя подробни правила относно:

    а)      задълженията на разплащателните агенции по отношение на публичната интервенция, както и на естеството на техните отговорности в областта на управлението и контрола.

    б)      функционирането на координиращия орган и нотификацията за сведение до Комисията, посочена в член 7, параграф 4.

    Актовете за изпълнение, предвидени в първата алинея, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Член 9 Сертифициращи органи

    1.           Сертифициращият орган е публичен или частен одиторски орган, създаден от държавата-членка, който представя становище относно декларацията за управлението във връзка с изчерпателността, точността и достоверността на годишния финансов отчет на разплащателната агенция, доброто функциониране на нейната система за вътрешен контрол, както и относно законосъобразността и правомерността на свързаните с тях операции и зачитането на принципа на доброто финансово управление.

    Той е оперативно независим както от съответната разплащателна агенция, така и от органа, който я е акредитирал.

    2.           Чрез актове за изпълнение Комисията определя правила относно статута на сертифициращите органи, специфичните им задачи, включително проверките, които трябва да провеждат, както и сертификатите и докладите, които тези органи трябва да съставят, и придружаващата ги документация. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Член 10 Допустимост на извършените плащания от разплащателните агенции

    Разходите, посочени в член 4, параграф 1 и член 5, могат да бъдат обхванати от финансирането на Съюза само ако са извършени от акредитирани разплащателни агенции.

    Член 11 Плащания в пълен размер на бенефициерите

    Освен ако в законодателството на Съюза изрично не е предвидено друго, плащанията на бенефициерите по предвиденото в настоящия регламент финансиране се извършват в пълен размер.

    ДЯЛ III СИСТЕМА ЗА СЪВЕТИ В СЕЛСКОТО СТОПАНСТВО

    Член 12 Принцип и обхват

    1.           Държавите-членки изграждат система за съвети за бенефициерите по въпросите на управлението на земята и на стопанствата (наричана по-нататък „система за съвети в селското стопанство“), която се управлява от един или повече определени органи. Определените органи могат да бъдат публични или частни.

    2.           Системата за съвети в селското стопанство обхваща поне:

    а)      законоустановените изисквания за управление и стандартите за добро земеделско и екологично състояние на земите, посочени в дял VІ, глава І.

    б)      земеделските практики от полза за климата и околната среда, посочени в дял ІІІ, глава 2 от Регламент (ЕС) № ххх/ххх [DP] и поддържането на земеделската площ, посочено в член 4, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № ххх/ххх [DP];

    в)      изискванията или действията, свързани с адаптация и смекчаване на въздействието на изменението на климата, биологичното разнообразие, защитата на водите, нотификацията за заболявания по животните и растенията и иновациите поне както са посочени в приложение І към настоящия регламент;

    г)       устойчивото развитие на икономическата дейност на малките стопанства, както е определено от държавите-членки и поне на стопанствата, участващи в схемата за дребни селскостопански производители, посочена в дял V от Регламент (ЕС) № ххх/ххх [DP].

    3.           Системата за съвети за селското стопанство може също да обхваща по-специално:

    а)      устойчивото развитие на икономическата дейност на стопанства извън упоменатите в параграф 2, буква г);

    б)      Минималните изисквания, установени в националното законодателство, както са посочени в член 29, параграф 3 и член 30, параграф 2 от Регламент (ЕС) № ххх/ххх [RD]

    Член 13 Специфични изисквания във връзка със системата за съвети в селското стопанство

    1.           Държавите-членки гарантират, че съветниците в системата за съвети в селското стопанство имат подходяща квалификация и редовно участват в обучения.

    2.           Държавите-членки обезпечават разделението между съвети и контрол. Без да се засяга националното законодателство по отношение на публичния достъп до документи, държавите-членки гарантират, че определените органи и частните организации, посочени в член 12, параграф 1, не разпространяват лична или индивидуализирана информация и данни, които получават в процеса на предоставяне на съвети, на лица, различни от бенефициера, който управлява съответното стопанство, с изключение на констатирани в процеса на работата им нередности или нарушения, за които съществува задължение, установено в съюзното или националното законодателство за уведомяване на обществен орган, по-специално в случай на престъпления.

    3.           Компетентният национален орган предоставя на бенефициера съответния списък с определени органи, според случая и по електронен път.

    Член 14 Достъп до системата за съвети в селското стопанство

    Независимо дали получават подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика, включително и развитието на селските райони, бенефициерите могат да използват доброволно системата за съвети в селското стопанство.

    Държавите-членки могат да определят по обективни критерии категориите бенефициери, които да имат приоритетен достъп до системата за съвети в селското стопанство. Независимо от това държавите-членки гарантират, че приоритет се дава на селскостопански производители, чийто достъп до друга система за съвети е най-ограничен.

    Системата за съвети в селското стопанство гарантира, че бенефициерите имат достъп до съвети, които вземат предвид специфичното положение на тяхното стопанство.

    Член 15 Правомощия на Комисията

    1.           С цел да се гарантира правилното функциониране на системата за съвети в селското стопанство Комисията се упълномощава да приема делегирани актове съгласно член 111 по отношение на разпоредби, целящи системата да стане напълно функционална. Тези разпоредби може да са свързани, освен друго, с критериите за достъпност за селскостопанските производители.

    2.           Посредством актове за изпълнение Комисията може да приеме правила за еднаквото прилагане на системата за съвети в селското стопанство. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    ДЯЛ IV ФИНАНСОВО УПРАВЛЕНИЕ НА ФОНДОВЕТЕ

    Глава I ЕФГЗ

    Раздел 1 Финансиране на разходите

    Член 16 Бюджетен таван

    1.           Годишният таван на разходите по ЕФГЗ се състои от максималните суми, определени за него с Регламент (ЕС) № xxx/xxx [МФР].

    2.           В случай, че законодателството на Съюза предвиди намаления в посочената в параграф 1 сума, чрез актове за изпълнение Комисията ще преизчисли нетното салдо за разходите по ЕФГЗ на базата на данните, посочени в този законодателен акт.

    Член 17 Месечни плащания

    1.                Бюджетните кредити, необходими за финансиране на разходите по член 4, параграф 1, се предоставят на държавите-членки под формата на месечни плащания по възстановяване на разходи, наричани по-долу „месечни плащания“, въз основа на разходите, извършени през определен референтен период от акредитираните разплащателни агенции.

    2.                До прехвърлянето на месечните плащания от Комисията, държавите-членки мобилизират необходимите средства за извършване на разходите в съответствие с потребностите на акредитираните разплащателни агенции.

    Член 18 Процедура на месечните плащания

    1.           Комисията извършва месечни плащания, без това да се отразява на актовете за изпълнение, посочени в членове 53 и 54, за разходите, направени от разплащателните агенции през референтния месец.

    2.           Месечните плащания се правят за всяка държава-членка най-късно на третия работен ден от втория месец, следващ този, през който са направени разходите.

    Разходите, извършени от държавите-членки между 1 и 15 октомври, се смятат за направени през месец октомври. Разходите, направени между 16 и 31 октомври, се смятат за направени през месец ноември.

    3.           Чрез актове за изпълнение Комисията взема решения относно месечните плащания, които извършва въз основа на изпратените от държавите-членки декларации за разходи и предоставената информация по член 102, параграф 1, като взема предвид наложените съгласно член 43 намаления или временни преустановявания на плащанията или каквито и да било други корекции. Актовете за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 112, параграф 2.

    4.           Чрез актове за изпълнение Комисията може да взема решения за извършване на допълнителни плащания или приспадания на суми. В такива случаи комитетът, упоменат в член 112, параграф 1 се уведомява при следващото му заседание.

    Член 19 Административни разходи и разходи за персонала

    Направените от държавите-членки и бенефициерите, получаващи подпомагане от ЕФГЗ разходи, свързани с администрацията персонала, не се поемат от фонда.

    Член 20 Разходи за публична интервенция

    1.           Когато в рамките на общата организация на пазарите не е определена сума за единица продукция във връзка с мярката за интервенция, Европейският фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) финансира тази мярка на базата на стандартните суми, еднакви за Съюза, по–специално за средства от държавите–членки, използвани за закупуване на продукти, за операции по съхраняването и, при необходимост, по обработката на интервенционните продукти.

    2.           За да осигури финансирането от ЕФГЗ на разходите за публични интервенции, Комисията се упълномощава да приема делегирани актове съгласно член 111 относно:

    а)      типа мерки, допустими за финансиране от Съюза и условията за възстановяване на разходите;

    б)      изискванията за допустимост и методи за изчисляване въз основа на действително получената от разплащателните агенции информация, или на база фиксирани суми, определени от Комисията, или на фиксирани и нефиксирани суми съгласно нормативната уредба на селскостопанския сектор.

    3.           Размерът на сумите, посочени в параграф 1, се определя от Комисията посредством актове за изпълнение. Актовете за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 112, параграф 2.

    Член 21 Придобиване на сателитни изображения

    Списъкът със сателитните изображения, необходими за проверки, се съгласува между Комисията и държавите-членки в съответствие със спецификацията, изготвена от всяка държава-членка.

    Комисията осигурява безплатно тези сателитни изображения на контролните органи или на доставчиците на услуги, упълномощени от тези органи да ги представляват.

    Комисията остава собственик на изображенията и ги изисква обратно при завършване на работата. Тя може също така да предвиди извършването на дейност по подобряване на техниките и методите на работа във връзка с проверката на селскостопански земи чрез дистанционно наблюдение.

    Член 22 Мониторинг на селскостопанските ресурси

    Мерките, финансирани съгласно член 6, буква в) имат за цел да предоставят на Комисията метод за управление на селскостопанските пазари на ЕС в глобален план, да осигурят агроикономическия мониторинг на селскостопанските земи и състоянието на посевите, за да дадат възможност за изготвяне на прогнози, особено по отношение на добива на земеделска продукция, да споделят достъпа до такива прогнози в международен контекст, например с инициативи, координирани от ООН или други международни организации, да допринесат за прозрачността на световните пазари и да обезпечат технологичното наблюдение на агрометеорологичната система.

    Мерките, финансирани съгласно член 6, буква в) засягат събирането или закупуването на данни, необходими за прилагане и мониторинг на Общата селскостопанска политика, включително сателитни и метеорологични данни, създаването на инфраструктура от пространствени данни и уебсайт, провеждането на специфични проучвания на климатичните условия и актуализирането на агрометеорологичните и иконометричните модели. Ако е необходимо, горепосочените действия се извършват в сътрудничество с националните лаборатории и органи.

    Член 23 Изпълнителни правомощия

    Чрез актове за изпълнение Комисията може да приема правила, свързани с финансирането, съгласно член 6, букви б) и в), процедурата, по която ще се провеждат посочените в член 21 и 22 мерки, за да се реализират поставените цели, рамката, управляваща придобиването, подобряването и използването на сателитни изображения и метеорологични данни, както и приложимите срокове. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Раздел 2 Бюджетна дисциплина

    Член 24 Спазване на тавана

    1.           В рамките на бюджетната процедура и на изпълнението на бюджета, бюджетните кредити за покриване на разходите по линия на ЕФГЗ не превишават нетното салдо, упоменато в член 16, параграф 3.

    Всички законодателни инструменти, предложени от Комисията и приети от Европейския парламент и Съвета, от Съвета или от Комисията, и оказващи влияние върху бюджета на ЕФГЗ, са в съответствие със сумата, посочена в член 16.

    2.           В случаите, когато законодателството на Съюза постановява финансов таван в евро по отношение на селскостопанските разходи на държава-членка, тези разходи се възстановяват до определения в евро таван, като се извършат всички необходими корекции, в случай че се прилага член 43.

    3.           Националните тавани за директните плащания, посочени в член 7 от Регламент (EС) № xxx/xxx[DP], след прилагане на корекциите, залегнали в член 25 от настоящия регламент, се считат за финансови тавани в евро.

    Член 25 Финансова дисциплина

    1.           За да се гарантира, че се спазват годишните тавани, установени в Регламент (ЕС) № xxx/xxx [МФР] за финансирането на свързани с пазара разходи и директни плащания, се определя коефициент на корекция за преките плащания, когато прогнозите за финансирането на мерките в рамките на този подтаван за дадена финансова година показват, че приложимите годишни тавани ще бъдат надхвърлени.

    2.           По предложение на Комисията, представено най-късно до 31 март на съответната календарна година, за която се прилага корекцията по параграф 1, Съветът определя тази корекция не по-късно от 30 юни на същата календарна година.

    3.           Ако до 30 юни всяка година коефициентът на корекция не е определен, Комисията го определя посредством акт за изпълнение и незабавно информира Съвета. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 112, параграф 2.

    4.           По предложение на Комисията и въз основа на нова информация, с която разполага, до 1 декември Съветът може да приспособи коефициента на корекцията на директните плащания в съответствие с параграфи 2 или 3.

    5.           Посредством акт за изпълнение Комисията може да приеме реда и условията, които се прилагат към бюджетните кредити, пренесени в съответствие с член [149(3)] от Регламент (ЕС) № FR/xxx, за да финансира разходите, посочени в член 4, параграф 1, буква б) на настоящия регламент. Актовете за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 112, параграф 2.

    6.           Преди да се приложи този член се взема предвид сумата, одобрена от бюджетния орган за резерва за кризисни ситуации в селскостопанския сектор, посочен в точка 14 на Междуинституционалното споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно сътрудничеството по бюджетните въпроси и относно доброто финансово управление.

    Член 26 Процедура на бюджетна дисциплина

    1.           Едновременно с представянето на проектобюджета за финансова година N, Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета изготвените от нея прогнози за финансови години N - 1, N и N + 1.

    2.           Ако при изготвянето на проектобюджета за финансова година N се породи риск сумата, посочена в член 16 за финансова година N да бъде надхвърлена, Комисията предлага на Европейския парламент и Съвета или на Съвета необходимите мерки, които да обезпечат спазването на посочената сума.

    3.           Ако Комисията сметне, че съществува риск от превишаване на посочената в член 16 сума и че в рамките на своите управленски правомощия тя не може да предприеме подходящи мерки за подобряване на ситуацията, Комисията по всяко време предлага други мерки за гарантиране спазването на тази сума. Тези мерки се приемат от Съвета въз основа на член 43, параграф 3 от Договора или от Европейския парламент и Съвета въз основа на член 43, параграф 2 от Договора.

    4.           Ако в края на финансова година N исканията за възстановяване от държавите-членки превишават или има вероятност да превишат сумата, определена в член 16, параграф 3, Комисията:

    а)      разглежда исканията, представени от държавите-членки pro rata и в рамките на наличния бюджет, и посредством актове за изпълнение временно определя размера на плащанията за съответния месец;

    б)      определя за всички държави-членки, най-късно до 28 февруари на следващата година, тяхното състояние по отношение на финансирането от Съюза за предходната финансова година;

    в)      посредством акт за изпълнение определя общия размер на финансирането от Съюза, разбито по държави-членки, въз основа на единна норма на финансиране от Съюза, в рамките на бюджета, който е бил наличен за месечните плащания;

    г)       най-късно до момента, когато са извършени месечните плащания за м. март през годината N + 1, извършва всички уговорени компенсации между държави-членки.

    Актовете за изпълнение, предвидени в букви от а) до в) на първата алинея се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 112, параграф 2.

    Член 27 Система за ранно предупреждение

    За да гарантира, че бюджетният таван, посочен в член 16 няма да бъде превишен, Комисията прилага система за ранно предупреждение и мониторинг за всеки месец по отношение на разходите по линия на ЕФГЗ.

    Преди началото на всяка финансова година, Комисията определя за тази цел профили на месечните разходи, основани, когато е необходимо, на средните месечни разходи през предходните три години.

    Комисията представя пред Европейския парламент и пред Съвета периодичен доклад, който разглежда развитието на извършените разходи в съотношение с профилите, и който съдържа оценка на прогнозираното изпълнение за текущата финансова година.

    Член 28 Референтни обменни курсове

    1.           При приемането на проектобюджета или на писмо за внасяне на корекции в проектобюджета в частта относно селскостопанските разходи, за изчисляването на бюджета на ЕФГЗ Комисията използва средния обменен курс евро/щатски долар на пазара през последното тримесечие, приключващо най-малко 20 дни преди датата, на която тя приема бюджетния документ.

    2.           При приемането на коригиращ и допълнителен проектобюджет или на писмо за внасяне на корекции в него, доколкото тези документи се отнасят до кредитите във връзка с мерките по член 4, параграф 1, букви а) и б), Комисията използва:

    а)      първо, средния обменен курс еуро/щатски долар, действително отчетен на пазара от 1 август от предходната финансова година до края на последното тримесечие, приключващо най-късно 20 дни преди приемането на бюджетния документ от Комисията и най-късно на 31 юли на текущата финансова година; и

    б)      второ, като прогноза за останалата част от финансовата година, средният обменен курс, действително отчетен през последното тримесечие, приключващо най-малко 20 дни преди приемането на бюджетния документ от Комисията.

    Глава II ЕЗФРСР

    Раздел 1 Общи разпоредби относно ЕЗФРСР

    Член 29 Избягване на двойното финансиране

    Без да се засяга допустимостта за подпомагане съгласно член 30, параграф 2 от Регламент (ЕС) № RD/xxx, разходите, финансирани по ЕЗФРСР не са предмет на никакво друго финансиране от бюджета на ЕС.

    Член 30 Разпоредби, приложими за всички плащания

    1.           Съгласно член 67, параграф 1 от Регламент (ЕС) № CR/xxx, плащанията от страна на Комисията за приноса към ЕЗФРСР, както е посочено в член 5, не надвишават бюджетните задължения.

    Плащанията са предназначени за изпълнение на най-старите открити бюджетни задължения.

    2.           Прилага се член [81] от Регламент (ЕС) № FR/xxx.

    Раздел 2 Финансиране на програмите за развитие на селските райони

    Член 31 Финансово участие от ЕЗФРСР

    Финансовият принос от ЕЗФРСР за разходи по програмите за развитие на селските райони се определя за всяка програма в рамките на установените от законодателството на Съюза тавани по отношение на подпомагането на развитието на селските райони от ЕСФРСР.

    Член 32 Бюджетни задължения

    По отношение на бюджетните задължения на Съюза към програмите за развитие на селските райони се прилага член 66 от Регламент (ЕС) № CR/xxx.

    Раздел 3 Финансов принос към програми за развитие на селските райони

    Член 33 Разпоредби, приложими към плащанията по програмите за развитие на селските райони

    1.                Бюджетните кредити, необходими за финансирането на разходите, посочени в член 5, се предоставят на държавите-членки под формата на предварително финансиране, междинни плащания и изплащане на салдото, както е описано в настоящия раздел.

    2.           Общият сбор от предварителното финансиране и междинните плащания не трябва да надхвърля 95 % от участието на ЕЗФРСР по всяка отделна програма за развитие на селските райони.

    Съгласно член 70, параграф 2 от Регламент (ЕС) № CR/xxx, когато се достигне таванът от 95 %, държавите-членки продължават да изпращат искания за плащане до Комисията.

    Член 34 Разпоредби за предварителното финансиране

    1.           След като Комисията вземе решение за одобрението на програмата, тя изплаща начална сума за предварително финансиране за целия програмен период. Тази начална сума за предварително финансиране представлява 4 % от приноса на ЕЗФРСР за съответната програма. Тя може да бъде разделена най-много на три вноски в зависимост от бюджетните наличности. Първата вноска представлява 2 % от приноса на ЕЗФРСР за съответната програма.

    2.                Общият размер на предварителното финансиране се възстановява на Комисията, ако не бъде представена декларация за разходите по програмата за развитие на селските райони в срок от 24 месеца от датата, на която Комисията е изплатила първата вноска от общата сума на предварителното финансиране.

    3.           Натрупаната лихва по сумата на предварителното финансиране се вписва в полза на въпросната програма за развитие на селските райони и се приспада от размера на публичните разходи, отбелязан в окончателната декларация за разходи.

    4.           Общата сума на предварителното финансиране се уравнява в съответствие с процедурата, посочена в член 53 преди приключването на програмата за развитие на селските райони.

    Член 35 Междинни плащания

    1.           Междинните плащания се извършват за всяка отделна програма за развитие на селските райони. Изчисляват се чрез прилагане на нормата за частично финансиране за всеки отделен приоритет към направените публични разходи, отнесени към съответния приоритет.

    2.           При наличието на необходимите средства, Комисията извършва междинни плащания за възстановяване на разходите, направени от акредитираните разплащателни агенции по изпълнението на програмите.

    3.           Всяко междинно плащане е обусловено от изпълнението на следните изисквания:

    а)      на Комисията да е предадена декларация за разходи, подписана от името на акредитираната разплащателна агенция, съгласно член 102, параграф 1, буква в);

    б)      да не е превишен общият размер на приноса на ЕЗФРСР за всеки отделен приоритет за целия срок на изпълнение на въпросната програма;

    в)      на Комисията да е предаден последният годишен доклад за изпълнение относно прилагането на програмата за развитие на селските райони.

    4.                Ако не е изпълнено някое от изискванията по параграф 3, Комисията своевременно уведомява акредитираната разплащателна агенция и координиращия орган, ако има такива. Ако не е спазено някое от изискванията по параграф 3, буква а) или в), декларацията за разходи не се допуска за разглеждане.

    5.                Комисията извършва междинните плащания в срок от 45 дни от регистрирането на декларацията за разходи, по отношение на която са изпълнени изискванията по параграф 3 от настоящия член, без това да накърнява разпоредбите на член 39 и актовете за изпълнение, посочени в членове 53 и 54.

    6.                Акредитираните разплащателни агенции изготвят и изпращат на Комисията пряко или чрез посредничеството на координиращия орган, където е определен такъв, междинни декларации за разходи, свързани с програмите за развитие на селските райони в сроковете, определени от Комисията посредством актове за изпълнение, приети в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Декларациите за разходи се отнасят за разходите, извършени от съответната агенция през всеки един от въпросните периоди. В случаи обаче, когато разходите, споменати в член 55, параграф 7 от Регламент (ЕС) № СR/xxx не могат да бъдат декларирани пред Комисията в съответния период поради това, че се очаква одобрението на Комисията за измененията в програмата, тези разходи могат да бъдат декларирани в следващи периоди.

    Междинните декларации за разходи по отношение на разходите, извършени от 16 октомври до края на съответната година се осчетоводяват за следващата бюджетна година.

    7.           Прилага се член 74 от Регламент (ЕС) № CR/xxx.

    Член 36 Плащане салдото и закриване на програмата

    1.                След получаването на последния годишен доклад за изпълнение относно прилагането на програмата за развитие на селските райони, Комисията изплаща салдото, при наличието на необходимите средства, въз основа на процента на частично финансиране по приоритети, на годишните счетоводни отчети за последната година от изпълнението на съответната програма за развитие на селските райони и на съответстващото решение за уравняване. Тези счетоводни отчети се представят на Комисията не по-късно от 6 месеца след последната дата на допустимост на разходите, както е посочено в член 55, параграф 2 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD] и покриват разходите, направени от разплащателната агенция до последната дата на допустимост на разходите.

    2.                Салдото се изплаща не по-късно от шест месеца след като информацията и документите по параграф 1 от настоящия член се смятат за получени от Комисията и последната годишна сметка е била уравнена. В срок от шест месеца, без да се накърняват разпоредбите на член 37, параграф 5, Комисията отменя финансовия си ангажимент по изплащане на сумите, останали до пълния размер на съответния бюджетен кредит след изплащането на салдото.

    3.           Ако до посочения в параграф 1 краен срок на Комисията не са изпратени последният годишен доклад за изпълнение и документите, необходими за уравняване на сметките за последната година от прилагането на програмата, финансовият ангажимент по изплащане на салдото в съответствие с член 37 автоматично се отменя.

    Член 37 Автоматична отмяна за програми за развитие на селските райони

    1.           Комисията автоматично отменя финансовия си ангажимент по изплащане на всеки дял от бюджетното задължение за отделна програма за развитие на селските райони, който не е използван за предварително финансиране или за междинни плащания, или за който не е представена декларация за разходи, отговаряща на условията по член 35, параграф 3, по отношение на разходите, извършени до 31 декември от втората година, считано от следващата година след годината на поемане на бюджетното задължение.

    2.           Тази част от бюджетните задължения, все още отворена на последната дата на допустимост на разходите, посочена в член 55, параграф 2 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[СR], за които не е направена декларация за разходи в рамките на 6 месеца след тази дата, ще бъде автоматично отменена.

    3.           В случай на съдебно производство или административно обжалване с отлагателно действие, срокът за настъпване на автоматичното отменяне на финансовото задължение, упоменато в параграфи 1 и 2 се прекъсва по отношение на сумата, отнасяща се до съответните операции, за срока на провеждане на съдебното производство или на административното обжалване, при условие че Комисията получи подкрепена с доказателства нотификация от държавата-членка до 31 декември от година N + 2.

    4.           При изчисляване на автоматичната отмяна на задължението не се зачита следното:

    а)      тази част от бюджетните задължения, за която е съставена декларация за разходи, но изплащането на разходите по която е намалено или временно преустановено от Комисията на 31 декември от година N + 2;

    б)      частта от бюджетните задължения, която дадена разплащателна агенция не е била в състояние да изплати поради форсмажорни обстоятелства, засягащи сериозно прилагането на програмата за развитие на селските райони. Националните власти, претендиращи за наличието на форсмажорни обстоятелства, трябва да докажат пряко произтичащите от това последици върху прилагането на цялата или на част от програмата.

    Държавата-членка изпраща на Комисията информация за изключенията, посочени в първата алинея, до 31 януари за сумата, която е трябвало да се декларира до края на предходната година.

    5.                Комисията своевременно информира държавите-членки, ако съществува риск от автоматична отмяна на финансови задължения. Тя ги информира за съответния размер, както е посочен в информацията, с която разполага. Държавите-членки разполагат с два месеца от получаването на тази информация, за да се съгласят с въпросния размер или да представят забележки. Комисията извършва автоматичното отменяне на финансовото задължение не по-късно от девет месеца след изтичането на постановения срок по параграфи 1—3.

    6.                В случай на автоматично отменяне на финансово задължение, участието на ЕЗФРСР във въпросната програма за развитие на селските райони за съответната година се намалява с автоматично отменената сума. Държавата-членка представя преразгледан план за финансиране, в който намаляването на помощта се разпределя между отделните мерки и подлежи на одобрение от Комисията. Ако държавата-членка не представи такъв план, Комисията намалява pro rata сумите, отпуснати за отделните мерки.

    Раздел 4 Финансиране на наградата за новаторско местно сътрудничество

    Член 38 Бюджетни задължения

    Решението на Комисията за приемане на списък с проекти за връчване на наградата за новаторско местно сътрудничество, както е упоменато в член 58, параграф 4 от Регламент (ЕС) № RD/xxx, представлява финансово решение по смисъла на член [75(2)] от Регламент (ЕС) № FR/xxx.

    След приемането на посоченото в първия параграф решение, Комисията поема бюджетните задължения по държави-членки за цялата сума на наградите, присъдени на проекти в съответната държава-членка в границите, посочени в член 51, параграф 2 от Регламент (ЕС) № RD/xxx.

    Член 39 Плащания към държавите-членки

    1.           В рамките на междинните плащания, посочени в член 35, Комисията извършва плащания за възстановяване на разходите, направени от акредитирани разплащателни агенции за връчване на наградите, посочени в настоящия раздел, в границите на бюджетните кредити, които съответните държави-членки имат на разположение.

    2.           Всяко плащане зависи от това дали на Комисията е предадена декларация за разходи, подписана от името на акредитираната разплащателна агенция съгласно член 102, параграф 1, буква в).

    3.           Акредитираните разплащателни агенции изготвят и изпращат на Комисията пряко или чрез посредничеството на координиращия орган, където е определен такъв, декларации за разходи, свързани с наградата за новаторско местно сътрудничество в сроковете, определени от Комисията посредством актове за изпълнение, приети в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Декларациите за разходи се отнасят за разходите, извършени от съответната агенция през всеки един от въпросните периоди.

    Член 40 Автоматична отмяна на наградата за новаторско местно сътрудничество

    Комисията автоматично отменя сумите, посочени във втората алинея на член 38, които не са били използвани за възстановяване спрямо държавите-членки, както е посочено в член 39, или за които на Комисията не е представена декларация за разходи, отговаряща на условията на същия член по отношение на разходи, направени преди 31 декември на втората година след годината на бюджетното задължение.

    Член 37, параграфи 3, 4 и 5 се прилагат mutatis mutandis.

    Глава III Общи разпоредби

    Член 41 Селскостопанска финансова година

    Без да се накърняват специалните разпоредби относно декларациите за разходи и приходи, свързани с публични интервенции, установени от Комисията съгласно член 48, параграф 7, буква а), селскостопанската финансова година покрива направени разходи и получени приходи, които са осчетоводени по бюджетите на ЕФГЗ и ЕЗФРСР от разплащателните агенции по отношение на финансова година N, започваща на 16 октомври в година N-1 и завършваща на 15 октомври в година N.

    Член 42 Спазване на сроковете за плащанията

    1.           Когато в законодателството на Съюза са посочени срокове за плащания, всяко плащане, извършено от разплащателната агенция към бенефициер преди най-ранната или след най-късната възможна дата за плащане прави такива плащания недопустими за финансиране от ЕС, освен при случаите, условията и границите, които се определят като се вземе предвид принципът на пропорционалността.

    За да бъде финансовото въздействие пропорционално на наблюдаваното забавяне на плащанията, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно правилата за намаляване на плащанията във връзка с неспазване на периода на плащания.

    2.           Ако държавите-членки не спазват най-късната дата за плащания, те плащат на бенефициерите наказателни лихви, осигурени от държавния бюджет.

    Член 43 Намаляване и временно спиране на месечните и междинните плащания

    1.           Ако декларациите за разходи или информацията, посочена в член 102 дават възможност на Комисията да установи, че разходите са били направени от органи, които не са акредитирани разплащателни агенции, че периодите или таваните на плащане, определени от законодателството на Съюза не са били спазени или че разходите са били направени в друго нарушение на правилата на Съюза, Комисията може да намали или прекъсне месечните или междинните плащания за съответната държава-членка съгласно решението за месечни плащания, упоменато в член 18, параграф 3 или в рамките на междинните плащания, посочени в член 35, след като даде на държавата-членка възможност да представи забележките си.

    Ако декларациите за разходи или информацията, посочена в член 102 не дават на Комисията възможност да установи, че разходите са направени в съответствие с правилата на Съюза, тя изисква от засегнатата държава-членка да представи допълнителна информация и да внесе забележките си в период, който не може да бъде по-малък от 30 дни. Ако държавата-членка не изпълни искането на Комисията в определения срок, или ако отговорът се оцени като незадоволителен или показва, че разходът не е бил направен в съответствие с правилата на Съюза, Комисията може да намали или прекъсна месечните или междинни плащания за съответната държава-членка съгласно решението за месечните плащания, посочено в член 18, параграф 3 или в рамките на междинните плащания, посочени в член 35.

    2.           Посредством актове за изпълнение Комисията може да намали или прекрати месечните или междинни плащания за държава-членка, ако са налице всички долупосочени условия:

    а)      един или повече от основните компоненти на въпросната национална система за контрол не съществува или е неефективен поради сериозност или постоянство на установените недостатъци, или неправомерните плащания не се събират с необходимата грижа;

    б)      посочените в буква а) недостатъци са с траен характер и са довели до приемането на най-малко два акта за изпълнение по смисъла на член 54 за изключване от финансиране от бюджета на Съюза на разходи от съответната държава-членка; и

    в)      Комисията стигне до заключението, че съответната държава-членка не е в състояние да приложи необходимите мерки за подобряване на положението в най-близко бъдеще.

    Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 112, параграф 2.

    Намаляването или временното спиране се прилага към съответния разход, направен от разплащателната агенция, където са налице нередности, за период от време, определен в актовете за изпълнение, посочени в първата алинея, който не надвишава дванадесет месеца, но може да бъде удължен допълнително с не повече от 12 месеца, ако условията за намаляване или прекратяване продължават да са налице. То не продължава, ако тези условия вече не са налице.

    Преди да приеме актовете за изпълнение, посочени в първата алинея, Комисията информира съответната държава-членка за намерението си и я приканва да реагира в период, не по-кратък от 30 дни.

    Решенията относно месечните плащания, посочени в член 18, параграф 3, или за междинните плащания, посочени в член 35, вземат предвид актовете за изпълнение, приети съгласно настоящия параграф.

    3.           Намаленията или временните преустановявания по настоящия член се прилагат в съответствие с принципа за пропорционалност и не засягат актовете за изпълнение, посочени в членове 53 и 54.

    4.           Намаленията и временните преустановявания по настоящия член не накърняват разпоредбите на членове 17, 20 и 21 от Регламент (ЕС) № CR/xxx.

    Временните преустановявания, посочени в членове 17 и 20 от Регламент (ЕС) № CR/xxx се прилагат съгласно процедурата, постановена в параграф 2 на настоящия член.

    Член 44 Временно преустановяване на плащанията в случай на закъснение

    Когато селскостопанското законодателство изисква от държавите-членки в рамките на определен период от време да предадат информация за броя на извършените проверки и резултатите от тях и държавите-членки просрочат този период, Комисията може временно да преустанови месечните плащания, посочени в член 18 или междинните плащания, посочени в член 35, за които съответната статистическа информация не е предадена навреме.

    Член 45 Целеви приходи

    1.           Под целеви приходи по смисъла на член [18] от Регламент (ЕС) № FR/xxx се разбира следното:

    а)      суми, които по силата на член 42, член 53 по отношение на разходите по ЕФГЗ и членове 54 и 56 трябва да бъдат изплатени в полза на бюджета на Съюза, включително натрупаните по тях лихви;

    б)      суми, събрани или възстановени съгласно част ІІ, дял І, глава ІІІ от Регламент (ЕС) № ООП подравни/ххх на Европейския парламент и на Съвета[38];

    в)      суми, събрани в резултат на наказателни мерки съгласно специфичните правила, залегнали в селскостопанското законодателство, освен ако то не предвижда изрично тези суми да останат у държавите-членки;

    г)       суми, съответстващи на наказателни мерки, прилагани в съответствие с правилата за кръстосано спазване, установени в дял ІV, глава ІІ по отношение на разходи по ЕФГЗ;

    д)      всички обезпечения, депозити или гаранции, представени в съответствие със законодателството на Съюза, прието в рамките на Общата селскостопанска политика, с изключение на развитието на селските райони, които са задържани. Задържаните обезпечения, обаче, които са внесени при издаването на лицензи за внос или износ по процедура за търг единствено с цел да се гарантира внасянето на действителни оферти от участниците, остават у държавите-членки.

    2.            Посочените в параграф 1 суми се внасят в полза на бюджета на Съюза и в случай на повторната им употреба се използват единствено за финансиране на разходите по линия на ЕФГЗ и ЕЗФРСР.

    3.           Настоящият регламент се прилага mutatis mutandis към целевите приходи, посочени в параграф 1.

    4.           По отношение на ЕФГЗ, членове [150 и 151] от Регламент (ЕС) № FR/xxx се прилагат mutatis mutandis за осчетоводяването на целевите приходи, посочени в настоящия регламент.

    Член 46 Отделно счетоводство

    Всяка разплащателна агенция води отделна счетоводна документация за бюджетните кредити в бюджета на Съюза по ЕФГЗ и за ЕЗФРСР.

    Член 47 Финансиране на информационните мерки

    1.           Предоставянето на информация, финансирано съгласно член 6, буква д) има за цел по-специално да помогне за разясняването, изпълнението и развитието на Общата селскостопанска политика и да повиши обществената осведоменост относно съдържанието и целите ѝ, посредством информационни кампании да възстанови потребителското доверие след кризисни ситуации, да информира селскостопанските производители и други участници, действащи в селските райони, да поощрява европейския модел на селско стопанство и да помага на хората да го разберат.

    Това осигурява последователна, обективна и пълна информация, както в границите на Съюза, така и извън него, за да се даде цялостна представа за тази политика.

    2.           Мерките, посочени в параграф 1, могат да бъдат:

    а)      годишни работни програми или други специфични мерки, представени от трети страни;

    б)      дейности, осъществени по инициатива на Комисията.

    Мерките, изисквани от закона или тези, които вече се финансират от други дейности на Съюза, се изключват.

    За да провежда дейностите, посочени в буква б), Комисията може да бъде подпомагана от външни експерти.

    Мерките, посочени в първата алинея също допринасят за отразяването на междуинституционалната комуникация и на политическите приоритети на Съюза, стига те да са свързани с общите цели на настоящия регламент.

    3.           До 31 октомври всяка година Комисията публикува покана за даване на предложения в съответствие с условията, установени в Регламент (ЕС) № FR/xxx.

    4.           Комитетът, посочен в член 112, параграф 1, се уведомява за плануваните и предприети мерки в съответствие с настоящия член.

    5.           На всеки две години Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия член.

    Член 48 Правомощия на Комисията

    1.           За да могат да се вземат предвид приходите, събрани от разплащателните агенции в полза на бюджета на Съюза при плащанията, извършени въз основа на предоставените от държавите-членки разходни декларации, Комисията се оправомощава да приеме делегиран акт в съответствие с член 111 относно условията за компенсация по отношение на някои видове разходи и приходи в рамките на ЕФГЗ и ЕЗФРСР.

    2.           За да се обезпечи доброто управление на средствата, предвидени в бюджета на Съюза за ЕФГЗ и ЕЗФРСР, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111, съдържащи правила относно оценката на операциите във връзка с публичната интервенция и мерките, които се предприемат в случай на загуба или влошаване на продуктите при публичната интервенция и определянето на подлежащите на финансиране количества.

    3.           За бъде справедливо разпределението на наличните бюджетни кредити между държавите-членки, ако бюджетът на Съюза не е приет до началото на финансовата година или ако общата сума на плануваните бюджетни задължения надвишава тавана, установен в член [150(3)] от Регламент (ЕС) № FR/xxx, Комисията се оправомощава да приеме делегиран акт в съответствие с член 111 на настоящия регламент относно разпоредбите за метода, приложим спрямо бюджетните задължения и изплащането на сумите.

    4.           С оглед проверяването на съгласуваността на съобщаваните от държавите-членки данни във връзка с разходите или останалата съобщавана информация съгласно настоящия регламент, както и с оглед осигуряване на спазването на задължението за информиране съгласно член 102, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно условията за намаляване и временно спиране на плащанията на държавите-членки за разходи по ЕФГЗ И ЕЗФРСР.

    5.           За да се гарантира спазването на принципа на пропорционалност при прилагането на член 44, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 относно правилата за:

    а)      списъка от мерки по член 44;

    б)      периода на временно спиране или сумата на намаляване, упоменати в този член;

    в)      условията за отмяна на временното спиране.

    6.           Посредством актове за изпълнение Комисията може да установи допълнителни подробности относно задължението, посочено в член 46, както и специфичните условия по отношение на информацията, подлежаща на вписване в документацията на разплащателните агенции. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    7.           Посредством актове за изпълнение Комисията приема правила относно:

    а)      финансирането и счетоводната рамка на мерките за интервенция под формата на публично съхранение, както и във връзка с другите разходи, финансирани от ЕФГЗ и ЕЗФРСР;

    б)      реда и условията за прилагането на процедурите за автоматично отменяне на бюджетно задължение;

    в)      изплащането на наказателни лихви на бенефициерите от страна на държавите-членки, както е посочено в член 42, параграф 2.

    Актовете за изпълнение, предвидени в първата алинея, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Глава IV  Уравняване на сметки

    Раздел I Общи разпоредби

    Член 49 Проверки на място от Комисията

    1.                Без да се засягат проверките, извършвани от държавите-членки съгласно националните им законови, подзаконови и административни разпоредби или по силата на член 287 от Договора, както и всеки вид проверка, организирана по силата на член 322 от Договора или на Регламент (ЕО) № 2185/96 на Съвета[39], Комисията може да организира проверки на място с оглед да се провери следното:

    а)      съответствие на административните практики с правилата на Съюза;

    б)      съществуването на изискваните доказателствени документи и тяхното съответствие с операциите, финансирани от ЕФГЗ или ЕЗФРСР;

    в)      условията, при които са извършени и проверени операциите, финансирани от ЕФГЗ или ЕЗФРСР.

    Лицата, упълномощени от Комисията да извършат инспекциите на място, или агентите на Комисията, действащи в обхвата на възложените им правомощия, получават достъп до счетоводните книги и всички други документи, включително документи и метаданни, съставени или получени и записани на електронен носител, отнасящи се до финансираните от ЕФГЗ или ЕЗФРСР разходи.

    Правомощията за провеждане на проверки на място не засягат прилагането на национални разпоредби, които запазват някои действия за служители, специално определени от националното законодателство. Без да се засягат специфичните разпоредби на Регламенти (ЕО) № 1073/1999[40] и (ЕО) № 2185/96, лицата, упълномощени от Комисията не участват, inter alia, в посещения по домовете или формални разпити на лица въз основа на законодателството на съответната държава-членка. Те обаче имат достъп до информацията, получена чрез горните мерки.

    2.                Комисията дава предизвестие в разумен срок за извършването на проверка на място на съответната държава-членка или на държавата-членка, на чиято територия ще се извърши проверката. При такива проверки може да вземат участие и служители от съответната държава-членка.

    По искане на Комисията и със съгласието на държавата-членка, компетентните органи на тази държава-членка извършват допълнителни проверки или проучвания на извършените операции, обхванати от настоящия регламент. Служители на Комисията или лица, упълномощени от нея, могат да участват в подобни проверки.

    За да подобри проверките, Комисията може да поиска съдействие от властите на държавите-членки за определени проверки или запитвания със съгласието на съответните държави-членки.

    Член 50 Достъп до информация

    1.           Държавите-членки предоставят на разположение на Комисията цялата информация, необходима за гладкото функциониране на ЕФГЗ и ЕЗФРСР, и предприемат всички необходими мерки за улесняване на извършването на проверките, които Комисията сметне за уместни във връзка с управлението на финансирането от Съюза, включително проверките на място.

    2.           При поискване държавите-членки съобщават на Комисията законови, подзаконови и административни разпоредби, които са приели за прилагането на инструментите на Съюза във връзка с Общата селскостопанска политика, когато тези актове имат финансово въздействие върху ЕФГЗ и ЕЗФРСР.

    3.           Държавите-членки предоставят на Комисията цялата информация за нередности и подозрения за измама, установени от тях, и за стъпките, предприети с цел възстановяване на неправомерни плащания във връзка с тези нередности и измами съгласно раздел ІІІ на настоящата глава.

    Член 51 Достъп до документи

    Акредитираните разплащателни агенции съхраняват документите, доказващи извършването на плащания, и документите във връзка с извършването на административните и физическите проверки по силата на законодателството на Съюза, и предоставят тези документи и информация на разположението на Комисията.

    В случаите, когато тези документи се съхраняват от орган, действащ по упълномощаване от разплащателна агенция и отговарящ за разрешаване извършването на разходи, този орган изпраща доклади на акредитираната разплащателна агенция относно броя на извършените проверки, тяхното съдържание и предприетите мерки в отговор на резултатите от тях.

    Член 52 Изпълнителни правомощия

    Посредством актове за изпълнение Комисията може да приема правила относно:

    а)           специфичните задължения на държавите-членки във връзка с регламентираните в настоящата глава проверки;

    б)           задълженията за сътрудничество, които държавите-членки трябва да спазват за прилагането на членове 49 и 50;

    в)           условията на задължението за докладване, посочено в член 50, параграф 3.

    Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Раздел II Уравняване

    Член 53  Уравняване на сметки

    1.           Преди 30 април на годината след съответната бюджетна година и въз основата на информацията, предадена съгласно член 102, параграф 1, буква в), посредством актове за изпълнение Комисията взема решение относно уравняването на сметките на акредитираните разплащателни агенции. Актовете за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 112, параграф 2.

    2.           Решението за уравняване на сметките, посочено в параграф 1 разглежда изчерпателността, точността и достоверността на предадените годишни счетоводни отчети. Взетото решение не засяга приеманите по-късно по силата на член 54 решения.

    Член 54  Уравняване по съответствие

    1.           Посредством актове за изпълнение Комисията взема решение относно сумите, подлежащи на изключване от финансирането на Съюза, ако установи, че разходите, посочени в член 4, параграф 1 и член 5 не са били направени в съответствие с правилата на Съюза и, за ЕЗФРСР, с приложимото национално законодателство и законодателство на Съюза, посочено в член 77 от Регламент (ЕС) № CR/xxx. Актовете за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 112, параграф 2.

    2.           Комисията оценява подлежащите на изключване суми въз основа на сериозността на отчетеното несъответствие. При оценката надлежно се вземат предвид естеството и сериозността на нарушението и на причинената на Съюза финансова щета.

    3.           Преди взимането на решение за отказване на финансиране резултатите от проверките на Комисията, както и отговорите на съответната държава-членка, се съобщават в писмен вид, след което двете страни се опитват да се споразумеят за необходимите мерки.

    Ако не се постигне споразумение, държавата-членка може да отправи искане за откриване на процедура за помирение на позициите на всяка от страните в срок от четири месеца. На Комисията се предоставя доклад за резултата от процедурата, а тя го разглежда преди да вземе решение за отказване на финансиране.

    4.           Не може да бъде отказано финансиране за:

    а)      разходите по член 4, параграф 1, направени повече от 24 месеца преди Комисията да е нотифицирала писмено държавата-членка за заключенията от извършената от нея инспекция;

    б)      разходите по многогодишните мерки, попадащи в обхвата на член 4, параграф 1 или на програмите по член 5, когато окончателното задължение на получателя възниква повече от 24 месеца преди Комисията да е нотифицирала писмено държавата-членка за заключенията от извършената от нея инспекция;

    в)      разходите по мерките в програмите, посочени в член 5, различни от посочените в буква б) от настоящия параграф, за покриването на които плащането, или в определени случаи плащането на баланса, е извършено от разплащателните агенции повече от 24 месеца преди Комисията да е нотифицирала писмено държавата-членка за заключенията от извършената от нея инспекция.

    5.           Параграф 4 не се прилага в случай на:

    а)      нередности, обхванати от раздел ІІІ на настоящата глава;

    б)      отпуснати национални помощи или нарушения, във връзка с които е открита процедура съответно по членове 108 или 258 от Договора;

    в)      нарушения от държави–членки на техните задължения съгласно глава ІІІ от дял V на настоящия регламент, при условие че Комисията уведоми писмено държавата–членка за заключенията от извършената инспекция в рамките на 12 месеца след получаване на доклада на държавата–членка за резултатите от нейните проверки на въпросните разходи.

    Член 55 Изпълнителни правомощия

    Посредством актове за изпълнение Комисията определя правила относно:

    а)           уравняването на сметките, предвидено в член 53 по отношение на мерките, които трябва да се вземат във връзка с приемането и изпълнението на решението, включително и обмена на информация между Комисията и държавите-членки и сроковете, които трябва да се спазват;

    б)           решението за уравняване по съответствие, предвидено в член 54 по отношение на мерките които трябва да се вземат във връзка с приемането и изпълнението на решението, включително и обмена на информация между Комисията и държавите-членки и сроковете, които трябва да се спазват, както и помирителната процедура, предвидена в този член, включително учредяването, задачите, състава и правилника за дейността на помирителния орган.

    Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Раздел III Нередности

    Член 56 Общи разпоредби

    1.           За всяко неправомерно плащане, възникнало в резултат на нередност или небрежност, държавите-членки изискват възстановяване от бенефициера в срок от една година от първия сигнал за извършено неправомерно плащане, и вписват съответните суми в регистъра на длъжниците на разплащателната агенция.

    2.                Ако сумата не е възстановена в рамките на четири години след датата на искането за възстановяване, или в рамките на осем години, ако възстановяването е поискано чрез националните съдилища, финансовите последици от невъзстановяването се носят от съответната държава-членка, без да се засяга изискването тя да прилага процедури за възстановяване в съответствие с член 60.

    В случаите, когато в рамките на процедурата по възстановяване на сумите се установи липсата на каквито и да е нередности посредством окончателен административен или правен инструмент, съответната държава-членка декларира като разход пред ЕФГЗ и ЕЗФРСР финансовата тежест , поета от нея по силата на първата алинея.

    3.                По надлежно обосновани съображения държавата-членка може да реши да не търси възстановяване. Решение в този смисъл може да бъде взето само в следните случаи:

    а)      ако направените или евентуалните разходи по връщането на цялата сума надхвърлят размера на подлежащата на връщане сума;

    б)      ако връщането се окаже невъзможно поради изпадане в неплатежоспособност, констатирана и призната съгласно националното законодателство, на длъжника или на лицата, носещи юридическа отговорност за нередността.

    Ако решението, посочено в първата алинея на настоящия параграф е взето преди дължимата сума да стане предмет на правилата, посочени в параграф 2, финансовите последици от невъзстановяването се поемат от бюджета на Съюза.

    4.           В годишните счетоводни отчети, които трябва да бъдат изпратени на Комисията съгласно член 102, параграф 1, буква в), iii), държавите-членки вписват сумите, които трябва да бъдат поети от тях по силата на параграф 2 на настоящия член. Комисията проверява дали това е направено и внася всички необходими корекции като част от акта за изпълнение, установен в член 53, параграф 1.

    5.           Посредством актове за изпълнение Комисията може да реши да изключи от финансиране от Съюза суми, дебитирани към бюджета на Съюза, в следните случаи:

    а)      ако държавата-членка не е спазила сроковете, посочени в параграф 1;

    б)      ако смята решението да не се търси възстановяване, което държава-членка е взела съгласно параграф 3, за неоправдано;

    в)         ако сметне, че нередността или липсата на възстановяване на средствата са последица от нередност или небрежност от страна на административните власти или на друг официален орган на държавата-членка.

    Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 112, параграф 2. Преди приемането на такива актове за изпълнение се прилага процедурата, установена в член 54, параграф 3.

    Член 57 Специфични разпоредби по отношение на ЕФГЗ

    Върнатите вследствие възникването на нередност или небрежност суми и натрупаните по тях лихви се прехвърлят на разплащателната агенция и се осчетоводяват от нея като приход, отнесен по сметката на ЕФГЗ за месеца, в който сумата е действително получена.

    При кредитирането на бюджета на Съюза, посочено в първия параграф, държавата-членка може да запази 10 % от съответните суми под формата на фиксирана такса за разходи по събирането, освен в случаите на нередности или небрежност от страна на административните власти или на други официални органи.

    Член 58 Специфични разпоредби по отношение на ЕЗФРСР

    Държавите-членки извършват финансови корекции в случаите, когато са разкрити нередности или небрежност при операциите или програмите за развитие на селските райони, като изцяло или частично отменят съответното финансиране от Съюза. Държавите-членки вземат предвид естеството и сериозността на разкритите нередности и нивото на финансовата загуба, причинена на ЕЗФРСР.

    Сумите, изключени от финансиране от Съюза по ЕЗФРСР, възстановените суми, както и натрупаните по тях лихви, се преразпределят в рамките на съответната програма. Отменените или възстановени средства на Съюза обаче могат да бъдат използвани повторно от държавите-членки само за финансиране на операция по същата програма за развитие на селските райони, и при условие че средствата не са пренасочени към операции, които са били предмет на финансова корекция. След приключването на програма за развитие на селските райони, държавата-членка връща възстановените суми в бюджета на Съюза.

    Член 59 Делегирани правомощия

    За да се обезпечи правилното и ефективно прилагане на разпоредбите, свързани с възстановяването, посочени в настоящия раздел, Комисията се оправомощява да приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно специфичните задължения, които държавите-членки трябва да спазват.

    ДЯЛ V СИСТЕМИ ЗА КОНТРОЛ И НАКАЗАТЕЛНИ МЕРКИ

    Глава I Общи правила

    Член 60 Защита на финансовите интереси на Съюза

    1.           В рамките на Общата селскостопанска политика държавите-членки приемат всички необходими законови, подзаконови и административни разпоредби и вземат всички необходими мерки с оглед на осигуряването на ефективна защита на финансовите интереси на Съюза, и по-специално:

    а)      проверяват законността и редовността на операциите, финансирани от ЕФГЗ и ЕЗФРСР;

    б)      предлагат, особено по отношение на областите с по-висок риск, ефективни превантивни мерки срещу измами, които да имат възпиращ ефект, като вземат предвид себестойността и ползите, както и пропорционалността на мерките;

    в)      предотвратяват, разкриват и отстраняват нередности и измами;

    г)       налагат наказателни мерки, които са ефективни, възпиращи и пропорционални в съответствие със законодателството на Съюза, или ако такова не съществува, с националното право, и завеждат съдебни производства с тази цел, ако е необходимо;

    д)      възстановяват неправомерните плащания с лихви и завеждат съдебни производства за целта, според случая.

    2.           Държавите-членки създават ефективни системи за управление и контрол, за да гарантират спазването на законодателните актове, уреждащи схемите за подпомагане на Съюза.

    3.           Държавите-членки уведомяват Комисията за разпоредбите и мерките, предприети по параграфи 1 и 2.

    Всички условия, които държавите-членки установят в допълнение към условията на правилата на Съюза за получаване на подпомагане, финансирано от ЕФГЗ и ЕЗФРСР, могат да бъдат проверени.

    4.           Посредством актове за изпълнение Комисията може да приеме правила, целящи постигане на единно прилагане на параграфи 1 и 2 от настоящия член.

    Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Член 61 Общи принципи на проверките

    1.           Освен ако не е предвидено друго, системата, установена от държавите-членки съгласно член 60, параграф 2 включва системни административни проверки на всички заявления за помощ и се допълва от проверки на място.

    2.           Относно проверките на място, отговорният орган прави извадка за проверка от цялата група заявители като включва, където е уместно, случаен и рисков подбор, за да придобие представителен процент на грешките, като същевременно се насочи към най-честите грешки.

    3.           Отговорният за проверката орган изготвя доклад относно всяка проверка на място.

    4.           Където е уместно, всички проверки на място, предвидени в правилата на Съюза по отношение на субсидиите за подпомагането в селското стопанство и развитието на селските райони, се провеждат едновременно.

    Член 62 Клауза относно заобикалянето

    Без да се засягат специфични разпоредби, в секторното законодателство в областта на селското стопанство не се дава никакво предимство на физическо или юридическо лице, за които е установено, че условията, необходими за получаване на такива предимства са създадени изкуствено, в противоречие с целите на това законодателство.

    Член 63 Съвместимост на схемите за подпомагане за целите на проверките

    За целите на кандидатстването в схеми за подпомагане в лозаро-винарския сектор, както е посочено в Регламент (ЕС) № xxx/xxx[общ регламент за ООП], държавите-членки гарантират, че административните и контролни процедури, прилагани към тези схеми са съвместими с интегрираната схема, посочена в глава ІІ на настоящия дял по отношение на следните елементи:

    а)           компютризираната база данни;

    б)           системите за идентификация на земедлските парцели;

    в)           административните проверки.

    Процедурите позволяват съвместно функциониране или обмен на данни с интегрираната система.

    Член 64 Правомощия на Комисията по отношение на проверките

    1.           За да гарантира правилно и ефективно извършване на проверките, както и ефективно, съгласувано и недискриминативно проверяване на условията за допустимост, което защитава финансовия интерес на Съюза, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно ситуациите, при които бенефициери или техни представители пречат на извършването на проверките.

    2.           Посредством актове за изпълнение Комисията приема необходимите правила, целящи достигане на еднакво прилагане на настоящата глава в Съюза. По-специално тези правила могат да се отнасят до следното:

    а)      правила относно мерките за административни проверки и проверки на място, които държавите-членки следва да извършват във връзка със спазването на задълженията, ангажиментите и критериите за допустимост, произтичащи от прилагането на законодателството на Съюза;

    б)      правила за минималното ниво на проверки на място, необходимо за ефективно управление на рисковете, както и условията, при които държавите-членки трябва да учестят тези проверки, или могат да ги намалят, ако системите за управление и контрол функционират добре и процентите на грешка са на приемливо ниво;

    в)      правилата и методите за докладване на извършените проверки и контрол и на техните резултати;

    г)       органите, отговарящи за извършване на проверките за съответствие, както и до съдържанието, честотата и етапа на предлагане на пазара, за които се прилагат посочените проверки;

    д)      когато конкретните нужди от правилно управление на системата изискват това, правила, въвеждащи допълнителни изисквания по отношение на митническите процедури, по-специално съгласно определеното в Регламент (ЕО) № 450/2008 на Европейския парламент и на Съвета[41];

    е)      по отношение на конопа, както е посочено в член 38 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx [DP], правила за специфични мерки за контрол и методи за определяне на съдържанието на тетрахидроканабинол;

    ж)     по отношение на памука, както е посочено в член 42 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx [DP], система за проверки на одобрените междубраншови организации;

    з)       по отношение на лозаро-винарския сектор, както е посочено в регламент (ЕС) № общООП/ххх, правила за измерването на площи, както и такива, свързани с проверките и правила, уреждащи специфичните финансови процедури за подобрение на проверките;

    и)      тестовете и методите, които следва да се прилагат за установяване на допустимостта на продукти за публична интервенция и частно съхранение, както и изполването на процедури за търг както за публична интервенция, така и за частно съхранение.

    Актовете за изпълнение, предвидени в първата алинея се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3 или в съответните членове на Регламент (ЕС) № ххх/ххх[DP], Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD] или Регламент (ЕС) № xxx/xxx[общ регламент за ООП].

    Член 65 Оттегляне, намаляване или изключване от получаване на помощ

    1.           Ако се установи, че бенефициер не отговаря на критериите за допустимост или ангажиментите, свързани с условията за предоставяне на подпомагане, както е предвидено в секторното законодателство за селското стопанство, подпомагането се оттегля изцяло или частично.

    2.           Където законодателството на Съюза го изисква, държавите-членки също така налагат наказателни мерки като намаляване или изключване на плащането или част от него, вече предоставено или очакващо предоставяне, по отношение на което критериите за допустимост или ангажиментите са били спазени.

    Сумата, с която се намалява подпомагането зависи от тежестта, степента, продължителността и системността на установеното неспазване и може да достигне до пълно изключване от една или няколко схеми за подпомогане за една или повече календарни години.

    3.           Сумата, засегната от оттеглянето, посочено в параграф 1 и от наказателните мерки, посочени в параграф 2, се възстановява изцяло.

    Член 66 Правомощия на Комисията по отношение на наказателните мерки

    1.           С цел постигане на баланс между възпиращия ефект от такси и наказателни мерки, които се налагат при неспазване на някое от задълженията, произтичащи от прилагането на секторното законодателство в областта на селското стопанство, от една страна, и гъвкавото прилагане на системата от друга страна, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 относно правилата и условията, свързани със следното:

    а)      временното прекратяване на правото на участие в схема за подпомагане, изключването и временното спиране на плащане или намаляване на размера на помощи, плащания или възстановявания или всяка друга наказателна мярка, по-специално в случай че не са спазени сроковете, продуктът, размерът или количеството не отговаря на заявлението, оценката на схема или нотифицирането на информация не са били извършени, не са правилни или не са съобщени навреме;

    б)      намаляването на плащането към държавите-членки във връзка с техните земеделски разходи, ако се окаже, че не са спазени определените срокове за възстановяване на приноса към плащането на таксата за свръхпроизводство, или временно спиране на месечните плащания, ако държавите-членки не изпратят информация до Комисията, не я изпратят навреме или ако информацията е неточна;

    в)      допълнителната сума, допълнителните такси или лихвения процент, които следва да се прилагат в случай на измама, нередност, липса на доказателство за изпълнено задължение или неподадени в срок декларации;

    г)       условията за внасяне, освобождаване или задържане на гаранции, намалението, което следва да се прилага върху освобождаването на гаранции за възстановявания, лицензии, оферти, тръжни предложения или конкретни заявления, когато дадено задължение, обхванато от тази гаранция, не е изпълнено частично или изцяло;

    д)      задържане от страна на държавите-членки на суми, възстановени чрез наказателни мерки;

    е)      изключването на оператор или на заявител от публична интервенция и частно съхранение от системата за представяне на заявления за лицензии или от системите за тарифни квоти в случай на измама или представяне на неточна информация;

    ж)     оттеглянето или временно прекратяване на одобрение или признаване, по-специално когато даден оператор, организация на производители, асоциация на организации на производители, група производители или междубраншова организация не спази или вече не отговаря на изискваните условия, включително неподаване на нотификации;

    з)       налагане на подходящи национални санкции на операторите, които са ангажирани с производство, надвишаващо квотите;

    и)      очевидни грешки, форсмажорни и извънредни обстоятелства.

    2.           Посредством актове за изпълнение Комисията приема следното:

    а)      процедурите и техничеките критерии, свързани с административните и наказателните мерки, посочени в параграф 1, в случай че бъде установено неспазване на някое от задълженията, произтичащи от прилагането на съответното законодателство;

    б)      правилата и процедурите по отношение на възстановяването на неправомерни плащания в резултат на прилагане на съответното законодателство.

    Актовете за изпълнение, предвидени в първата алинея се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3 или в съответните членове на Регламент (ЕС) № ххх/ххх[DP], Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD] или Регламент (ЕС) № xxx/xxx[общ регламент за ООП].

    Член 67 Гаранции

    1.           Когато е предвидено в секторното законодателство в областта на селското стопанство, държавите-членки изискват внасянето на гаранции за изпълнение на задълженията по това законодателство.

    2.           Освен в случаи на форсмажорни обстоятелства гаранцията се задържа изцяло или частично, ако определено задължение не бъде изпълнено или бъде изпълнено само частично.

    3.           За да се гарантират недискриминиращо отношение, равенство и спазване на принципа на пропорционалността при внасянето на гаранция, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 относно правилата за:

    а)      значението на термините за прилагането на първия и втория параграф;

    б)      отговорната страна в случай на неспазване на задължение;

    в)      специфичните ситуации, в които компетентният орган може да отмени изискването за гаранция;

    г)       условията, приложими за внасянето на гаранцията и за гаранта;

    д)      специфични условия, свързани с внесената гаранция в рамките на авансовите плащания;

    е)      главните, вторичните или подчинените изисквания във връзка с гаранциите, както и последиците от неспазването на тези изисквания;

    4.           Посредством актове за изпълнение Комисията приема правила относно:

    а)      формата на гаранцията, която следва да се внесе и процедурата за внасяне, приемане и замяна на първоначалната гаранция;

    б)      процедурата за освобождаване на гаранция;

    в)      нотификациите, които държавите-членки и Комисията следва да направят.

    Актовете за изпълнение, посочени в първата алинея се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3 или в съответния член от Регламент (ЕС) № ххх/ххх[DP], Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD] или Регламент (ЕС) № xxx/xxx[общ регламент за ООП].

    Глава II Интегрирана система за администриране и контрол

    Член 68 Обхват

    1.           Всяка държава-членка създава и прилага интегрирана система за администриране и контрол (наричана по-нататък „интегрираната система“).

    2.           Интегрираната система се прилага към схемите за подпомагане, изброени в приложение І към Регламент (ЕС) № ххх/ххх[DP] и към подпомагането, предоставено в съответствие с член 22, параграф 1, букви а) и б), членове от 29 до 32, членове 34 и 35 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD] и където е приложимо, член 28, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № CR/xxx.

    Тази глава обаче не се прилага за мерки, посочени в член 29, параграф 9 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD], както и за мерки по член 22, параграф 1, букви а) и б) от този регламент, когато се отнася за разходи за установяване.

    3.           Доколкото е необходимо, интегрираната система се прилага също за контрол на кръстосаното спазване, както е посочено в дял VІ.

    Член 69 Елементи на интегрираната система

    1.           Интегрираната система се състои от следните елементи:

    а)      компютризирана база данни;

    б)      система за идентификация на земеделските парцели;

    в)      система за идентификация и регистрация на правата на плащане;

    г)       заявления за помощ;

    д)      интегрирана система за контрол;

    е)      единна система за регистриране на самоличността на всеки бенефициер на подпомагането, посочено в член 68, параграф 2, който подаде заявление за помощ или молба за плащане.

    2.           Когато е приложимо, интегрираната система включва система за идентификация и регистрация на животните, създадена в съответствие с Регламент (EО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета[42], и в съответствие с Регламент (EО) № 21/2004 на Съвета[43].

    3.           Без да се засяга отговорността на държавите-членки за въвеждането и прилагането на интегрираната система, Комисията може да потърси помощта на специализирани органи или лица с цел да се улесни създаването, мониторингът и използването на интегрираната система, по-специално с оглед предоставянето на техническа консултация на компетентните органи на държавите-членки в случай, че те потърсят такава.

    Член 70 Компютризирана база данни

    1.           Компютризираната база данни регистрира данните, получени от заявленията за подпомагане и молбите за плащане по отношение на всеки бенефициер на подпомагане, посочено в член 68, параграф 2.

    Тази база данни позволява по-специално справки чрез компетентния орган на държавата-членка за данните, отнасящи се до съответната календарна година и/или пазарна година, считано от 2000 г. Тя също така позволява преки и непосредствени справки с данните, свързани поне с предишните пет последователни календарни години.

    2.           Държавите-членки могат да създават децентрализирани бази данни, при условие че тези бази, както и административните процедури за записване и достъп до данните са създадени по еднакъв начин на цялата територия на държавата-членка и са съвместими помежду си, така че да могат да се извършват кръстосани проверки.

    Член 71 Система за идентификация на земеделските парцели

    Системата за идентификация на земеделските парцели се създава на базата на карти или документи от поземлените регистри или други картографски документи. Използваните техники се основават на компютризираната географска информационна система, включваща за предпочитане въздушни или пространствени ортогонални изображения, с хомогенен стандарт, гарантиращ точност, равна поне на картографската и в мащаб 1:5000.

    Член 72 Система за идентификация и регистрация на правата на плащане

    1.           Системата за идентификация и регистрация на правата на плащания позволява проверки на правата и кръстосани проверки с заявленията за подпомагане и системата за идентификация на селскостопанските парцели.

    2.           Системата, посочена в параграф 1, позволява да се правят преки и незабавни справки чрез компетентния орган на държавата-членка за данните, отнасящи се най-малко до предходните четири последователни календарни години.

    Член 73 Заявления за помощи и искания за плащане

    1.           Всяка година бенефициерите на подпомагане, посочено в член 68, параграф 2, подават заявление за директни плащания или молба за плащане за съответната площ или мярка за развитие на селските райони, свързана с животните, като посочват където е приложимо:

    а)      всички земеделски парцели в стопанството, както и неземеделските площи, за които се иска подпомагане съгласно член 68, параграф 2;

    б)      правата на плащане, заявени за активиране;

    в)      всяка друга информация, предвидена в настоящия регламент или изисквана с оглед прилагането на съответното секторно законодателство в областта на селското стопанство или от съответната държава-членка.

    По отношение на плащанията, свързани с площи, всяка държава-членка определя минималния размер на селскостопанските парцели, за който може да бъде подадено заявление. Минималният размер обаче не може да надвишава 0,3 ha.

    Чрез дерогация от първа алинея, буква а) държавите-членки могат да решат, че селскостопански производителн, който не кандидатства за директно плащане за площ, не е задължен да декларира всички свои земеделски парцели, когато общата площ на тези парцели не надхвърля един хектар. Този селскостопански производител обаче посочва в заявлението си, че има на разположение земеделски парцели и по искане на компетентните органи ще посочи местоположението им.

    2.           Държавите-членки предоставят, inter alia и по електронен път, предварително изготвени формуляри, които се базират на площите, определени през предходната година, както и графичен материал, посочващ местоположението на тези площи. Държава-членка може да реши заявлението за помощ да съдържа само промените по отношение на заявлението, подадено предходната година. По отношение на схемата за дребни селскостопански производители обаче, както е предвидено в дял V от Регламент (ЕС) № DP/xxx, тази възможност се дава на всички засегнати селскостопански производители.

    3.           Всяка държава-членка може да реши единна молба за помощи да обхваща няколко или всички схеми за подпомагане и мерки, изброени в член 68 или други схеми за подпомагане и мерки.

    Член 74 Система за идентифициране на бенефициерите

    Единната система, която регистрира самоличността на всеки бенефициер на подпомагане, посочено в член 68, параграф 2 гарантира, че всички заявления за помощ и молби за плащане, подадени от един и същи бенефициер, могат да бъдат идентифицирани като такива.

    Член 75 Проверка на условията за допустимост и намаления

    1.           Съгласно член 61, чрез разплащателните агенции или упълномощени от тях органи държавите-членки извършват административни проверки на заявлението за помощ, за да проверят дали отговаря на условията за предоставяне на помощ. Тези проверки се допълват от проверки на място.

    2.           За целите на проверките на място държавите-членки съставят план за вземане на извадки от земеделските стопанства и/или бенефициерите.

    3.           Държавите-членки могат да използват техники за дистанционно наблюдение и Глобалната навигационна спътникова система (ГНСС) като средство за извършване на проверки на място на земеделските парцели.

    4.           В случай на неспазване на условията за допустимост се прилага член 65.

    Член 76 Плащане на бенефициерите

    1.           Плащанията по схемите за подпомагане и мерките, упоменати в член 68, параграф 2 се извършват в периода от 1 декември до 30 юни на следващата календарна година.

    В рамките на този период плащанията се извършват на най-много два транша.

    Държавите-членки обаче могат да отпускат авансови плащания в размер до 50 % по отношение на директните плащания и 75 % за подпомагането по програмите за развитие на селските райони, както е упоменато в член 68, параграф 2 преди 1 декември, но не и преди 16 октомври.

    2.           Плащанията, посочени в параграф 1, не се извършват преди да са приключили проверките на условията за допустимост, които се провеждат от държавите-членки съгласно член 75.

    Член 77 Делегирани правомощия

    1.           За да гарантира, че интегрираната система, предвидена в настоящата глава се прилага ефективно, съгласувано и недискриминиращо, което защитава финансовите интереси на Съюза, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно:

    а)      отделни определения, необходими за гарантиране на хармонизирано прилагане на интегрираната система;

    б)      правила по отношение на следващи мерки, които държавите-членки трябва да предприемат за правилното прилагане на настоящата глава, както и правила за евентуална взаимна помощ между държавите-членки.

    2.           За да осигури правилно разпределение между земеделските стопани на средствата в резултат от заявленията за помощ, предвидени в член 73 и за да позволи осъществяването на проверка на изпълнението на задълженията им в тази връзка, посредством делегирани актове съгласно член 111 Комисията определя следното:

    а)      правилата за минималния размер на земеделските парцели, които се декларират, с цел да се намали административната тежест за бенефициерите и за администрацията;

    б)      разпоредби, необходими за хармонизираното определяне на основата за изчисляване на помощта, които включват правила за решаване на случаи, при които отговарящата на условията за подпомагане площ включва особености на ландшафта или дървета;

    в)      дерогация от Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета [от 3 юни 1971 г. за определяне на правилата, приложими за срокове, дати и крайни срокове][44] с цел запазване на правата на бенефициерите за плащане при случаи, когато крайната дата за представяне на дадено заявление или изменение е официален празник, събота или неделя;

    г)       при просрочено представяне на заявление за плащане или за разпределяне на права на плащане — максималното забавяне и намаленията при такова забавяне.

    3.           За да се гарантира, че изчисляването и прилагането на откази, намаления и изключване и възстановяване се извършва в съответствие с принципа, заложен в член 65, и съгласувано, ефикасно и без дискриминация, при което се защитават финансовите интереси на Съюза, посредством делегирани актове съгласно член 111 Комисията приема следното:

    а)      разпоредби за отказ, намаления и изключване във връзка с правилността и изчерпателността на информацията в заявлението, като например прекомерно деклариране на площи или животни или липса на декларирани площи, както и във връзка с неспазването на критериите за допустимост или задълженията, свързани с условията за предоставяне на помощта;

    б)      разпоредби за гарантиране на хармонизираното и пропорционално отношение към умишлено допуснати нередности, ситуации на дребни грешки, натрупване на намаления и едновременно прилагане на различни намаления;

    в)      правила относно неприлагането на откази, намаления и изключване в някои случаи, за осигуряване на пропорционалност при прилагането на намаления;

    г)       правила за възстановяване на неправомерно изплатени помощи и неправомерно предоставени права за плащане.

    Член 78 Изпълнителни правомощия

    Посредством актове за изпълнение Комисията приема следното:

    а)           основните елементи, определения и изисквания за качество на компютризираната база данни, предвидена в член 70;

    б)           основни елементи, определения и изисквания за качество на идентификационната система за земеделски парцели, предвидена в член 71 и за идентифициране на бенефициерите, предвидена в член 74;

    в)           основните елементи, определения и изисквания за качество на системата за идентификация и регистрация на правата на плащане, предвидена в член 72;

    г)            правила относно заявленията за помощи и молбите за плащане, предвидени в член 73, заявления за права за плащане, включително крайната дата за представяне на заявления, изискванията за минималното количество информация, която следва да се съдържа в заявлението, разпоредби за изменения или оттегляне на заявления за помощ, освобождаване от задължението да се представи заявление за помощ, и разпоредби, с които на държавите-членки се дава възможност да прилагат опростени процедури или да коригират очевидни грешки;

    д)           правила за извършване на проверки с цел да се провери спазването на задълженията, както и точността и пълнотата на данните в заявлението за помощ или молбата за плащане;

    е)           технически определения, необходими за целите на еднаквото прилагане на настоящата глава;

    ж)          правила за случаи на прехвърляне на стопанства, придружено с прехвърляне на задължения във връзка с допустимостта по отношение на въпросната помощ, които все още предстои да се изпълнят;

    з)            правила за авансови плащания, посочени в член 76.

    Актовете за изпълнение, предвидени в първия параграф се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3 или в съответните членове на Регламент (ЕС) № ххх/ххх[DP] или Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD].

    Глава III Проверка на транзакциите

    Член 79 Обхват и определения

    1.           Настоящата глава установява специфични правила за проверката на търговските документи на онези субекти, които получават или извършват плащания, пряко или непряко свързани със системата за финансиране от ЕФГЗ или на техни представители, наричани по-долу „предприятия“, с цел да се установи дали сделките, представляващи част от системата за финансиране от ЕФГЗ, действително са били проведени и дали са били изпълнени правилно.

    2.           Настоящата глава не се прилага към мерки, обхванати от интегрираната система, посочена в глава ІІ на настоящия дял.

    3.           За целите на настоящата глава се прилагат следните определения:

    а)      „търговски документи“ означава всички книжа, регистри, квитанции и доказателствени документи, счетоводни книжа, производствена документация и документация по качеството, кореспонденция, свързана с икономическата дейност на предприятието, както и търговски данни, под каквато и да е форма, включително и на електронен носител, доколкото тези документи или данни имат пряка или косвена връзка с транзакциите, посочени в параграф 1;

    б)      „трети лица“ означава всяко физическо или юридическо лице, имащо пряка или косвена връзка с транзакциите, извършвани в рамките на системата за финансиране чрез ЕФГЗ.

    Член 80 Проверка от държавите-членки

    1.           Държавите-членки провеждат системни проверки на търговските документи на предприятията, като отчитат естеството на подлежащите на проверка транзакции. Държавите-членки подбират предприятията, в които да се извърши проверка така, че да се осигури възможно най-добрата гаранция за ефективността на мерките за предотвратяване и разкриване на нередности. Подборът по-специално отчита inter alia финансовата значимост на предприятията в тази система и други рискови фактори.

    2.           В подходящи случаи предвидените в параграф 1 проверки се разпростират върху физически или юридически лица, с които предприятията са свързани, както и всяко друго физическо или юридическо лице, което може да представлява интерес в преследването на целите, залегнали в член 81.

    3.           Проверките, извършени съгласно настоящата глава, не засягат проверките, извършвани по членове 49 и 50.

    Член 81 Цели на проверката

    1.           Точността на основните подлежащи на проверка данни се установява чрез кръстосани проверки, включително, на търговски документи на трети лица, ако е необходимо, като броят им съответства на равнището на съществуващия риск, включително:

    а)      сравнения с търговските документи на доставчиците, клиентите, превозвачите и други трети лица;

    б)      физически контрол, когато е необходимо, на количеството и естеството на складовите наличности;

    в)      съпоставка с документацията на финансовите потоци, свързани с или произтичащи от извършените транзакции в рамките на системата за финансиране на ЕФГЗ; и

    г)       проверки по отношение на счетоводството или регистрите за финансови операции, показващи по време на проверката, че документите, държани от разплащателната агенция като основание за изплащането на помощ на бенефициера, са редовни.

    2.           По-специално, когато предприятията са задължени да водят определена документация за складовите наличности в съответствие с разпоредбите на Съюза или с националните разпоредби, проверката на тази документация обхваща, в съответните случаи, съпоставянето ѝ с търговските документи и в случай на нужда, със складовите наличности на предприятието.

    3.           При подбора на дейностите, които да проверяват, се отчита изцяло равнището на съществуващия риск.

    Член 82 Достъп до търговски документи

    1.           Отговорниците за предприятието или трета страна се уверяват, че са представени всички търговски документи и че са предоставени допълнителни сведения на служителите, натоварени с проверката, или на упълномощените за тази цел лица. Електронно съхраняваните данни се предоставят на адекватен носител.

    2.           Натоварените с проверката служители или оправомощените за тази цел лица могат да изискват предоставянето на извадки или копия от документите, посочени в параграф 1.

    3.           Когато по време на проверката, осъществявана съгласно настоящата глава, съхраняваните от предприятието търговски документи са оценени като неподходящи за целите на проверката, от предприятието се изисква за в бъдеще да изготвя тези документи съгласно инструкциите на държавата-членка, извършваща проверката, без да се засягат задълженията, определени с други регламенти, отнасящи се за същия сектор.

    Държавите-членки определят датата, от която тези документи следва да бъдат изготвяни.

    Когато всички или част от търговските документи, подлежащи на проверка съгласно настоящата глава, се намират в предприятие, принадлежащо на същата търговска група, търговско дружество или сдружение от предприятия, управлявани съвместно с проверяваното предприятие, то е длъжно да предостави тези документи на контрольорите на мястото и датата, указани от отговарящата за проверката държава-членка, независимо дали въпросното предприятие са намира на или извън територията на Съюза.

    4.           Държавите-членки гарантират, че натоварените с проверките служители имат право да изземват или да изискат изземването на търговските документи. Това право се упражнява при спазване на съответните национални разпоредби и не засяга прилагането на наказателнопроцесуалните правила относно изземването на документи.

    Член 83 Взаимопомощ

    1.           Държавите-членки взаимно се подпомагат в осъществяването на проверката, предвидена в настоящата глава, в следните случаи:

    а)      когато предприятие или трето лице е установено в държава-членка, различна от тази, в която е извършено или е следвало да се извърши плащането и/или превеждането на сумата;

    б)      когато предприятие или трето лице е установено в държава-членка, различна от тази, в която се намират документите и данните, необходими за контрола.

    Комисията може да координира общи действия, включващи взаимна помощ между две или повече държави-членки.

    2.           През първите три месеца след приключване на финансовата година на ЕФГЗ, през която е извършено плащането, държавите-членки предават на Комисията списък на предприятията, установени в трети страни, за които се отнася плащането на въпросните суми, което е или би следвало да е извършено или получено в тази държава-членка.

    4.           Ако в друга държава-членка се изисква допълнителна информация като част от контрола на дадено предприятие съгласно член 80, и по-специално кръстосани проверки съгласно член 81, могат да се подават специални молби за проверка, като се посочват основанията за молбата. Преглед на тези молби се изпраща на Комисията за всяко тримесечие в рамките на един месец след края на всяко тримесечие. Комисията може да поиска да бъде предоставено копие от индивидуалните молби.

    Молбата за проверка се изпълнява не по-късно от шест месеца след получаването ѝ; резултатите от проверката се съобщават незабавно на подалата молбата държава-членка и на Комисията. Уведомяването на Комисията се извършва за тримесечие, в рамките на един месец след края на всяко тримесечие.

    Член 84 Планиране

    1.           Държавите-членки изготвят програмата за проверките, които се извършват в съответствие с член 80, по време на следващия контролен период.

    2.           Всяка година до 15 април държавите-членки изпращат на Комисията програмата си, посочена в параграф 1, като уточняват:

    а)      броя на предприятията, които следва да се проверяват, и тяхното разпределение по сектори на база свързаните с тях суми;

    б)      критериите, взети предвид при изработване на програмата.

    3.           Изработените от държавите-членки и изпратени на Комисията програми се прилагат от държавите-членки, ако в срок от осем седмици Комисията не е съобщила забележките си.

    4.           Параграф 3 се прилага mutatis mutandis към измененията на програмата, внесени от държавите-членки.

    5.           На всеки етап Комисията може да поиска включването на определена категория предприятия в програмата на една или няколко държави-членки.

    6.           Предприятията, за които сборът от приходите или дължимите плащания е бил под 40 000 ЕUR, се проверяват съгласно настоящата глава единствено по определени причини, които се посочват от държавите-членки в тяхната годишна програма, посочена в член 1, или от Комисията във всяко искано изменение на тази програма.

    Член 85 Специални служби

    1.           Във всяка държава-членка специална служба се натоварва с наблюдението на прилагането на настоящата глава. Тези служби отговарят по-специално за:

    а)      изпълнението на проверките, предвидени в настоящата глава от служителите, наети пряко от тази специална служба; или

    б)      координацията и общото наблюдение на проверките, извършени от служителите, работещи в други служби.

    Държавите-членки могат също така да разпоредят проверките, които трябва да бъдат извършени в изпълнение на настоящата глава да се разпределят между специалната служба и други национални служби, доколкото първата осигурява координацията им.

    2.           Службите, натоварени с прилагането на настоящата глава, трябва да бъдат така организирани, че да бъдат независими от службите или техни клонове, натоварени с плащанията или извършваните преди тях проверки.

    3.           За да се осигури правилното прилагане на настоящата глава, специалната служба, посочена в параграф 1 предприема всички необходими мерки, като съответната държава-членка ѝ дава всички правомощия, необходими за изпълнението на задачите, посочени в настоящата глава.

    4.           Държавите-членки предприемат подходящи наказателни мерки спрямо физическите или юридическите лица, които не спазват задълженията, предвидени в настоящата глава.

    Член 86 Доклади

    1.           Преди 1 януари след изтичането на периода на проверка държавите-членки представят на Комисията подробен доклад относно прилагането на настоящата глава.

    2.           Държавите-членки и Комисията редовно обменят виждания върху прилагането на настоящата глава.

    Член 87 Достъп до информация и проверки на място от Комисията

    1.           В съответствие с разпоредбите на националните законодателства, приложими в тази област, служителите на Комисията имат достъп до всички документи, съставени с оглед или в резултат на организираните проверки в рамките на настоящата глава, както и до събраните данни, включително тези, които се съхраняват в системите за обработка на данни. При поискване тези данни се предоставят на адекватен носител.

    2.           Проверките, посочени в член 80, се извършват от служители на държавите-членки. Служителите на Комисията могат да участват в тези проверки. Самите те не могат да упражняват правомощията за проверка, дадени на националните служители. Те имат въпреки това достъп до същите помещения и същите документи като служителите на държавите-членки.

    3.           Когато проверката се извършва при условията на член 83, служителите на държавата-членка, поискала проверката, могат да присъстват със съгласието на държавата-членка, към която е отправено искането за проверка, на контролните операции в нея, и да имат достъп до същите помещения и документи като служителите на тази държава-членка.

    Служителите на държавата-членка, отправила искането за проверка, присъстващи на проверка в държавата-членка, към която е отправено искането, трябва да са готови във всеки момент да представят доказателство за служебното си положение. При всички случаи обаче проверките се осъществяват от служители на държавата-членка, към която е отправено искането.

    4.           Без да се засягат разпоредбите на Регламенти (ЕО) № 1073/99 и (ЕО) № 1285/96, ако националното наказателно-процесуално законодателство запазва правото за извършване на определени действия за изрично определени от националните закони служители, нито служителите на Комисията, нито тези на държавата-членка, посочени в параграф 3, участват в тези действия. При всяко положение те не участват по-специално в посещенията по домовете или официалния разпит на лицата съгласно наказателния кодекс на държавата-членка. Те имат обаче достъп до получената по този начин информация.

    Член 88 Правомощия на Комисията

    1.           За да се изключат от прилагането на настоящата глава онези мерки, които по естеството си са неподходящи за ex-post проверки чрез проверка на търговските документи, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в сътоветствие с член 111 за установяване на списък с други мерки, за които настоящата глава не се прилага, и за промяна на прага от 40 000 EUR, упоменат в член 84, параграф 6.

    2.           Посредством актове за изпълнение Комисията приема необходимите разпоредби с цел да постигне единно прилагане на настоящия регламент в Съюза, и по-специално по отношение на:

    а)      извършването на проверките, посочени в член 80 по отношение на подбора на предприятията, степента и графика на проверките;

    б)      съхранението на търговски документи и типовете документи, които следва да се поддържат, или данни, които следва да се вписват;

    в)      изпълнението и координацията на общите действия съгласно член 83, параграф 1;

    г)       подробностите и спецификациите относно съдържанието, формата и начина на подаване на заявки, съдържанието, формата и начина на нотифициране, както и предоставянето и обмена на информация, изисквани в рамките на настоящата глава;

    д)      условията и средствата за публикуване на необходимата в рамките на настоящия регламент информация или специалните правила и условия за нейното разпространение или предоставяне от страна на Комисията на компетентните органи на държавите-членки;

    е)      отговорностите на специалната служба, посочени в член 85;

    ж)     съдържанието на докладите, посочени в член 86.

    Актовете за изпълнение, предвидени в първата алинея, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Глава IV Други разпоредби относно проверките

    Член 89 Други проверки във връзка с пазарни мерки

    1.           Държавите-членки предприемат мерки, за да гарантират, че продуктите, посочени в приложение І към Регламент (ЕС) xxx/xxx [общ регламент за ООП], които не са етикетирани съгласно разпоредбите на този регламент не се въвеждат или се оттеглят от пазара.

    2.           Без да се засягат специфичните разпоредби, които могат да бъдат приети от Комисията, вносът в Съюза на продуктите, посочени в параграф 1, букви а) и б) от член 129 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx [общ регламент за ООП], подлежи на проверки, за да се установи дали са спазени условията, предвидени в параграф 1 от този член.

    3.           Държавите-членки извършват проверки, основани на анализа на риска, за да се уверят, че продуктите, посочени в приложение І към Регламент (ЕС) xxx/xxx [общ регламент за ООП] спазват правилата, установени в част ІІ, дял ІІ, глава І, раздел І от Регламент (ЕС) xxx/xxx [общ регламент за ООП] и прилагат административни наказания, ако е уместно.

    4.           За да се защитят средствата на Съюза и облика, произхода и качеството на виното в Съюза, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 111 относно:

    а)      създаването на аналитична база данни за изотопни данни, която ще помогне за разкриването на измами и следва да бъде изградена на базата на проби, събрани от държавите-членки; правила за собствените банки данни на държавите-членки;

    б)      правила за контролните органи и взаимопомощта между тях;

    в)      правила за общото използване на констатациите на държавите-членки;

    г)       правила за прилагането на наказателни мерки при извънредни обстоятелства.

    Член 90 Проверки, свързани с наименованието за произход и географските указания

    1.           Държавите-членки вземат необходимите мерки, за да преустановят незаконното използване на защитените наименования за произход и защитените географски указания, посочени в Регламент (ЕС) № xxx/xxx[общ регламент за ООП].

    2.           Държавите-членки определят компетентен орган, който отговаря за проверки по отношение на задълженията, установени в част 2, дял ІІ, глава І, раздел ІІ от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[ООП] съгласно критериите, установени в член 4 от Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета[45] и гарантират, че всеки оператор, който спазва тези задължения, има право да бъде включен в система за проверки.

    3.           В рамките на Съюза годишната проверка на съответствието със спецификацията на продуктите по време на производството и по време на или след опаковането на виното се гарантират от компетентния орган, посочен в параграф 2 или от един или повече контролни органи по смисъла на точка 5 от втората алинея на член 2 от Регламент (ЕО) № 882/2004, които действат като органи за сертифициране на продукти съгласно критериите, залегнали в член 5 на същия регламент.

    4.           Посредством актове за изпълнение Комисията приема следното:

    а)      съобщенията, които трябва да бъдат изпратени от държавите-членки до Комисията;

    б)      правилата относно органа, отговарящ за проверката на съответствието със спецификацията на продуктите, включително и в случаи, когато географският регион е в трета страна;

    в)      действията, които държавите-членки следва да предприемат за предотвратяване на незаконната употреба на защитени наименования за произход и защитени географски указания;

    г)       проверките и контрола, които следва да се извършват от държавите-членки, в това число изпитванията.

    Актовете за изпълнение, предвидени в първата алинея се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3 или в съответния член на Регламент (ЕС) № ххх/ххх[общ регламент за ООП].

    ДЯЛ VI КРЪСТОСАНО СПАЗВАНЕ

    Глава I Обхват

    Член 91 Общ принцип

    1.           Когато бенефициер, посочен в член 92, не спазва правилата за кръстосано спазване, посочени в член 93 в стопанството си, на бенефициера се налага наказателна мярка.

    2.           Наказателната мярка, упомената в параграф 1, се прилага дотолкова, доколкото:

    а)      Неспазването е резултат от действие или бездействие, за което въпросният бенефициер е пряко отговорен;

    б)      неспазването е свързано със селскостопанската дейност на бенефициера; и

    в)      площта на стопанството на бенефициера е засегната.

    За горски площи обаче тази наказателна мярка не се прилага дотолкова, доколкото за засегнатите площи не се иска подпомагане съгласно член 22, параграф 1, буква а), и членове 31 и 35 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD].

    3.           За целите на настоящия дял, „стопанство“ означава всички производствени единици и площи, управлявани от бенефициера, посочен в член 92, разположени на територията на една и съща държава-членка.

    Член 92 Засегнати бенефициери

    Член 91 се прилага за бенефициери, получаващи директни плащания съгласно Регламент (ЕС) № xxx/xxx[DP], плащания съгласно членове 44 и 45 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[общ регламент за ООП] и годишните премии съгласно член 22, параграф 1, букви а) и б), членове 29 до 32, 34 и 35 от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[RD].

    Член 91 обаче няма да се прилага за бенефициери, участващи в схемата за подпомагане на дребни селскостопански производители, посочена в дял V от Регламент (ЕС) № xxx/xxx[DP] и за бенефициери, получаващи помощ съгласно член 29, параграф 9 от Регламент (ЕС) № RD/xxx.

    Член 93 Правила за кръстосано спазване

    Правилата за кръстосано спазване са законоустановени изисквания към управлението съгласно законодателството на Съюза и стандартите за добро селскостопанско и екологично състояние на земята, установени на национално равнище, както са посочени в приложение ІІ, свързани със следните области:

    а)           околна среда, изменение на климата, добро селскостопанско състояние на земята;

    б)           обществено здраве, здраве на животните и на растенията,

    в)           хуманно отношение към животните.

    Актовете, посочени в приложение II във връзка със законоустановените изисквания към управлението, се прилагат съобразно текстовете им в сила, а директивите — така, както се прилагат от държавите-членки.

    Директива 2000/60/ЕО от 23 октомври 2000 за установяване на рамка за действията на Общността в областта на политиката за водите ще се разглежда като част от приложение ІІ след прилагането ѝ във всички държави-членки и установяването на задълженията, които са пряко приложими спрямо селскостопанските производители. За да се вземат предвид тези компоненти, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 за целите на изменението на приложение ІІ в рамките на 12 месеца, считано от момента, когато последната държава-членка е нотифицирала Комисията относно прилагането на директивата.

    Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и Съвета от 21 октомври 2009 за установяване на рамка за действие на Общността за постигане на устойчива употреба на пестициди ще се разглежда като част от приложение ІІ след прилагането ѝ във всички държави-членки и установяването на задълженията, които са пряко приложими спрямо селскостопанските производители. За да се вземат предвид тези компоненти, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 за целите на изменението на приложение ІІ в рамките на 12 месеца, считано от момента, когато последната държава-членка е нотифицирала Комисията относно прилагането на директивата, включително задълженията, свързани с интегрираното управление на вредителите.

    Освен това, по отношение на 2014 и 2015 г. правилата за кръстосано спазване включват също поддържането на постоянни пасища. Държавите-членки, които са били членове на Съюза към 1 януари 2004 г. гарантират, че земя, която е била заета от постоянни пасища към датата, посочена в заявленията за помощ за площите за 2003 г., се поддържа като заета от постоянни пасища в посочените граници. Държавите-членки, присъединили се към Съюза през 2004 г. гарантират, че земя, която е била заета от постоянни пасища на 1 май 2004 г. се поддържа като заета от постоянни пасища в посочените граници. България и Румъния гарантират, че земя, която е била заета от постоянни пасища на 1 януари 2007 г., продължава да се поддържа като заета от постоянни пасища в посочените граници.

    Предходната алинея не се прилага за земя, която е била заета от постоянни пасища и която трябва да бъде залесена, ако такова залесяване е съвместимо с околната среда и с изключение насажденията с коледни елхи и с бързорастящи видове за краткосрочно отглеждане.

    За да се вземат предвид елементите на предходните два параграфа, Комисията се оправомощава да приеме делегирани актове съгласно член 111, съдържащи правилата за поддържане на постоянни пасища, по-специално за да гарантира, че се предприемат мерки за поддържане на земята като постоянни пасища на ниво селскостопански производители, включително и индивидуални задължения, които трябва да се спазват, например задължението за преобразуването на площи в постоянни пасища там, където се установи намаляване на съотношението на постоянните пасища.

    Освен това, посредством актове за изпълнение Комисията приема методите за определяне на съотношението между постоянни пасища и земеделска земя, което трябва да се поддържа. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Член 94 Задължения на държавите-членки във връзка с доброто селскостопанско и екологично състояние

    Държавите-членки следят цялата земеделска площ, включително земята, която вече не се използва за целите на производството, да се поддържа в добро селскостопанско и екологично състояние. Държавите-членки определят на национално или на регионално равнище минимални стандарти за добро селскостопанско и екологично състояние, въз основа на рамката, установена в приложение II, като вземат предвид специфичните характеристики на съответните площи, включително почвено-климатичните условия, съществуващите системи за земеделие, използването на земята, сеитбооборота, земеделските практики и структурата на стопанствата. Държавите-членки не определят минимални изисквания, които не са установени в приложение ІІ.

    Член 95 Информация за бенефициерите

    Държавите-членки предоставят на съответните бенефициери, ако е уместно и по електронен път, списък и информация за правилата за кръстосано спазване, с които трябва да се съобразяват.

    Глава II Системи за контрол и наказателни мерки във връзка с кръстосаното спазване

    Член 96 Проверки на кръстосаното спазване

    1.           Където е уместно, държавите-членки използват интегрираната система, установена в дял V, глава ІІ и по-специално елементите, посочени в член 69, параграф 1, букви а), б), г) д) и е).

    Държавите-членки могат да използват съществуващите си системи за администриране и контрол, за да гарантират спазване на правилата за кръстосано спазване.

    Тези системи, и по-специално системата за идентификация и регистрация на животните, създадена в съответствие с Директива 2008/71/ЕО на Съвета от 15 юли 2008 г. относо идентификацията и регистрацията на прасетата[46] и Регламенти (ЕО) № 1760/2000 и (EО) № 21/2004, следва да са съвместими с интегрираната система, както е предвидено в дял V, глава ІІ от настоящия регламент.

    2.           В зависимост от съответните изисквания, стандарти, актове или области на кръстосано спазване, държавите-членки могат да вземат решение да извършат административни проверки, по-специално такива, вече предвидени съгласно контролните системи, приложими към съответното изискване, стандарт, акт или област на кръстосано спазване.

    3.           Държавите-членки извършват проверки на място с цел да проверят дали бенефициерът спазва задълженията, посочени в настоящия дял.

    4.           Посредством актове за изпълнение Комисията приема правила за извършване на проверки, за да провери дали се спазват задълженията, предвидени в настоящия дял.

    Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Член 97 Прилагане на наказателната мярка

    1.           Наказателната мярка, предвидена в член 91 се прилага, когато правилата за кръстосано спазване не се спазват във всеки момент на дадена календарна година (наричана оттук нататък „съответната календарна година“) и съответното неспазване се дължи на бенефициера, подал молбата за помощ или искането за плащане в съответната календарна година.

    Първата алинея се прилага mutatis mutandis за бенефициери, при които се установи неспазване на правилата за кръстосано спазване по всяко време тригодишния период, считано от 1 януари на годината след календарната година, в която е предоставено първото плащане по програмите за подпомагане за реструктуриране и конверсия или във всеки друг момент през едногодишния период, считано от 1 януари на годината след календарната година, в която е предоставено плащане по програмите за подпомагане на реколтата на зелено, посочени в Регламент (ЕС) № [общ регламент за ООП] (оттук нататък наричани „съответните години“).

    2.           Когато земята се прехвърля през съответната календарна година или съответните години, параграф 1 се прилага и когато установеното неспазване е резултат на действие или бездействие, за които лицето, на което или от което се превърля земеделската земя, е пряко отговорно. Чрез дерогация, когато лицето, пряко отговорно за действието или бездействието, е подало молба за помощ или искане за плащане в съответната календарна година или съответните години, наказателната мярка се прилага на базата на общите суми на плащанията, посочени в член 92, които са предоставени или предстои да се предоставят на въпросното лице.

    За целите на настоящия параграф „прехвърляне“ означава всеки вид сделка, в резултат на която земеделската земя престава да бъде на разположение на прехвърлящия.

    3.           Независимо от параграф 1, държавите-членки могат да решат да не налагат наказателни мерки по бенефициер или по календарна година, когато сумата на наказателната мярка е 100 EUR или по-малко в зависимост от правилата, които следва да се приемат съгласно член 101.

    Когато държава-членка реши да използва възможността, предвидена в първата алинея, през следващата година компетентният орган предприема необходимите действия спрямо извадка от бенефициерите с цел да гарантира, че бенефициерът е отстранил съответното констатирано неспазване. Бенефициерът се уведомява за констатацията и за задължението да предприеме мерки за отстраняването на неспазването.

    4.           Наказателната мярка не оказва влияние върху законосъобразността или редовността на плащанията, спрямо които се прилага намалението или изключването.

    Член 98 Прилагане на наказателната мярка в България и Румъния

    За България и Румъния наказателните мерки, посочени в член 91, се прилагат най-късно считано от 1 януари 2016 г. по отношение на законоустановените изисквания към управлението в областта на хуманното отношение към животните, посочени в приложение ІІ.

    Член 99 Изчисляване на наказателната мярка

    1.           Наказателната мярка, посочена в член 91, се прилага посредством намаление или изключване на цялата сума на плащанията, посочени в член 92, които са предоставени или предстои да се предоставят на съответния бенефициер, свързани със съответната календарна година или години.

    При изчисляването на намаленията и изключването се вземат предвид тежестта, степента, продължителността и системността на констатираното неспазване, както и критериите, посочени в параграфи 2, 3 и 4.

    2.           В случай на неспазване поради небрежност процентът на намалението не надвишава 5 %, а в случаите на повторно неспазване — 15 %.

    В надлежно обосновани случаи държавите-членки могат да решат да не прилагат намаление, когато предвид тежестта, размера и времетраенето му случаят на неспазване следва да се разглежда като маловажен. Въпреки това, случаи на неспазване, които представляват пряка опасност за общественото здраве или за здравето на животните, не се смятат за маловажни. Бенефициерът се уведомява за констатацията и за задължението да предприеме мерки за отстраняването на неспазването.

    3.           В случай на умишлено неспазване процентът на намалението по принцип не е по-нисък от 20 % и може да доведе до цялостно изключване от една или няколко схеми за подпомагане в продължение на една или повече календарни години.

    4.           При всички случаи общата сума на намаленията и изключването от помощи за една календарна година не може да е по-голяма от общата сума, предвидена в първата алинея на параграф 1.

    Член 100 Суми, получени в резултат на кръстосано спазване

    Държавите-членки могат да задържат 10 % от сумите, получени в резултат на прилагането на намаленията и изключванията, посочени в член 99.

    Член 101 Делегирани правомощия

    1.           За да осигури правилно разпределение на средствата между одобрените бенефициери, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 за установяване на хармонизирана база за изчисления на наказателни мерки, свързани с кръстосаното спазване, като взема предвид намаленията поради финансова дисциплина.

    2.           За да гарантира, че кръстосаното спазване се извършва ефективно, съгласувано и недискриминативно, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 относно изчисляването и прилагането на наказателни мерки.

    ДЯЛ VII ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ

    Глава I Комуникация

    Член 102 Съобщаване на информация

    1.           В допълнение към разпоредбите, постановени в секторните регламенти, държавите-членки изпращат на Комисията следната информация, декларации и документи:

    а)      за акредитираните разплащателни агенции и акредитираните координиращи органи:

    i)        документите за акредитацията им;

    ii)       тяхната функция (акредитирана разплащателна агенция или акредитиран координиращ орган);

    iii)      когато е приложимо, оттеглянето на акредитацията им;

    б)      за органите по сертифициране:

    i)        тяхното наименование;

    ii)       пълния им адрес;

    в)      за мерките във връзка с операциите, финансирани от ЕФГЗ и ЕЗФРСР:

    i)        декларации за разходи, имащи също така значението на искания за изплащане на разходите, подписани от името на акредитираната разплащателна агенция или от акредитирания координиращ орган и придружени от необходимата информация;

    ii)       оценка на размерите на техните финансови нужди по отношение на ЕФГЗ, а по отношение на ЕЗФРСР — актуализирани прогнозни декларации за разходи, които ще бъдат предадени през същата година и прогнозни декларации за разходи за следващата финансова година;

    iii)      до 15 февруари на годината след съответната финансова година, когато дадена държава-членка е акредитирала повече от една разплащателна агенция, синтезиран доклад, състоящ се от преглед на национално ниво на всички декларации за уверение от ръководството и одитните становища по тях от сертифициращите органи;

    iv)      декларацията за уверение от ръководството и годишните счетоводни отчети на разплащателните агенции;

    v)       обобщение на резултатите от всички налични одити и проверки, извършени съгласно плана и подробните разпоредби, залегнали в специфичните правила за сектора.

    Годишните счетоводни отчети на акредитираните разплащателни агенции, отнасящи се до разходи по линия на ЕЗФРСР, се предават на нивото на всяка програма.

    2.           Държавите-членки подробно информират Комисията относно мерките, предприети за изпълнение на доброто селскостопанско и екологично състояние, посочено в член 94 и подробностите за системата за съвети в селското стопанство, посочена в дял ІІІ.

    3.           Държавите-членки информират редовно Комисията за прилагането на интегрираната система, посочена в дял V, глава ІІ. Комисията организира обмяна на становища по този въпрос с държавите-членки.

    Член 103 Поверителност

    1.                Държавите-членки и Комисията предприемат всички необходими мерки за гарантиране на поверителността на предадената или получена информация при прилагането на мерките за инспекция и уравняване на сметките съгласно настоящия регламент.

    Правилата, установени в член 8 на Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета[47] се прилагат към тази информация.

    2.           Без да се накърняват националните разпоредби във връзка със съдебното производство, информацията, събрана в процеса на проверка, предвиден в дял V, глава ІІІ, са защитени от професионалната тайна. Тя не може да се съобщава на други лица, освен на тези, които поради своите функции в държавите-членки или в институциите на Съюза е необходимо да ги познават за изпълнението на тези функции.

    Член 104 Правомощия на Комисията

    Посредством актове за изпълнение Комисията приема правила относно:

    а)           формата, съдържанието, интервалите, сроковете и разпоредбите относно предаването или предоставянето на разположение на Комисията на:

    i)       разходните декларации и разчети и тяхното актуализиране, включително целевите приходи,

    ii)       декларацията за управление и годишните счетоводни отчети на разплащателните агенции, както и резултатите от всички налични проведени одити и проверки;

    iii)      докладите за заверка на счетоводните отчети,

    iv)      наименованията и конкретните данни за акредитираните разплащателни агенции, акредитираните координиращи органи и сертифициращите органи;

    v)      условията за отчитане и изплащане на разходите, финансирани от ЕФГЗ и ЕЗФРСР;

    vi)      нотификациите за извършените финансови корекции от държавите-членки във връзка с операциите или програмите за развитие на селските райони, както и обобщените доклади за процедурите по възстановяване на средства, предприети от държавата-членка в отговор на установени нередности;

    vii)     информация за предприетите мерки по член 60.

    б)           договореностите относно обмена на информация и документи между нея и държавите-членки, както и във връзка със създаването на информационни системи, включително по отношение на вида, формата и съдържанието на данните, подлежащи на обработване от тези системи и съответните правила за съхранение на данните;

    в)           нотификацията до Комисията от държавите-членки относно информация, документи, статистически данни и доклади, както и сроковете и методите за нотифицирането им.

    Актовете за изпълнение, предвидени в първата алинея, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    ГЛАВА II Използване на еврото

    Член 105 Общи принципи

    1.           Сумите, посочени в решенията на Комисията за одобрение на програмите за развитие на селските райони, бюджетните задължения и изплатените от Комисията суми и удостоверените или сертифицирани суми на разходите и сумите по декларациите за разходи от държавите-членки се изразяват и изплащат в евро.

    2.           Цените и сумите, определени в секторното законодателство в областта на селското стопанство, се изразяват в евро.

    Те се предоставят или събират в евро в държавите-членки, които са приели еврото, и в националната валута в държавите-членки, които не са.

    Член 106 Обменен курс и правопoраждащ факт

    1.           Цените и сумите, посочени в член 105, параграф 2, се конвертират в националната валута в държавите-членки, които не са приели еврото, като се използва обменен курс.

    2.           Правопораждащият факт за валутния курс е:

    а)      приключването на митническите формалности по вноса и износа по отношение на сумите, събирани или отпускани при търговията с трети държави;

    б)      фактът, при който се постига икономическата цел на операцията, във всички останали случаи.

    3.           Когато в полза на бенефициера се извършва директно плащане, предвидено в Регламент (ЕО) № DP/xxx, във валута, различна от еврото, държавите-членки конвертират сумата на помощта от евро в съответната национална валута въз основа на последния обменен валутен курс, определен от Европейската централна банка преди 1 октомври от годината, за която е отпусната помощта.

    4.           По отношение на ЕФГЗ, когато изготвят декларациите си за разходи, държавите-членки, които не са приели еврото, прилагат същия обменен курс, който са използвали при извършването на плащанията на бенефициерите или са получавали приходи, съгласно разпоредбите на настоящата глава.

    5.           За да се определи правопораждащият факт, посочен в параграф 2, или за да се фиксира по причини, свързани със специфичната организация на пазара или съответната сума, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111, съдържащи правила за тези правопораждащи факти и за обменния курс, който следва да се използва. Конкретният правопораждащ факт се определя, като се вземат предвид следните критерии:

    а)      действителната приложимост на корекциите във валутния курс във възможно най-кратък срок;

    б)      сходството в правопораждащите факти за аналогични операции, осъществени в съответната организация на пазара;

    в)      съгласуваност при правопораждащите факти за различните цени и суми, отнасящи се до тази организация на пазара.

    г)       приложимост и ефективност на проверките по прилагането на подходящите валутни курсове.

    6.           С цел да се избегне прилагането на различни обменни курсове от държавите-членки, които не са част от еврозоната, от една страна при осчетоводяването в различна от еврото валута на постъпленията или изплатените помощи, а от друга — при изготвянето на разходните декларации от разплащателните агенции, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съгласно член 111, съдържащи правила за приложимия обменен курс при съставянето на разходните декларации и осчетоводяването от съответната разплащателна агенция на операциите по публично съхранение.

    Член 107 Предпазни мерки и дерогации

    1.           Посредством актове за изпълнение Комисията може да приема мерки с цел гарантиране на спазването на законодателството на Съюза, ако съществува опасност то да бъде застрашено от извънредни монетарни практики, свързани с националната валута. Когато е необходимо, тези мерки могат да представляват дерогация от съществуващи правила.

    Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    Европейският парламент, Съветът и държавите-членки биват уведомявани незабавно относно мерките, посочени в първа алинея.

    2.           Когато има опасност извънредните монетарни практики по отношение на националната валута да застрашат прилагането на законодателството на Съюза, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111, чрез дерогация от настоящия раздел, по-специално в следните случаи:

    а)      когато дадена страна прибягва до необичайни обменни техники като множествените валутни курсове или изпълнява споразумения за бартерна търговия;

    б)      когато страните имат валути, които не се котирт на официалните валутни пазари, или тенденциите в развитието на тези валути е възможно да доведат до нарушение на търговията.

    Член 108 Използване на еврото от държави-членки извън еврозоната

    1.           Ако държава-членка, която не е приела еврото, реши да изплаща разходите, произтичащи от секторното законодателство в областта на селското стопанство в евро вместо в националната си валута, тя предприема мерки, за да гарантира, че използването на еврото не предоставя системни предимства в сравнение с използването на националната валута.

    2.           Държавите-членки нотифицират Комисията за планираните мерки преди те да влязат в сила. Мерките могат да бъдат приложени само след получаване съгласието на Комисията.

    ГЛАВА III Доклад и оценка

    Член 109 Годишен финансов доклад

    До края на септември на годината, следваща бюджетната, Комисията съставя финансов доклад относно управлението на ЕФГЗ и ЕЗФРСР през предходната финансова година и го предава на Европейския парламент и Съвета.

    Член 110 Мониторинг и оценка на Общата селскостопанска политика

    1.           Създава се обща рамка за мониторинг и оценка с цел да се измерят резултатите от общата селскостопанска политика. Тя включва всички инструменти, свързани с мониторинга и оценката на мерките на Общата селскостопанска политика и по-специално директните плащания, предвидени в Регламент (ЕС) № DP/xxx, пазарните мерки, предвидени в Регламент (ЕС) № CMO/xxx, мерките за развитие на селските райони, предвидени в Регламент (ЕС) № RD/xxx и на прилагането на кръстосаното спазване, предвидено в настоящия регламент.

    За да осигури ефективно измерване на резултатите, Комисията се оправомощава да приема делегирани актове съгласно член 111 относно съдържанието и изграждането на тази рамка.

    2.           Въздействието на мерките от общата селскостопанска политика, посочени в параграф 1 се измерва във връзка със следните цели:

    а)      жизнеспособно производство на храни, съсредоточено върху приходите в селското стопанство, земеделската производителност и стабилността на цените;

    б)      устойчиво управление на природните ресурси и действия във връзка с климата, с акцент върху емисиите на парникови газове, биологичното разнообразие, почвите и водите;

    в)      балансирано териториално развитие, с акцент върху трудовата заетост растежа и преодоляването на бедността в селските райони.

    Посредством актове за изпълнение Комисията определя набор от показатели, специфични за целите, посочени в първата алинея. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    3.           Държавите-членки представят на Комисията цялата информация, необходима за извършването на мониторинга и оценката на съответните мерки.

    Комисията взема предвид по-специално нуждата от данни и полезните взаимодействия между източниците на данни, особено използването им за статистически цели, когато е уместно.

    Посредством актове за изпълнение Комисията приема правила относно информацията, която държавите-членки трябва да изпращат, както и относно нуждите от данни и положителното взаимодействие между потенциалните източници на данни. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 112, параграф 3.

    4.           На всеки четири години Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за прилагането на настоящия регламент. Първият доклад се представя не по-късно от 31 декември 2017 г.

    ДЯЛ VIII ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

    Член 111 Упражняване на делегираните права

    1.           На Комисията се предоставя правомощието за приемане на делегирани актове при спазване на установените в настоящия член условия.

    2.           Делегирането на правомощия, посочено в настоящия регламент, се предоставя на Комисията за неопределен период от време от момента на влизане в сила на настоящия регламент.

    3.           Делегирането на правомощия, посочено в настоящия регламент, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. Решението за оттегляне прекратява делегирането на посоченото в това решение правомощие. То влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на посочена в него по-късна дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.

    4.           Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията уведомява за това едновременно Европейския парламент и Съвета.

    5.           Делегиран акт, приет съгласно настоящия регламент влиза в сила само в случай че нито Европейският парламент, нито Съветът са повдигнали възражения в срок от два месеца от уведомлението до тях за съответния акт, или ако преди този срок Европейският парламент и Съветът съвместно са уведомили Комисията, че са решили да не повдигат възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.

    Член 112 Процедура на комитета

    1.           Комисията се подпомага от комитет, наречен „Комитет по земеделските фондове“. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.

    2.           При позоваване на настоящия параграф се прилага член 4 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

    3.           При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.

    Член 113 Отмяна

    1.           Регламенти (EИО) № 352/78, (EО) № 2799/98, (EО) № 814/2000, (EО) № 1290/2005 и (EО) № 485/2008 се отменят.

    Член 44а от Регламент (ЕО) № 1290/2005 обаче продължава да се прилага.

    2.           Позоваванията на отменения регламент се смятат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III.

    Член 114 Преходни мерки

    За да се осигури безпрепятствен преход от договореностите, предвидени в отменените регламенти, посочени в член 113 към тези, установени в настоящия регламент, Комисията се оправомощава да приеме делегирани актове съгласно член 111.

    Член 115 Влизане в сила и прилагане

    Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

    Той се прилага от 1 януари 2014 г.

    Следните разпоредби обаче се прилагат от 16 октомври 2013 г.:

    а)           Членове 7, 8 и 9;

    б)           Членове 18, 42, 43 и 45 по отношение на направените разходи от 16 октомври 2013 г.

    Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.

    Съставено в Брюксел на година.

    За Европейския парламент:                       За Съвета:

    Председател                                                Председател

    ПРИЛОЖЕНИЕ I

    Минимален обхват на системата от съвети в селското стопанство в областта на адаптиране и смекчаване на последиците от изменението на климата , биологичното разнообразие, защитата на водите, оповестяването за болести по животните и растенията и иновациите, съгласно член 12, параграф 2, буква в)

    Изискванията или мерките и съветите на ниво бенефициери, съгласно определението на държавите-членки, където е уместно по:

    Смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към тях:

    – Информация за възможните въздействия на изменението на климата в съответните региони, за емисиите на парникови газове от съответните земеделски практики и за приноса на селскостопанския сектор за смекчаване на последиците чрез подобрени земеделски и агролесовъдни практики и чрез разработването на проекти за възобновяема енергия в земеделските стопанства и подобряване на енергийната им ефективност.

    – Инвестиции във физически активи, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Възстановяване на потенциала за селскостопанска продукция и въвеждане на подходящи превантивни действия, както е предвидено в член 19 от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Залесяване и създаване на горски масиви, както е предвидено в член 22, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Създаване на агролесовъдни системи, както е предвидено в член 22, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Предотвратяване и възстановяване на щетите по горите от горски пожари и природни бедствия, както е предвидено в член 22, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Инвестиции за повишаване на устойчивостта и екологичната стойност на горските екосистеми, както е предвидено в член 22, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Инвестиции в нови лесовъдни технологии и в преработката и предлагането на пазара на горски продукти, както е предвидено в член 22, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Агроекологични операции във връзка с адаптацията и смекчаването на последиците от измененията на климата, както е предвидено в член 29 от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Екоземеделие във връзка със смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към тях, както е предвидено в член 30 от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Екологични услуги от гори и опазване на горите във връзка със смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към тях, както е предвидено в член 35 от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    Биологично разнообразие:

    – Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета относно опазването на дивите птици.

    – Директива 92/43/ЕИО на Съвета относно опазването на естествените местообитания и на дивата флора и фауна.

    – Инвестиции във физически активи, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Създаване на агролесовъдни системи, както е предвидено в член 22, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Инвестиции за повишаване на устойчивостта и екологичната стойност на горските екосистеми, както е предвидено в член 22, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Агроекологични операции във връзка с биологичното разнообразие, както е предвидено в член 29 от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Биологично земеделие във връзка с биологичното разнообразие, както е предвидено в член 30 от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Екологични услуги от гори и опазване на горите във връзка с биологичното разнообразие, както е предвидено в член 35 от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    Опазване на водите:

    – Член 11, параграф 3 от Директива 2000/60/ЕО за установяване рамка за действие на Общността в областта на политиката за водите.

    – Правилно използване на продуктите за растителна защита, както е предвидено в член 55 от Регламент (ЕО) № 1107/2009, по-специално спазването на общите принципи на интегрираното управление на вредителите, както е посочено в член 14 от Директива 2009/128/ЕО за създаване на рамка за действие на Общността за постигане на устойчива употреба на пестициди.

    – Инвестиции във физически активи, както е предвидено в член 18, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Агроекологични операции във връзка с управлението на водите, както е предвидено в член 29 от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Биологично земеделие във връзка с управлението на водите, както е предвидено в член 30 от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    Оповестяване на болести по животните и растенията:

    – Директива 2003/85/ЕО на Съвета от 29 септември 2003 г. относно въвеждането на мерки на Общността за борба с болестта шап.

    – Директива 92/119/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. за въвеждане на общи мерки на Общността за борба с някои болести по животните и на специфични мерки относно везикулозната болест по свинете.

    – Директива 2000/75/ЕО на Съвета от 20 ноември 2000 г. за определяне на условията за борба и ликвидиране на болестта син език

    – Директива 2000/29/ЕО на Съвета от 8 май 2000 г. относно защитните мерки срещу въвеждането в Общността на вредители по растенията или растителните продукти и срещу тяхното разпространение в Общността

    Иновации:

    – Информация за дейности, насочени към иновациите.

    – Разпространяване на информация относно дейностите в рамките на мрежата на [Европейското партньорство за иновации], предвидено в член 53 от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    – Сътрудничество, както е предвидено в член 36 от Регламент (ЕС) № xx/xxx [RD].

    ПРИЛОЖЕНИЕ II

    Правила за кръстосано спазване съгласно член 93

    ЗИУ        Законоустановени изисквания за управление

    ДСЕС:    Стандарти за добро селскостопанско и екологично състояние на земята

    Зона || Основен въпрос || Изисквания и стандарти

    Околна среда, изменения на климата, добро селскостопанско състояние на земята || Води || ЗИУ 1 || Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от селскостопански източници (ОВ L 375, 31.12.199 г., стр. 1) || Членове 4 и 5

    ДСЕС 1 || Изграждане на буферни ивици по продължението на водните басейни[48] ||

    ДСЕС 2 || При използване на вода за напояване, подлежащо на разрешение — спазване на разрешителните процедури ||

    ДСЕС 3 || Защита на подпочвените води от замърсяване: забрана за директно изхвърляне в подпочвените води и мерки за предотвратяване на прякото замърсяване на тези води чрез изхвърляне на земята и последващо просмукване в почвата на опасни вещества, изброени в приложението към Директива 80/68/ЕИО ||

    Почви и въглероден запас || ДСЕС 4 || Минимална почвена покривка ||

    ДСЕС 5 || Минимално управление на земите съобразно специфичните местни условия с цел ограничаване на ерозията ||

    ДСЕС 6 || Поддържане на нивото на органични вещества в почвата, включително забрана за изгаряне на стърнищата от полски култури ||

    ДСЕС 7 || Защита на влажните зони и почвите, богати на въглерод, включително забрана за първа оран[49] ||

    Биологично разнообразие || ЗИУ 2 || Директива 2009/147/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно опазването на дивите птици, ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7. || Член 3, параграф 1,член 3 параграф 2, буква б), член 4, параграфи 1, 2 и 4

    ЗИУ 3 || Директива 92/43/EИО на Съвета oт 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания на дивата флора и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7) || Член 6, параграфи 1 и 2

    Ландшафт, минимално ниво на поддържане || ДСЕС 8 || Запазване на особеностите на ландшафта, включително, където е приложимо, жив плет, езера, канавки и дървета в редица, в група или изолирани, синори и тераси, включително забрана за рязане на живи плетове и дървета по време на размножителния период и периода на отглеждане при птиците и възможни мерки за избягване на инвазивни видове и вредители ||

    Обществено здраве, здраве на животните и на растенията || Безопасност на храните || ЗИУ 4 || Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за определяне на общите принципи и изискванията към законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1) || Членове 14 и 15, член17, параграф 1[50] и членове 18, 19 и 20

    ЗИУ 5 || Директива 96/22/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. относно забрана на употребата на определени субстанции с хормонално или тиреостатично действие и на бета-агонисти в животновъдството (ОВ L 125, 23.5.1996 г., стр. 3) || Член 3, букви а), б) г) и д) и членове 4, 5 и 7

    Идентификация и регистрация на животните || ЗИУ 6 || Директива 2008/71/ЕО на Съвета от 15 юли 2008 г. относно идентификацията и регистрацията на прасета (ОВ L 213, 8.8.2005 г., стр. 31) || Членове 3, 4 и 5

    ЗИУ 7 || Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо (ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1) || Членове 4 и 7

    ЗИУ 8 || Регламент (ЕО) № 21/2004 на Съвета от 17 декември 2003 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на животни от рода на овцете и козите (ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 8). || Членове 3, 4 и 5

    Болести по животните || ЗИУ 9 || Регламент (ЕО) № 999/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2001 г. за определяне на правила за превенция, контрол и ликвидиране на някои трансмисивни спонгиформни енцефалопатии (ОВ L 147, 31.5.2001 г., стр. 1) || Членове 7, 11, 12, 13 и 15

    Продукти за растителна защита || ЗИУ 10 || Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 година относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (OВ L 309, 24.11.2009 г., стр.1) || Член 55, първо и второ изречение

    Хуманно отношение към животните || Хуманно отношение към животните || ЗИУ 11 || Директива 2008/119/ЕО на Съвета от 18 декември 2008 г. относно определяне на минималните стандарти за защита на телетата (ОВ L 10, 15.1.2009 г., стр. 7) || Членове 3 и 4

    ЗИУ 12 || Директива 2008/120/ЕИО на Съвета от 18 декември 2008 г. относно определяне на минималните стандарти за защита на прасетата (ОВ L 47, 18.2.2009 г., стр. 5) || Член 3 и член 4

    ЗИУ 13 || Директива 98/58/ЕО на Съвета от 20 юли 1998 г. относно защитата на животни, отглеждани за селскостопански цели (ОВ L 221, 8.8.1998 г., стр. 23) || Член 4

    ПРИЛОЖЕНИЕ III

    ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕТО

    1. Регламент (ЕИО) № 352/78

    Регламент (ЕИО) № 352/78 || Настоящият регламент

    Член 1 || Член 45, параграф 1, буква д)

    Член 2 || Член 45, параграф 2

    Член 3 || Член 48, параграф 1

    Член 4 || -

    Член 5 || -

    Член 6 || -

    2. Регламент (ЕО) № 2799/98

    Регламент (ЕО) № 2799/98 || Настоящият регламент

    Член 1 || -

    Член 2 || Член 105, параграф 2 и член 106

    Член 3 || Член 106

    Член 4 || -

    Член 5 || -

    Член 6 || -

    Член 7 || Член 107

    Член 8 || Член 108

    Член 9 || -

    Член 10 || -

    Член 11 || -

    3. Регламент (EО) № 814/2000

    Регламент (EО) № 814/2000 || Настоящият регламент

    Член 1 || Член 47, параграф 1

    Член 2 || Член 47, параграф 2

    Член 3 || -

    Член 4 || -

    Член 5 || -

    Член 6 || -

    Член 7 || -

    Член 8 || Член 47, параграф 5

    Член 9 || -

    Член 10 || Член 47, параграф 4 и член 112

    Член 11 || -

    4. Регламент (ЕО) № 1290/2005

    Регламент (ЕО) № 1290/2005 || Настоящият регламент

    Член 1 || Член 1

    Член 2 || Член 3

    Член 3 || Член 4

    Член 4 || Член 5

    Член 5 || Член 6

    Член 6 || Член 7

    Член 7 || Член 9

    Член 8 || Член 102

    Член 9 || Член 60

    Член 10 || Член 10

    Член 11 || Член 11

    Член 12 || Член 16

    Член 13 || Член 19

    Член 14 || Член 17

    Член 15 || Член 18

    Член 16 || Член 42

    Член 17 || Член 43, параграф 1

    Член 17а || Член 43, параграф 2

    Член 18 || Член 24

    Член 19 || Член 26

    Член 20 || Член 27

    Член 21 || Член 28

    Член 22 || Член 31

    Член 23 || Член 32

    Член 24 || Член 33

    Член 25 || Член 34

    Член 26 || Член 35

    Член 27 || Член 43, параграф 1

    Член 27а || Член 43, параграф 2

    Член 28 || Член 36

    Член 29 || Член 37

    Член 30 || Член 53

    Член 31 || Член 54

    Член 32 || Членове 56 и 57

    Член 33 || Членове 56 и 58

    Член 34 || Член 45

    Член 35 || -

    Член 36 || Член 50

    Член 37 || Член 49

    Член 38 || -

    Член 39 || -

    Член 40 || -

    Член 41 || Член 112

    Член 42 || -

    Член 43 || Член 109

    Член 44 || Член 103

    Член 44а || Член 113, параграф 1

    Член 45 || Член 105, параграф 1, и член 106 параграфи 3 и 4

    Член 46 || -

    Член 47 || Член 113

    Член 48 || Член 114

    Член 49 || Член 115

    5. Регламент (ЕО) № 485/2008

    Регламент (ЕО) № 485/2008 || Настоящият регламент

    Член 1 || Член 79

    Член 2 || Член 80

    Член 3 || Член 81

    Член 4 || -

    Член 5 || Член 82, параграфи 1, 2 и 3

    Член 6 || Член 82, параграф 4

    Член 7 || Член 83

    Член 8 || Член 103, параграф 2

    Член 9 || Член 86

    Член 10 || Член 84

    Член 11 || Член 85

    Член 12 || Член 106, параграф 3

    Член 13 || -

    Член 14 || -

    Член 15 || Член 87

    Член 16 || -

    Член 17 || -

    ЗАКОНОДАТЕЛНА ФИНАНСОВА ОБОСНОВКА

    1. РАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА 1.1. Наименование на предложението/инициативата

    —      Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на правила за директни плащания за селскостопанските производители по схемите за подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика;

    —      Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти (Общ регламент за ООП);

    —      Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно подпомагане на развитието на селските райони от Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР);

    —      Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно финансирането, управлението и наблюдението на Общата селскостопанска политика;

    —      Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета по отношение на прилагането на директни плащания в полза на селскостопанските производители за 2013 година;

    —      Предложение за регламент на Съвета за определяне на мерки за определянето на някои помощи и възстановявания, свързани с общата организация на пазарите на селскостопански продукти;

    —      Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета по отношение на режима на схемата за единно плащане и подпомагането за лозарите.

    1.2. Съответна(и) област(и) на политиката в структурата на УД/БД[51]

    Област на политиката Дял 05 от функция 2

    1.3. Естество на предложението/инициативата (Законодателна рамка за ОСП след 2013 г.)

    x Предложението/инициативата е във връзка с ново действие

    ¨ Предложението/инициативата е във връзка с ново действие вследствие на пилотен проект/подготвително действие[52]

    х Предложението/инициативата е във връзка с удължаването на съществуващо действие

    х Предложението/инициативата е във връзка с действие, пренасочено към ново действие

    1.4. Цели 1.4.1. Многогодишна(и) стратегическа(и) цел(и) на Комисията, към която(ито) е насочено(а) предложението/инициативата

    С цел насърчаване на ефективното използване на ресурсите с оглед на интелигентния, устойчив и приобщаващ растеж на селското стопанство и развитието на селските райони в ЕС в съответствие със стратегията „Европа 2020“, целите на ОСП са:

    — жизнеспособно производство на храни,

    — устойчиво управление на природните ресурси и действия, свързани с климата,

    — балансирано териториално развитие.

    1.4.2. Специфична(и) цел(и) и съответна(и) дейност(и) във връзка с УД/БД

    Специфични цели за област на политиката 05:

    Специфична цел № 1:

    Осигуряване на съобразени с околната среда обществени блага

    Специфична цел № 2:

    Компенсиране на производствените трудности в райони със специфични природни ограничения

    Специфична цел № 3:

    Изпълнение на мерките за смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към тях

    Специфична цел № 4:

    Управляване на бюджета на ЕС (ОСП) в съответствие с високи стандарти за финансово управление

    Специфична цел за БД 05 02 — Интервенции на селскостопанските пазари:

    Специфична цел № 5:

    Подобряване на конкурентоспособността на селскостопанския сектор и увеличаване на стойностния му дял в хранителната верига

    Специфична цел за БД 05 03 — Преки помощи:

    Специфична цел № 6:

    Подпомагане доходите на земеделските стопанства и ограничаване на променливостта на селскостопанските доходи

    Специфична цел за БД 05 04 - Развитие на селските райони:

    Специфична цел № 7:

    Насърчаване на съобразен с околната среда растеж чрез иновации

    Специфична цел № 8:

    Подкрепа за заетостта в селските райони и поддържане на социалната структура на селските райони

    Специфична цел № 9:

    Подобряване на икономиката на селските райони и насърчаване на диверсификацията

    Специфична цел № 10:

    Осигуряване на възможност за структурно разнообразие в системите за земеделско производство

    1.4.3. Очакван(и) резултат(и) и въздействие

    На този етап не е възможно да бъдат определени количествени цели за показателите за въздействие. Макар че политиката може да насочва в определена посока, по-общите икономически, екологични и социални резултати, измерени от тези показатели, в крайна сметка ще зависят и от въздействието на редица външни фактори, които, както сочи неотдавнашният опит, са станали значими и непредвидими. Извършва се допълнителен анализ, който ще бъде готов за периода след 2013 г.

    По отношение на директните плащания държавите-членки ще имат възможност да вземат решения, в ограничена степен, относно прилагането на някои елементи на схемите за директни плащания.

    По отношение на развитието на селските райони, очакваните резултати и въздействие ще зависят от програмите за развитие на селските райони, които държавите-членки ще представят на Комисията. Държавите-членки ще бъдат приканени да определят цели в своите програми.

    1.4.4. Показатели за резултатите и за въздействието

    В предложенията се предвижда установяването на обща рамка за мониторинг и оценка с оглед измерване на резултатите на Общата селскостопанска политика. Тази рамка включва всички инструменти, свързани с мониторинга и оценката на мерките по линия на ОСП, и по-специално директните плащания, пазарните мерки, мерките за развитие на селските райони и прилагането на кръстосаното спазване.

    Въздействието на тези мерки на ОСП се измерва по отношение на следните цели:

    а)       жизнеспособно производство на храни, с акцент върху селскостопанските доходи, селскостопанската производителност и стабилността на цените;

    б)       устойчиво управление на природните ресурси и действията, свързани с климата, с акцент върху емисиите на парникови газове, биологичното разнообразие, почвите и водите;

    в)       балансирано териториално развитие, с акцент върху заетостта в селските райони, растежа и бедността в селските райони.

    Чрез актове за изпълнение Комисията определя набор от показатели, специфични за тези цели и области.

    Освен това по отношение на развитието на селските райони се предлага засилена обща система за мониторинг и оценка. Тази система има за цел а) да покаже напредъка и постиженията на политиката за развитие на селските райони и да оцени въздействието, ефективността, ефикасността и значението на интервенциите на политиката за развитие на селските райони, б) да допринесе за по-целенасочена подкрепа за развитието на селските райони, и в) да подпомогне общия процес на учене, свързан с мониторинга и оценката. Чрез акт за изпълнение Комисията ще състави списък с общи показатели, свързани с приоритетите на политиката.

    1.5. Основания за предложението/инициативата 1.5.1. Нужда(и), която(ито) трябва да бъде(ат) удовлетворена(и) в краткосрочен или дългосрочен план

    С оглед на изпълнението на многогодишните стратегически цели на ОСП, които са пряко отражение на стратегията „Европа 2020“ за европейските селски райони, и на изпълнението на съответните изисквания на Договора, целта на предложенията е определяне на законодателната рамка за Общата селскостопанска политика за периода след 2013 г.

    1.5.2. Добавена стойност от участието на ЕС

    Бъдещата ОСП ще бъде не само политика, която обслужва една малка, макар и съществена част от икономиката на ЕС, но ще бъде и политика от стратегическо значение за продоволствената сигурност, околната среда и териториалния баланс. Така ОСП, като една наистина обща политика, използва по най-ефективен начин ограничените бюджетни ресурси за поддържането на устойчиво селско стопанство в целия ЕС, за решаването на важни трансгранични въпроси като изменението на климата и за укрепването на солидарността между държавите-членки.

    Както се посочва в Съобщението на Комисията „Бюджет за стратегията „Европа 2020“[53], ОСП е истинска европейска политика. Вместо да имат 27 отделни селскостопански политики и бюджети, държавите-членки обединяват ресурсите си, за да прилагат единна европейска политика с единен европейски бюджет. Това естествено означава, че ОСП представлява значителна част от бюджета на ЕС. Въпреки това този подход е по-ефикасен и икономичен от некоординирания национален подход.

    1.5.3. Поуки от подобен опит в миналото

    Въз основа на оценката на настоящата рамка на политиката, на обширни консултации със заинтересованите страни, както и на анализ на бъдещите предизвикателства и нужди беше извършена всеобхватна оценка на въздействието. Повече подробности се намират в оценката на въздействието и обяснителния меморандум, които придружават законодателните предложения.

    1.5.4. Съгласуваност и възможно взаимодействие с други подобни инструменти

    Законодателните предложения, за които се отнася настоящата финансова обосновка, следва да се разглеждат в по-широкия контекст на предложението за единен рамков регламент с общи правила за фондовете в обхвата на общата стратегическа рамка (ЕЗФРСР, ЕФРР, ЕСФ, Кохезионния фонд и ЕФМДР). Този рамков регламент ще има важен принос за намаляване на административната тежест, за ефективно изразходване на средствата на ЕС и за практическо прилагане на опростяването. Той стои също така в основата на новите концепции на общата стратегическа рамка за всички посочени фондове и на предстоящите договори за партньорство, които ще обхващат и тези фондове.

    Общата стратегическа рамка, която ще бъде създадена, ще превърне целите и приоритетите на стратегията „Европа 2020“ в приоритети за ЕЗФРСР, както и за ЕФРР, ЕСФ, Кохезионния фонд и ЕФМДР, което ще гарантира интегрираното използване на средствата за постигане на общите цели.

    В общата стратегическа рамка ще бъдат установени и механизми за координация с други приложими политики и инструменти на Съюза.

    Освен това по отношение на ОСП ще бъдат постигнати значителни синергии и ефекти на опростяване чрез хармонизиране и съгласуване на правилата за управление и контрол на първия (ЕФГЗ) и втория (ЕЗФРСР) стълб на ОСП. Следва да се запази силната връзка между ЕФГЗ и ЕЗФРСР и да се поддържат вече създадените структури в държавите-членки.

    1.6. Продължителност и финансово въздействие

    х Предложение/инициатива с ограничена продължителност (за проектите на регламенти относно схемите за директни плащания, развитието на селските райони и преходните регламенти)

    – x   Предложението/инициативата е в сила от 1.1.2014 г. до 31.12.2020 г.

    – x   Финансово въздействие за периода на следващата многогодишна финансова рамка. За развитието на селските райони — въздействие върху плащанията до 2023 г.

    х Предложение/инициатива с неограничена продължителност (за проекта на Общия регламент за ООП и хоризонталния регламент)

    – Прилагане от 2014 г.

    1.7. Предвиден(и) метод(и) на управление[54]

    x Пряко централизирано управление от Комисията

    ¨ Непряко централизирано управление чрез делегиране на задачи по изпълнението на:

    – ¨  изпълнителни агенции

    – ¨  органи, създадени от Общностите[55]

    – ¨  национални органи от публичния сектор/органи със задължение за обществена услуга

    – ¨  лица, натоварени с изпълнението на специфични дейности по силата на дял V от Договора за Европейския съюз и посочени в съответния основен акт по смисъла на член 49 от Финансовия регламент.

    х Споделено управление с държавите-членки

    ¨ Децентрализирано управление с трети държави

    ¨ Съвместно управление с международни организации (да се уточни)

    Забележки

    Няма промяна по същество в сравнение с настоящата ситуация, т.е. по-голямата част от разходите, засегнати от законодателните предложения относно реформата на ОСП, ще бъдат управлявани чрез споделено управление с държавите-членки. Една много малка част обаче ще продължи да бъде под прякото централизирано управление на Комисията.

    2. МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ 2.1. Правила за мониторинг и докладване

    По отношение на мониторинга и оценката на ОСП, Комисията ще представя доклад на Европейския парламент и на Съвета на всеки 4 години, като първият доклад следва да бъде представен не по-късно от края на 2017 г.

    Тази разпоредба се допълва от специфични разпоредби във всички области на ОСП, с различни изисквания за подробно докладване и уведомяване, които ще бъдат определени в правилата за прилагане.

    По отношение на развитието на селските райони също са предвидени правила за мониторинг на програмно равнище, които ще бъдат съгласувани с другите фондове и ще бъдат съчетани с предварителни, текущи и последващи оценки.

    2.2. Система за управление и контрол 2.2.1. Установен(и) риск(ове)

    Бенефициерите на ОСП са над седем милиона и получават подпомагане в рамките на голям брой различни схеми за помощ, за всяка от които се прилагат подробни и понякога сложни критерии за допустимост.

    Намаляването на процента на грешки в областта на Общата селскостопанска политика вече може да се счита за тенденция. Така последният процент на грешка, който се доближава до 2 %, потвърждава общата положителна оценка от предходните години. Намеренията са усилията да продължат с цел да се постигне процент на грешка под 2 %.

    2.2.2. Предвиден(и) метод(и) за контрол

    Пакетът от законодателни актове, по-специално предложението за регламент относно финансирането, управлението и наблюдението на Общата селскостопанска политика, предвижда запазване и засилване на настоящата система, установена с Регламент (EО) № 1290/2005. Предвидена е задължителна административна структура на равнището на държавите-членки, изградена около акредитирани разплащателни агенции, които отговарят за извършване на контрол на равнището на крайните бенефициери, съгласно изложените в точка 2.3 принципи. Ръководителят на всяка разплащателна агенция е длъжен да представя ежегодно декларация за управлението, която обхваща пълнотата, точността и достоверността на отчетите, доброто функциониране на системите за вътрешен контрол, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции. Изисква се независим одитен орган да представя становище и по трите елемента.

    Комисията ще продължи да извършва одит на разходите за селско стопанство, като използва основан на риска подход, за да гарантира, че извършваните от нея одити са целево насочени към областите с най-висок риск. Когато при тези одити се установи, че са извършени разходи в нарушение на правилата на Съюза, Комисията ще изключва съответните суми от финансирането от Съюза съгласно системата за уравняване по съответствие.

    Подробен анализ по отношение на разходите за контрол е представен в приложение 8 към оценката на въздействието, придружаваща законодателните предложения.

    2.3. Мерки за предотвратяване на измами и нередности

    Пакетът от законодателни актове, по-специално предложението за регламент относно финансирането, управлението и наблюдението на Общата селскостопанска политика, предвижда запазване и засилване на настоящите подробни системи за контрол и санкции, които следва да бъдат прилагани от разплащателните агенции, с общи основни характеристики и специални правила, изготвени в съответствие с особеностите на всеки режим за подпомагане. По принцип в системите се предвиждат изчерпателни административни проверки на 100 % от заявленията за помощ, насрещни проверки с други бази данни, когато това се смята за целесъобразно, както и проверки на място преди извършване на плащанията зa минимален брой операции, в зависимост от риска, свързан с въпросния режим. Ако при тези проверки на място бъде установен голям брой нередности, трябва да се извършат допълнителни проверки. В този контекст несъмнено най-важната система е интегрираната система за администриране и контрол (ИСАК), която през финансовата 2010 година обхвана около 80 % от общите разходи по ЕФГЗ и ЕЗФРСР. За държавите-членки с правилно функциониращи системи за контрол и нисък процент на грешки Комисията ще бъде оправомощена да разрешава намаляване на броя на проверките на място.

    Освен това в пакета се предвижда държавите-членки да предотвратяват, откриват и коригират нередности и измами, да налагат ефективни, възпиращи и пропорционални санкции съгласно предвиденото в законодателството на Съюза или в националното законодателство и да възстановяват всички неправомерни плащания заедно с лихвите. В пакета е включен механизъм за автоматично уравняване при случаи на нередности, който предвижда, че ако възстановяването не е извършено в срок от четири години от датата на искането за възстановяване или в срок от осем години в случай на съдебно производство, невъзстановените суми се поемат от съответната държава-членка. Този механизъм ще бъде силен стимул за държавите-членки да възстановяват неправомерните плащания във възможно най-кратък срок.

    3. ОЧАКВАНО ФИНАНСОВО ВЪЗДЕЙСТВИЕ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА

    Сумите, посочени в настоящата финансова обосновка, са изразени по текущи цени и като поети задължения.

    В допълнение към промените, които са резултат от законодателните предложения, изброени по-долу в приложените таблици, законодателните предложения са свързани и с допълнителни промени, които нямат финансово въздействие.

    На този етап прилагането на финансова дисциплина не може да бъде изключено за нито една от годините в периода 2014—2020 г. Това ще зависи обаче не от самите предложения за реформа, а от други фактори, като например усвояването на преките помощи или бъдещите развития на селскостопанските пазари.

    По отношение на преките помощи удължените нетни тавани за 2014 г. (2013 календарна година), включени в предложението относно преходния период, са по-високи от заделените за преки помощи суми, посочени в приложените таблици. Целта на това удължаване е да се гарантира продължаването на действието на съществуващото законодателство при сценарий, при който всички други елементи биха останали непроменени, без да се засяга евентуалната необходимост от прилагане на механизма за финансова дисциплина.

    Предложенията за реформа съдържат разпоредби, с които на държавите-членки се дава определена степен на гъвкавост по отношение на разпределянето от тяхна страна на сумите за преките помощи и съответно на сумите за развитие на селските райони. В случай, че държавите-членки решат да използват тази гъвкавост, това ще има финансови последици в рамките на дадените финансови суми, които не могат да бъдат определени количествено на този етап.

    В настоящата финансова обосновка не се взема предвид евентуалното използване на резерва за кризисни ситуации. Следва да се подчертае, че сумите, взети предвид при свързаните с пазара разходи, се основават на ситуация, при която липсва изкупуване при публична интервенция и други мерки, свързани с кризисна ситуация в който и да е сектор.

    3.1. Засегната(и) функция(и) от многогодишната финансова рамка и разходен(ни) бюджетен(ни) ред(ове)

    Таблица 1: Суми за ОСП, включително допълнителни суми, предвидени в предложенията за МФР и предложенията за реформа на ОСП

    в млн. EUR (по текущи цени)

    Бюджетна година || 2013 г. || 2013 г. коригирана (1) || 2014 г. || 2015 г. || 2016 г. || 2017 г. || 2018 г. || 2019 г. || 2020 г. || ОБЩО 2014—2020 г.

    || || || || || || || || || ||

    В МФР || || || || || || || || || ||

    Функция 2 || || || || || || || || || ||

    Преки помощи и свързани с пазара разходи (2) (3) (4) || 44 939 || 45 304 || 44 830 || 45 054 || 45 299 || 45 519 || 45 508 || 45 497 || 45 485 || 317 193

    Очаквани целеви приходи || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 672 || 4 704

    Стълб 1 Преки помощи и свързани с пазара разходи (с целевите приходи) || 45 611 || 45 976 || 45 502 || 45 726 || 45 971 || 46 191 || 46 180 || 46 169 || 46 157 || 321 897

    Стълб 2 Развитие на селските райони (4) || 14 817 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 14 451 || 101 157

    Общо || 60 428 || 60 428 || 59 953 || 60 177 || 60 423 || 60 642 || 60 631 || 60 620 || 60 608 || 423 054

    Функция 1 || || || || || || || || || ||

    ОСР Научни изследвания и иновации в селското стопанство || няма || няма || 682 || 696 || 710 || 724 || 738 || 753 || 768 || 5 072

    Най-нуждаещи се лица || няма || няма || 379 || 387 || 394 || 402 || 410 || 418 || 427 || 2 818

    Общо || няма || няма || 1 061 || 1 082 || 1 104 || 1 126 || 1 149 || 1 172 || 1 195 || 7 889

    Функция 3 || || || || || || || || || ||

    Безопасност на храните || няма || няма || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 350 || 2 450

    || || || || || || || || || ||

    Извън МФР || || || || || || || || || ||

    Резерв за кризи в селскостопанския сектор || няма || няма || 531 || 541 || 552 || 563 || 574 || 586 || 598 || 3 945

    Европейски фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) || || || || || || || || || ||

    От които максимално налични за селското стопанство: (5) || няма || няма || 379 || 387 || 394 || 402 || 410 || 418 || 427 || 2 818

    || || || || || || || || || ||

    ОБЩО || || || || || || || || || ||

    ОБЩО предложения на Комисията (МФР + извън МФР) + целеви приходи || 60 428 || 60 428 || 62 274 || 62 537 || 62 823 || 63 084 || 63 114 || 63 146 || 63 177 || 440 156

    ОБЩО предложения МФР (т.e. без резерва и ЕФПГ) + целеви приходи || 60 428 || 60 428 || 61 364 || 61 609 || 61 877 || 62 119 || 62 130 || 62 141 || 62 153 || 433 393

    Забележки:

    (1)           Като се имат предвид вече съгласуваните законодателни промени, т.е. доброволната модулация в Обединеното кралство и член 136, „неизползваните суми“ ще престанат да се прилагат до края на 2013 г.

    (2)           Сумите се отнасят до предложения годишен таван за първия стълб. Следва обаче да се отбележи също, че се предлага да се преместят отрицателните разходи от счетоводното уравняване на сметки (понастоящем в бюджетна позиция 05 07 01 06) в целевите приходи (позиция 67 03). За повече подробности вж. таблицата за очакваните приходи на следващата страница.

    (3)           Данните за 2013 г. включват сумите за ветеринарни и фитосанитарни мерки, както и пазарните мерки за сектора на рибарството.

    (4)           Сумите в горната таблица са в съответствие с посочените в Съобщението на Комисията „Бюджет за стратегията „Европа 2020“ (COM(2011)500 окончателен от 29 юни 2011 г.). Остава да бъде решено обаче дали в МФР ще бъде отразено предлаганото прехвърляне на финансовия пакет на една държава-членка от националната програма за преструктуриране в сектора на памука към развитието на селските райони, считано от 2014 г., което би довело до корекция (4 млн. EUR годишно) на сумите съответно за подтавана на ЕФГЗ и за стълб 2. В таблиците в следващите раздели сумите са прехвърлени, независимо от тяхното отразяване в МФР.

    (5)           В съответствие със Съобщението на Комисията „Бюджет за стратегията „Европа 2020“ (COM(2011)500 окончателен) в рамките на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията ще бъде налична обща сума в размер до 2,5 млрд. EUR, по цени от 2011 година, за предоставяне на допълнително подпомагане на селскостопанските производители, засегнати от последиците от глобализацията. Разбивката по години, дадена по текущи цени в горната таблица, е само индикативна. В предложението за междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно сътрудничеството по бюджетните въпроси и относно доброто финансово управление (COM(2011)403 окончателен от 29 юни 2011 г.) се посочва за ЕФПГ обща максимална годишна сума в размер на 429 млн. EUR по цени от 2011 г.

    3.2. Очаквано въздействие върху разходите 3.2.1. Обобщение на очакваното въздействие върху разходите

    Таблица 2: Очаквани приходи и разходи за област на политиката 05 в рамките на функция 2

    в млн. EUR (по текущи цени)

    Бюджетна година || 2013 г. || 2013 г. коригирана || 2014 г. || 2015 г. || 2016 г. || 2017 г. || 2018 г. || 2019 г. || 2020 г. || ОБЩО 2014—2020 г.

    ПРИХОДИ || || || || || || || || || ||

    123 – Производствена такса за захар (собствени ресурси) || 123 || 123 || 123 || 123 || || || || || || 246

    || || || || || || || || || ||

    67 03 – Целеви приходи || 672 || 672 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 5 187

    От които: ex 05 07 01 06 – Счетоводно уравняване на сметки || 0 || 0 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483

    Общо || 795 || 795 || 864 || 864 || 741 || 741 || 741 || 741 || 741 || 5 433

    РАЗХОДИ || || || || || || || || || ||

    05 02 – Пазари (1) || 3 311 || 3 311 || 2 622 || 2 641 || 2 670 || 2 699 || 2 722 || 2 710 || 2 699 || 18 764

    05 03 – Преки помощи (преди въвеждането на горна граница) (2) || 42 170 || 42 535 || 42 876 || 43 081 || 43 297 || 43 488 || 43 454 || 43 454 || 43 454 || 303 105

    05 03 – Преки помощи (след въвеждането на горна граница) || 42 170 || 42 535 || 42 876 || 42 917 || 43 125 || 43 303 || 43 269 || 43 269 || 43 269 || 302 027

    || || || || || || || || || ||

    05 04 – Развитие на селските райони (преди въвеждането на горна граница) || 14 817 || 14 451 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 14 455 || 101 185

    05 04 – Развитие на селските райони (след въвеждането на горна граница) || 14 817 || 14 451 || 14 455 || 14 619 || 14 627 || 14 640 || 14 641 || 14 641 || 14 641 || 102 263

    || || || || || || || || || ||

    05 07 01 06 – Счетоводно уравняване на сметки || -69 || -69 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0

    Общо || 60 229 || 60 229 || 59 953 || 60 177 || 60 423 || 60 642 || 60 631 || 60 620 || 60 608 || 423 054

    НЕТЕН БЮДЖЕТ след целеви приходи || || || 59 212 || 59 436 || 59 682 || 59 901 || 59 890 || 59 879 || 59 867 || 417 867

    Забележки:

    (1)           За 2013 г. — предварителна оценка въз основа на проектобюджета за 2012 г., като се вземат предвид вече съгласуваните правни изменения за 2013 г. (напр. таван в сектора на виното, премахване на премията за картофено нишесте, сух фураж), както и някои предвиждани развития. За всички години — оценките се основават на предположението, че няма да има нужда от допълнително финансиране на мерките за подпомагане в резултат на смущения на пазара или кризи.

    (2)           Сумата за 2013 г. включва и прогнозна оценка на изкореняването на лози през 2012 г.

    Таблица 3: Изчисление на финансовото въздействие, по бюджетни глави, на предложенията за реформа на ОСП по отношение на приходите и разходите за ОСП

    в млн. EUR (по текущи цени)

    Бюджетна година || 2013 г. || 2013 г. коригирана || || ОБЩО 2014—2020 г.

    || || 2014 г. || 2015 г. || 2016 г. || 2017 г. || 2018 г. || 2019 г. || 2020 г. ||

    ПРИХОДИ || || || || || || || || || ||

    123 – Производствена такса за захар (собствени ресурси) || 123 || 123 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0 || 0

    || || || || || || || || || ||

    67 03 – Целеви приходи || 672 || 672 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483

    От които: ex 05 07 01 06 – Счетоводно уравняване на сметки || 0 || 0 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483

    Общо || 795 || 795 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483

    РАЗХОДИ || || || || || || || || || ||

    05 02 – Пазари (1) || 3 311 || 3 311 || -689 || -670 || -641 || -612 || -589 || -601 || -612 || -4 413

    05 03 – Преки помощи (преди въвеждането на горна граница) (2) || 42 170 || 42 535 || -460 || -492 || -534 || -577 || -617 || -617 || -617 || -3 913

    05 03 – Преки помощи – Очакван резултат от въвеждането на горна граница, който да се прехвърли към развитието на селските райониEstimated product of capping to be transferred to rural development || || || 0 || -164 || -172 || -185 || -186 || -186 || -186 || -1 078

    05 04 – Развитие на селските райони (преди въвеждането на горна граница) || 14 817 || 14 451 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 4 || 28

    05 04 – Развитие на селските райони – Очакван резултат от въвеждането на горна граница, който да се прехвърли от преките помощи || || || 0 || 164 || 172 || 185 || 186 || 186 || 186 || 1 078

    05 07 01 06 – Счетоводно уравняване на сметки || -69 || -69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 69 || 483

    Общо || 60 229 || 60 229 || -1 076 || -1 089 || -1 102 || -1 115 || -1 133 || -1 144 || -1 156 || -7 815

    НЕТЕН БЮДЖЕТ след целеви приходи || || || -1 145 || -1 158 || -1 171 || -1 184 || -1 202 || -1 213 || -1 225 || -8 298

    Забележки:

    (1)           За 2013 г. — предварителна оценка въз основа на проектобюджета за 2012 г., като се вземат предвид вече съгласуваните правни изменения за 2013 г. (напр. таван в сектора на виното, премахване на премията за картофено нишесте, сух фураж), както и някои предвиждани развития. За всички години — оценките се основават на предположението, че няма да има нужда от допълнително финансиране на мерките за подпомагане в резултат на смущения на пазара или кризи.

    (2)           Сумата за 2013 г. включва и прогнозна оценка на изкореняването на лози през 2012 г.

    Таблица 4: Изчисление на финансовото въздействие на предложенията за реформа на ОСП по отношение на свързаните с пазара разходи

    в млн. EUR (по текущи цени)

    БЮДЖЕТНА ГОДИНА || || Правно основание || Очаквани нужди || Промени в сравнение с 2013 г. ||

    || || || 2013 г. (1) || 2014 г. || 2015 г. || 2016 г. || 2017 г. || 2018 г. || 2019 г. || 2020 г. || ОБЩО 2014—2020 г.

    Извънредни мерки: рационализиран и разширен обхват на правното основание || || Членове 154, 155, 156 || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm

    Премахване на интервенцията за твърдата пшеница и соргото || || Предишен член 10 || pm || - || - || - || - || - || - || - || -

    Хранителни програми за най-нуждаещите се лица || (2) || Предишен член 27 от Регл. 1234/2007 || 500,0 || -500,0 || -500,0 || -500,0 || -500,0 || -500,0 || -500,0 || -500,0 || -3 500,0

    Частно складиране (ленени влакна) || || Член 16 || няма || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || Pm

    Помощ в сектора на памука – Преструктуриране || (3) || Предишен член 5 от Регл. 637/2008 || 10,0 || -4,0 || -4,0 || -4,0 || -4,0 || -4,0 || -4,0 || -4,0 || -28,0

    Помощ за започване на дейност за групите производители в сектора на плодовете и зеленчуците || || Предишен член 117 || 30,0 || 0,0 || 0,0 || 0,0 || -15,0 || -15,0 || -30,0 || -30,0 || -90,0

    Схема за предлагане на плодове в училищата || || Член 21 || 90,0 || 60,0 || 60,0 || 60,0 || 60,0 || 60,0 || 60,0 || 60,0 || 420,0

    Премахване на ОП в сектора на хмела || || Предишен член 111 || 2,3 || -2,3 || -2,3 || -2,3 || -2,3 || -2,3 || -2,3 || -2,3 || -15,9

    Незадължително частно складиране за обезмаслено мляко на прах || || Член 16 || няма || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm || pm

    Премахване на помощта за използване на обезмаслено мляко/обезмаслено мляко на прах във фуражи/казеин и използването на казеин || || Предишни членове 101, 102 || pm || - || - || - || - || - || - || - || -

    Незадължително частно складиране за масло || (4) || Член 16 || 14,0 || [-1,0] || [-14,0] || [-14,0] || [-14,0] || [-14,0] || [-14,0] || [-14,0] || [-85,0]

    Премахване на таксата за насърчаване в сектора на млякото || || Предишен член 309 || pm || - || - || - || - || - || - || - || -

    ОБЩО 05 02 || || || || || || || || || || ||

    Нетен ефект от предложенията за реформа (5) || || || || -446,3 || -446,3 || -446,3 || -461,3 || -461,3 || -476,3 || -476,3 || -3 213,9

    Забележки:

    (1)           Прогнозната оценка на нуждите за 2013 г. е направена въз основа на проектобюджета на Комисията за 2012 г., с изключение на a) секторите на плодовете и зеленчуците, където нуждите се основават на финансовата обосновка на съответните реформи, и б) вече съгласуваните правни промени.

    (2)           Сумата за 2013 г. съответства на предложение COM(2010)486 на Комисията. От 2014 г. нататък мярката ще бъде финансирана в рамките на функция 1.

    (3)           Финансовият пакет за програмата за преструктуриране в сектора на памука за Гърция (4 млн. EUR годишно) ще бъде прехвърлен към развитието на селските райони, считано от 2014 г. Финансовият пакет за Испания (6,1 млн. EUR годишно) ще премине към схемата за единно плащане, считано от 2018 г. (за което вече е взето решение).

    (4)           Прогнозиран ефект в случай на неприлагане на мярката.

    (5)           Освен разходите по глави 05 02 и 05 03, очаква се преките разходи по глави 05 01, 05 07 и 05 08 да бъдат финансирани от приходите, които ще бъдат насочени за ЕФГЗ.

    Таблица 5: Изчисление на финансовото въздействие на предложенията за реформа на ОСП по отношение на преките помощи

    в млн. EUR (по текущи цени)

    Бюджетна година || || Правно основание || Очаквани нужди || Промени в сравнение с 2013 г. ||

    || || 2013 г. (1) || 2013 г. коригирана (2) || 2014 г. || 2015 г. || 2016 г. || 2017 г. || 2018 г. || 2019 г. || 2020 г. || ОБЩО 2014—2020 г.

    || || || || || || || || || || || ||

    Преки помощи || || || 42 169,9 || 42 535,4 || 341,0 || 381,1 || 589,6 || 768,0 || 733,2 || 733,2 || 733,2 || 4 279,3

    – Промени, за които вече е взето решение: || || || || || || || || || || || ||

    Постепенно въвеждане в ЕС-12 || || || || || 875,0 || 1 133,9 || 1 392,8 || 1 651,6 || 1 651,6 || 1 651,6 || 1 651,6 || 10 008,1

    Преструктуриране в сектора на памука || || || || || 0,0 || 0,0 || 0,0 || 0,0 || 6,1 || 6,1 || 6,1 || 18,4

    Преглед на състоянието || || || || || -64,3 || -64,3 || -64,3 || -90,0 || -90,0 || -90,0 || -90,0 || -552,8

    Предишни реформи || || || || || -9,9 || -32,4 || -32,4 || -32,4 || -32,4 || -32,4 || -32,4 || -204,2

    || || || || || || || || || || || ||

    – Промени вследствие на новите предложения за реформа на ОСП || || || -459,8 || -656,1 || -706,5 || -761,3 || -802,2 || -802,2 || -802,2 || -4 990,3

    от които: определяне на горна граница || || || || || 0,0 || -164,1 || -172,1 || -184,7 || -185,6 || -185,6 || -185,6 || -1 077,7

    || || || || || || || || || || || ||

    ОБЩО 05 03 || || || || || || || || || || || ||

    Нетен ефект от предложенията за реформа || || || || || -459,8 || -656,1 || -706,5 || -761,3 || -802,2 || -802,2 || -802,2 || -4 990,3

    ОБЩО РАЗХОДИ || || || 42 169,9 || 42 535,4 || 42 876,4 || 42 916,5 || 43 125,0 || 43 303,4 || 43 268,7 || 43 268,7 || 43 268,7 || 302 027,3

    Забележки:

    (1)           Сумата за 2013 г. включва и прогнозна оценка на изкореняването на лози през 2012 г.

    (2)           Като се имат предвид вече съгласуваните законодателни промени, т.е. доброволната модулация в Обединеното кралство и член 136, „неизползваните суми“ ще престанат да се прилагат до края на 2013 г.

    Таблица 6: Елементи на преките помощи

    в млн. EUR (по текущи цени)

    Бюджетна година || || || || || 2015 г. || 2016 г. || 2017 г. || 2018 г. || 2019 г. || 2020 г. || ОБЩО 2014—2020 г.

    Приложение II || || || || || 42 407,2 || 42 623,4 || 42 814,2 || 42 780,3 || 42 780,3 || 42 780,3 || 256 185,7

    Плащане за земеделски практики, благоприятни за климата и околната среда (30 %) || || || || || 12 866,5 || 12 855,3 || 12 844,3 || 12 834,1 || 12 834,1 || 12 834,1 || 77 068,4

    Максимална сума, която може да бъде разпределена за плащане в полза на млади селскостопански производители (2 %) || || || || || 857,8 || 857,0 || 856,3 || 855,6 || 855,6 || 855,6 || 5 137,9

    Схема за основно плащане, плащане за райони с природни ограничения, доброволно обвързано с производството подпомагане || || || || || 28 682,9 || 28 911,1 || 29 113,6 || 29 090,6 || 29 090,6 || 29 090,6 || 173 979,4

    Максимална сума, която може да бъде взета от горните редове с цел финансиране на схемата за дребните селскостопански производители (10 %) || || || || || 4 288,8 || 4 285,1 || 4 281,4 || 4 278,0 || 4 278,0 || 4 278,0 || 25 689,3

    Прехвърляния в сектора на виното, включени в приложение II[56] || || || || || 159,9 || 159,9 || 159,9 || 159,9 || 159,9 || 159,9 || 959,1

    Определяне на горна граница || || || || || -164,1 || -172,1 || -184,7 || -185,6 || -185,6 || -185,6 || -1 077,7

    Памук || || || || || 256,0 || 256,3 || 256,5 || 256,6 || 256,6 || 256,6 || 1 538,6

    Програми POSEI/малки острови в Егейско море || || || || || 417,4 || 417,4 || 417,4 || 417,4 || 417,4 || 417,4 || 2 504,4

    Таблица 7: Изчисление на финансовото въздействие на предложенията за реформа на ОСП по отношение на преходните мерки за предоставяне на преки помощи през 2014 г.

    в млн. EUR (по текущи цени)

    БЮДЖЕТНА ГОДИНА || || Правно основание || Очаквани нужди || Промени в сравнение с 2013 г.

    || || || 2013 г. (1) || 2013 г. коригирана || 2014 г. (2)

    Приложение ІV към Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета || || || 40 165,0 || 40 530,5 || 541,9

    Постепенно въвеждане в ЕС-10 || || || || || 616,1

    Преглед на състоянието || || || || || -64,3

    Предишни реформи || || || || || -9,9

    ОБЩО 05 03 || || || || ||

    ОБЩО РАЗХОДИ || || || 40 165,0 || 40 530,5 || 41 072,4

    Забележки:

    (1)           Сумата за 2013 г. включва и прогнозна оценка на изкореняването на лози през 2012 г.

    (2)           Удължените нетни тавани включват прогнозна оценка на прехвърлянията в сектора на виното към СЕП въз основа на решенията, взети от държавите-членки за 2013 г.

    Таблица 8: Изчисление на финансовото въздействие на предложенията за реформа на ОСП по отношение на развитието на селските райони

    в млн. EUR (по текущи цени)

    Бюджетна година || || Правно основание || Разпределение за развитието на селските райони || Промени в сравнение с 2013 г. ||

    || || || 2013 г. || 2013 г. коригирана (1) || 2014 г. || 2015 г. || 2016 г. || 2017 г. || 2018 г. || 2019 г. || 2020 г. || ОБЩО 2014—2020 г.

    Програми за развитие на селските райони || || || 14 788,9 || 14 423,4 || || || || || || || ||

    Помощ в сектора на памука – Преструктуриране || (2) || || || || 4,0 || 4,0 || 4,0 || 4,0 || 4,0 || 4,0 || 4,0 || 28,0

    Резултат от въвеждането на горна граница за преките помощи || || || || || || 164,1 || 172,1 || 184,7 || 185,6 || 185,6 || 185,6 || 1 077,7

    Финансов пакет за развитие на селските райони, без техническата помощ || (3) || || || || -8,5 || -8,5 || -8,5 || -8,5 || -8,5 || -8,5 || -8,5 || -59,4

    Техническа помощ || (3) || || 27,6 || 27,6 || 8,5 || 3,5 || 3,5 || 3,5 || 3,5 || 3,5 || 3,5 || 29,4

    Награда за местни иновационни проекти за сътрудничество || (4) || || няма || няма || 0,0 || 5,0 || 5,0 || 5,0 || 5,0 || 5,0 || 5,0 || 30,0

    ОБЩО 05 04 || || || || || || || || || || || ||

    Нетен ефект от предложенията за реформа || || || || || 4,0 || 168,1 || 176,1 || 188,7 || 189,6 || 189,6 || 189,6 || 1 105,7

    ОБЩО РАЗХОДИ (преди въвеждането на горна граница) || || || 14 816,6 || 14 451,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 14 455,1 || 101 185,5

    ОБЩО РАЗХОДИ (след въвеждането на горна граница) || || || 14 816,6 || 14 451,1 || 14 455,1 || 14 619,2 || 14 627,2 || 14 639,8 || 14 640,7 || 14 640,7 || 14 640,7 || 102 263,2

    Забележки:

    (1)           Корекции в съответствие с действащото законодателство, приложими само до края на финансовата 2013 година.

    (2)           Сумите в таблица 1 (раздел 3.1) са в съответствие с посочените в Съобщението на Комисията „Бюджет за стратегията „Европа 2020“ (COM(2011)500 окончателен). Остава да бъде решено обаче дали в МФР ще бъде отразено предлаганото прехвърляне на финансовия пакет на една държава-членка от националната програма за преструктуриране в сектора на памука към развитието на селските райони, считано от 2014 г., което би довело до корекция (4 млн. EUR годишно) на сумите съответно за подтавана на ЕФГЗ и за стълб 2. В таблица 8 по-горе сумите са прехвърлени, независимо от тяхното отразяване в МФР.

    (3)           Сумата за техническа помощ за 2013 г. беше определена въз основа на първоначалния финансов пакет за развитие на селските райони (прехвърлянията от стълб 1 не са включени).

    Техническата помощ за периода 2014—2020 г. е определена на 0,25 % от общия финансов пакет за развитие на селските райони.

    (4)           Включена в наличната сума за техническа помощ.

    Функция от многогодишната финансова рамка: || 5 || „Административни разходи“

    в млн. EUR (до третия знак след десетичната запетая)

    Забележка:   Според оценките законодателните предложения няма да имат въздействие върху бюджетните кредити с административен характер, т.e. предвижда се законодателната рамка да може да бъде въведена при настоящото равнище на човешки ресурси и административни разходи.

    || || || Година 2014 || Година 2015 || Година 2016 || Година 2017 || Година 2018 || Година 2019 || Година 2020 || ОБЩО

    ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ ||

    Ÿ Човешки ресурси || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 958,986

    Ÿ Други административни разходи || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 67,928

    ОБЩО ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ || Бюджетни кредити || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 1 026,914

    ОБЩО бюджетни кредити по ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка || (Общо поети задължения = Общо плащания) || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 1 026,914

    в млн. EUR (до третия знак след десетичната запетая)

    || || || Година N[57] || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || …да се добавят толкова години, колкото е необходимо, за да се отрази продължителността на въздействието (вж. точка 1.6) || ОБЩО

    ОБЩО бюджетни кредити по ФУНКЦИИ 1—5 от многогодишната финансова рамка || Поети задължения || || || || || || || ||

    Плащания || || || || || || || ||

    3.2.2. Очаквано въздействие върху бюджетните кредити за оперативни разходи

    – ¨  Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи

    – x   Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи съгласно обяснението по-долу:

    Бюджетни кредити за поети задължения в млн. EUR (до третия знак след десетичната запетая)

    Да се посочат целите и резултатите ò || || || Година 2014 || Година 2015 || Година 2016 || Година 2017 || Година 2018 || Година 2019 || Година 2020 || ОБЩО

    РЕЗУЛТАТИ

    Вид резултат || Среден разход за резултата || Брой на резултатите || Разходи || Брой на резултатите || Разходи || Брой на резултатите || Разходи || Брой на резултатите || Разходи || Брой на резултатите || Разходи || Брой на резултатите || Разходи || Брой на резултатите || Разходи || Общ брой на резултатите || Общо разходи

    СПЕЦИФИЧНА ЦЕЛ № 5: Подобряване на конкурентоспособността на селскостопанския сектор и увеличаване на стойностния му дял в хранителната верига || || || || || || || || || || || || || || || ||

    — плодове и зеленчуци: предлагане на пазара чрез организации на производители (ОП)[58] || Дял на стойността на продукцията, предлагана на пазара чрез ОП, от стойността на общата продукция || || || 830,0 || || 830,0 || || 830,0 || || 830,0 || || 830,0 || || 830,0 || || 830,0 || || 5 810,0

    — сектор на виното: национален финансов пакет – преструктуриране59. || Брой хектари || || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 || 54 326 || 475,1 || || 3 326,0

    — сектор на виното: национален финансов пакет – инвестиции59. || || || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 || 1 147 || 178,9 || || 1 252,6

    — сектор на виното: национален финансов пакет – дестилация на вторични продукти59. || Хектолитри || || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 || 700 000 || 98,1 || || 686,4

    — сектор на виното: национален финансов пакет – алкохол за консумация59. || Брой хектари || || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 || 32 754 || 14,2 || || 14,2

    — сектор на виното: национален финансов пакет – използване на концентрирана мъст59. || Хектолитри || || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 || 9 || 37,4 || || 261,8

    — сектор на виното: национален финансов пакет – популяризиране59. || || || || 267,9 || || 267,9 || || 267,9 || || 267,9 || || 267,9 || || 267,9 || || 267,9 || || 1 875,3

    — Други || || || || 720,2 || || 739,6 || || 768,7 || || 797,7 || || 820,3 || || 808,8 || || 797,1 || || 5 452.3

    Междинна сума за специфична цел № 5 || || 2 621.8 || || 2 641,2 || || 2 670,3 || || 2 699,3 || || 2 721,9 || || 2 710,4 || || 2 698,7 || || 18 763,5

    СПЕЦИФИЧНА ЦЕЛ № 6: Подпомагане доходите на земеделските стопанства и ограничаване на променливостта на селскостопанските доходи || || || || || || || || || || || || || || || ||

    — Директно подпомагане на доходите[59] || Брой на хектарите, за които се извършва плащане (в млн.) || || 161,014 || 42 876,4 || 161,014 || 43 080,6 || 161,014 || 43 297,1 || 161,014 || 43 488,1 || 161,014 || 43 454,3 || 161,014 || 43 454,3 || 161,014 || 43 454,3 || 161,014 || 303 105,0

    Междинна сума за специфична цел № 6 || || 42 876,4 || || 43 080,6 || || 43 297,1 || || 43 488,1 || || 43 454,3 || || 43 454,3 || || 43 454,3 || || 303 105,0

    ОБЩО РАЗХОДИ || || || || || || || || || || || || || || || ||

    Забележка: За специфични цели 1—4 и 7—10 резултатите предстои да бъдат определени (вж. раздел 1.4.2 по-горе).

    3.2.3. Очаквано въздействие върху бюджетните кредити с административен характер 3.2.3.1. Обобщение

    – ¨  Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити за административни разходи

    – x   Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за административни разходи съгласно обяснението по-долу:

    в млн. EUR (до третия знак след десетичната запетая)

    || Година 2014 || Година 2015 || Година 2016 || Година 2017 || Година 2018 || Година 2019 || Година 2020 || ОБЩО

    ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка || || || || || || || ||

    Човешки ресурси[60] || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 136,998 || 958,986

    Други административни разходи || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 9,704 || 67,928

    Междинна сума по ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка || || || || || || || ||

    Извън ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка || || || || || || || ||

    Човешки ресурси || || || || || || || ||

    Други разходи с административен характер || || || || || || || ||

    Междинна сума извън ФУНКЦИЯ 5 от многогодишната финансова рамка || || || || || || || ||

    ОБЩО || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 146,702 || 1 026,914

    3.2.3.2.  Очаквани нужди от човешки ресурси

    – ¨  Предложението/инициативата не налага използване на човешки ресурси

    – x   Предложението/инициативата налага използване на човешки ресурси съгласно обяснението по-долу:

    Забележка: Според оценките законодателните предложения няма да имат въздействие върху бюджетните кредити с административен характер, т.e. предвижда се законодателната рамка да може да бъде въведена при настоящото равнище на човешки ресурси и административни разходи. Данните за периода 2014—2020 г. се основават на ситуацията за 2011 г.

    Оценката се посочва в цели стойности (или най-много до първия знак след десетичната запетая)

    || Година 2014 || Година 2015 || Година 2016 || Година 2017 || Година 2018 || Година 2019 || Година 2020

    Ÿ Длъжности по щатно разписание (длъжностни лица и временно наети служители) ||

    XX 01 01 01 (Централа и представителства на Комисията) || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034 || 1 034

    XX 01 01 02 (Делегации) || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3

    XX 01 05 01 (Непреки изследвания) || || || || || || ||

    10 01 05 01 (Преки изследвания) || || || || || || ||

    Ÿ Външен персонал (в еквивалент на пълно работно време: ЕПРВ)[61] ||

    XX 01 02 01 (ДНП, ПНА, КНЕ от „общия финансов пакет“) || 78 || 78 || 78 || 78 || 78 || 78 || 78

    XX 01 02 02 (ДНП, ПНА, МЕД, МП и КНЕ в делегациите) || || || || || || ||

    XX 01 04 yy || — в централата || || || || || || ||

    — в делегациите || || || || || || ||

    XX 01 05 02 (ДНП, ПНА, КНЕ — Непреки изследвания) || || || || || || ||

    10 01 05 02 (ДНП, ПНА, КНЕ — Преки изследвания) || || || || || || ||

    Други бюджетни редове (да се посочат) || || || || || || ||

    ОБЩО[62] || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115 || 1 115

    XX е съответната област на политика или бюджетен дял.

    Нуждите от човешки ресурси ще бъдат покрити от персонала на ГД, на който вече е възложено управлението на дейността и/или който е преразпределен в рамките на ГД, при необходимост заедно с всички допълнителни отпуснати ресурси, които могат да бъдат предоставени на управляващата ГД в рамките на годишната процедура за отпускане на средства и като се имат предвид бюджетните ограничения.

    Описание на задачите, които трябва да се изпълнят:

    Длъжностни лица и временно наети служители ||

    Външен персонал ||

    3.2.4. Съвместимост с настоящата многогодишна финансова рамка

    – x   Предложението/инициативата е съвместимо(а) с ПРЕДЛОЖЕНИЯТА ЗА многогодишната финансова рамка ЗА ПЕРИОДА 2014—2020 г.

    – ¨  Предложението/инициативата налага препрограмиране на съответната функция от многогодишната финансова рамка.

    – ¨  Предложението/инициативата изисква прилагане на инструмента за гъвкавост или преразглеждане на многогодишната финансова рамка.

    3.2.5. Участие на трети страни във финансирането

    – Предложението/инициативата не предвижда съфинансиране от трети страни

    – Х  Предложението относно развитието на селските райони (ЕЗФРСР) предвижда прогнозираното по-долу съфинансиране:

    Бюджетни кредити в млн. EUR (до третия знак след десетичната запетая)

    || Година 2014 || Година 2015 || Година 2016 || Година 2017 || Година 2018 || Година 2019 || Година 2020 || Общо

    Да се посочи съфинансиращият орган || ДЧ || ДЧ || ДЧ || ДЧ || ДЧ || ДЧ || ДЧ || ДЧ

    ОБЩО съфинансирани бюджетни кредити[63] || Предстои да бъдат определени || Предстои да бъдат определени || Предстои да бъдат определени || Предстои да бъдат определени || Предстои да бъдат определени || Предстои да бъдат определени || Предстои да бъдат определени || Предстои да бъдат определени

    3.3. Очаквано въздействие върху приходите

    – x   Предложението/инициативата няма финансово въздействие върху приходите

    – ¨  Предложението/инициативата има следното финансово въздействие:

    – x   върху собствените ресурси

    – x   върху разните приходи

    в млн. EUR (до третия знак след десетичната запетая)

    Приходен бюджетен ред: || Налични бюджетни кредити за текущата бюджетна година || Въздействие на предложението/инициативата[64]

    Година N || Година N+1 || Година N+2 || Година N+3 || …да се добавят толкова колони, колкото е необходимо, за да се отрази продължителността на въздействието (вж. точка 1.6)

    || || || || || || || ||

    За разните целеви приходи да се посочи(ат) засегнатият(те) разходен(ни) бюджетен(ни) ред(ове).

    Вж. таблици 2 и 3 в раздел 3.2.1.

    [1]               Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Бюджет за стратегията „Европа 2020“, COM(2011) 500 окончателен, 29.6.2011 г.

    [2]               Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Общата селскостопанска политика през 2020 г.: подготовка за бъдещите предизвикателства в областта на хранителното снабдяване, природните ресурси и териториалния баланс, COM(2010) 672 окончателен, 18.11.2010 г.

    [3]               Вж. по-специално резолюцията на Европейския парламент от 23 юни 2011 г., 2011/2015 (INI) и заключенията на председателството от 18.3.2011 г.

    [4]               Настоящата законодателна рамка включва Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета (директни плащания), Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (пазарни инструменти), Регламент (ЕО) № 1698/2005 на Съвета (развитие на селските райони) и Регламент (ЕО) № 1290/2005 на Съвета (финансиране).

    [5]               Предложение за Регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство, обхванати от общата стратегическа рамка, и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006, COM(2011)615 от 6.10.2011 г.

    [6]               Виж приложение 9 на оценката на въздействието за преглед на получените 517 мнения.

    [7]               OВ C , г., стр. .

    [8]               OВ C , г., стр. .

    [9]               OВ C , г., стр. .

    [10]             СOM (2010) 672 окончателен, 18.11.2010 г.

    [11]             ОВ L 209, 11.8.2005 г., стр. 1.

    [12]             OВ C […], […] г., стр. […].

    [13]             ОВ L […], […] г., стр. […].

    [14]             OВ C […], […] г., стр. […].

    [15]             OВ C […], […] г., стр. […].

    [16]             ОВ L 30, 31.1.2009 г., стр. 16.

    [17]             OВ C […], […] г., стр. […].

    [18]             OВ C […], […] г., стр. […].

    [19]             ОВ L 50, 22.02.1978, стр. 1.

    [20]             ОВ L 100, 16.11.2007 г., стр. 7.

    [21]             COM (2011) 500 окончателен, стр. 7.

    [22]             OВ L 312, 23.12.1995, стр. 1.

    [23]             OВ C […], […] г., стр. […].

    [24]             ОВ L 143, 3.6.2008 г., стр. 1.

    [25]             ОВ L 270, 21.10.2003 г., стр. 1.

    [26]             ОВ L 277, 21.10.2005 г., стр. 1.

    [27]             ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1.

    [28]             ОВ L 327, 22.12.2000 г., стр. 1.

    [29]             ОВ L 309, 24.11.2009 г., стр. 71.

    [30]             ОВ L 20, 26.1.1980 г., стр. 43.

    [31]             ОВ L 349, 24.12.1998 г., стр. 1.

    [32]             ОВ L 281, 23.11.2007 г., стр. 31.

    [33]             ОВ L 8, 12.1.2001 г., стр. 1.

    [34]             Решение по обединени дела С-92/09 и С-93/09, Volker und Markus Schecke GbR и Hartmut Eifert/Land Hessen, [2010] ECR I-0000

    [35]             ОВ L 76, 19.3.2008 г., стр. 28.

    [36]             OВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13.

    [37]             ОВ L 11, 16.1.2003, стр. 1

    [38]             ОВ L […], […] г., стр. […].

    [39]             ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.

    [40]             ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.

    [41]             ОВ L 145, 4.6.2008 г., стр. 1.

    [42]             ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1.

    [43]             ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 8.

    [44]             ОВ L 124, 8.6.1971 г., стр. 1.

    [45]             OВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1.

    [46]             ОВ L 213, 8.8.2008 г., стр. 31.

    [47]             ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.

    [48]             Буферните ивици както в, така и извън уязвимите зони, определени съгласно член 3, параграф 2 от Директива 91/676/ЕИО, трябва да спазват най-малко изискванията за условията за използване на торове в близост до водни басейни, определени в буква А, точка 4 от приложение II към Директива 91/676/EИО, които се прилагат в съответствие с програмите за действие на държавите-членки, определени съгласно член 5, параграф 4 от Директива 91/676/ЕИО.

    [49]             Разораването на влажни зони и земите, богати на въглерод, което е било определено като обработваема земя най-късно през 2011 г. съгласно член 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1120/2009 и което спазва определението за обработваема земя, посочено в член 4, буква е) от Регламент (ЕС) № DP/xxx не се разглежда като първа оран.

    [50]             Както се прилагат по-специално от:

    Регламент (EИО) № 2377/90: членове 2, 4 и 5,

    —Регламент (ЕО) № 852/2004: член 4, параграф 1 и приложение I част А (II 4 (ж), з) и)), 5 (е), з)), 6; III 8 (а), б), г), д)), 9 (a), в),

    —Регламент (ЕО) № 853/2004: член 3, параграф 1 и приложение III, раздел IХ, глава 1 (I-1 б), в), г), д); I-2 a (i), ii), iii), б (i), ii), в; I-3; I-4; I-5; II-A 1, 2, 3, 4; II-Б 1(a), г), 2, 4 (a), б), Приложение III, раздел Х, глава 1, параграф 1,

    —Регламент (ЕО) № 183/2005: член 5, параграф 1 и приложение I, част А (I-4 д), ж); II-2 a), б), e), член 5, параграф 5 и приложение III (1, 2), член 5, параграф 6 и

    —Регламент (ЕО) № 396/2005: член 18.

    [51]             УД: управление по дейности; БД: бюджетиране по дейности.

    [52]             Съгласно член 49, параграф 6, буква а) или б) от Финансовия регламент.

    [53]             COM(2011) 500 окончателен, 29 юни 2011 г.

    [54]             Подробна информация за методите на управление и позоваванията на Финансовия регламент се дава на вътрешния финансов уебсайт на Комисията (BudgWeb): http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html

    [55]             Както са посочени в член 185 от Финансовия регламент.

    [56]             Преките помощи за периода 2014—2020 г. включват прогнозна оценка на прехвърлянията в сектора на виното към СЕП въз основа на решенията, взети от държавите-членки за 2013 г.

    [57]             Година N е годината, през която започва да се осъществява предложението/инициативата.

    [58]             Въз основа на предишното изпълнение и разчетите в проектобюджета за 2012 г. За организациите на производителите в сектора на плодовете и зеленчуците сумите са в съответствие с реформата в същия сектор и, както вече беше посочено в отчетите за дейността в проектобюджета за 2012 г., резултатите ще станат известни едва в края на 2011 г.

    [59]             Въз основа на потенциално допустимите площи за 2009 г.

    [60]             Въз основа на среден разход в размер на 127 000 EUR за длъжност по щатното разписание за длъжностни лица и временно наети служители.

    [61]             ДНП = договорно нает персонал; ПНА = персонал, нает чрез агенции; МЕД = младши експерт в делегация; МП = местен персонал; КНЕ = командирован национален експерт.

    [62]             Тук не се включва подтаванът по бюджетен ред 05.010404.

    [63]             Ще бъдат посочени в програмите за развитие на селските райони, представяни от държавите-членки.

    [64]             По отношение на традиционните собствени ресурси (мита, налози върху захарта) посочените суми следва да бъдат нетни, т.е. брутните суми след приспадане на 25 % за разходи по събирането.

    Top