This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32015D2217
Commission Implementing Decision (EU) 2015/2217 of 27 November 2015 on measures to prevent the introduction into the Union of the foot-and-mouth disease virus from Libya and Morocco (notified under document C(2015) 8223) (Text with EEA relevance)
Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2217 на Комисията от 27 ноември 2015 година относно мерки за предотвратяване на въвеждането в Съюза на вируса на шапа от Либия и Мароко (нотифицирано под номер С(2015) 8223) (Текст от значение за ЕИП)
Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2217 на Комисията от 27 ноември 2015 година относно мерки за предотвратяване на въвеждането в Съюза на вируса на шапа от Либия и Мароко (нотифицирано под номер С(2015) 8223) (Текст от значение за ЕИП)
OB L 314, 1.12.2015, p. 60–65
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2016
1.12.2015 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 314/60 |
РЕШЕНИЕ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2015/2217 НА КОМИСИЯТА
от 27 ноември 2015 година
относно мерки за предотвратяване на въвеждането в Съюза на вируса на шапа от Либия и Мароко
(нотифицирано под номер С(2015) 8223)
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Директива 91/496/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. относно определяне на принципите на организация на ветеринарните проверки на животни, въведени в Общността от трети страни, и за изменение на директиви 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО и 90/675/ЕИО (1), и по-специално член 18, параграф 6 от нея,
като взе предвид Директива 97/78/ЕО на Съвета от 18 декември 1997 г. за определяне на принципите, които регулират организацията на ветеринарните проверки на продуктите, въведени в Общността от трети страни (2), и по-специално член 22, параграф 5 от нея,
като има предвид, че:
(1) |
В Директива 91/496/ЕИО се определят принципите за ветеринарните проверки на животни, въведени в Съюза от трети държави. В нея се определят мерките, които могат да бъдат приети от Комисията, ако дадена болест, способна да предизвика сериозна заплаха за здравето на животните или общественото здраве, се прояви или разпространи на територията на трета държава. |
(2) |
В Директива 97/78/ЕО се определят принципите за ветеринарните проверки на продукти, въведени в Съюза от трети държави. В нея се определят мерките, които могат да бъдат приети от Комисията, ако дадена болест, способна да предизвика сериозна заплаха за здравето на животните или общественото здраве, се прояви или разпространи на територията на трета държава. |
(3) |
Болестта шап е една от най-силно заразните болести по говедата, овцете, козите и свинете. Вирусът, който причинява болестта, се разпространява бързо, по-специално чрез продукти, получени от заразени животни и замърсени предмети, включително транспортни средства, като превозните средства за добитък. Вирусът може също така да оцелее и в замърсена среда извън организма на животното носител в продължение на няколко седмици в зависимост от температурата. |
(4) |
Във връзка с появата на огнища на болестта шап в Алжир, Либия и Тунис през 2014 г. в Решение за изпълнение 2014/689/ЕС на Комисията (3) са предвидени защитни мерки за предотвратяване на въвеждането на тази болест в Съюза. |
(5) |
По-специално в Решение за изпълнение 2014/689/ЕС са определени мерки за почистване и дезинфекция на превозните средства за добитък и на плавателните средства за добитък от Алжир, Либия и Тунис. Тъй като Мароко е потенциална държава на транзит за превозните средства за добитък, които се връщат от Алжир, Либия и Тунис към Съюза, тези мерки се прилагат и за превозните средства и плавателните средства от тази държава. Посоченото решение се прилагаше до 1 октомври 2015 г. |
(6) |
На 2 ноември 2015 г. Мароко уведоми Световната организация за здравеопазване на животните (OIE) за потвърдено огнище на болестта шап със серотип O в западната част на своята територия. |
(7) |
Наличието на болестта шап в Мароко може да представлява сериозен риск за добитъка в Съюза. |
(8) |
Ситуацията по отношение на болестта шап в Либия продължава да бъде несигурна и значителен брой пратки, които съдържат живи животни от рода на едрия рогат добитък, се изнасят от държави — членки на ЕС, към тази държава. |
(9) |
Освен това Либия и Мароко са потенциални държави на транзит за превозните средства за добитък, които се връщат от други африкански държави към Съюза. |
(10) |
Поради това ситуацията по отношение на болестта шап в Либия и Мароко налага да се приемат предпазни мерки на равнището на Съюза, при които да се вземе под внимание възможността за оцеляване на вируса на шапа в околната среда и възможните пътища за предаването му. |
(11) |
Превозните средства за добитък и плавателните средства за добитък, използвани за транспортиране на живи животни до Либия и Мароко, може да са замърсени с вируса на шапа от тези държави и следователно представляват риск от въвеждане на болестта при завръщането им в Съюза. |
(12) |
Необходимите почистване и дезинфекция на превозните средства за добитък и на плавателните средства за добитък са най-подходящите начини за намаляване на риска от бързото предаване на вируса на големи разстояния. |
(13) |
Поради това е целесъобразно да се гарантира, че всички превозни средства за добитък и плавателни средства за добитък, които са използвани за превоз на живи животни до местоназначения в Либия и Мароко, са почистени и дезинфекцирани по необходимия начин, както и че почистването и дезинфекцията са надлежно документирани в декларация, която се подава от оператора или водача до компетентния орган на пункта на въвеждане в Съюза. |
(14) |
Операторът или водачът следва да гарантират, че за всяко превозно средство за добитък и плавателно средство за добитък, което е използвано за превоз на живи животни до местоназначения в Либия или Мароко, се пази сертификат за почистване и дезинфекция за срок от минимум три години. |
(15) |
Държавите членки следва да имат и възможността да подлагат превозните средства, с които се транспортират фуражи от държави със зараза и с които са се транспортирали фуражи до държави със зараза, и за които не може да се изключи наличието на значителен риск от въвеждане на болестта шап на територията на Съюза, на дезинфекция на място на колелата или други части от превозното средство, за които се счита, че е необходима дезинфекция, за да се намали този риск. |
(16) |
Освен това, въпреки че вносът от която и да било държава в Африка на живи животни от възприемчиви към болестта шап видове не е разрешен, вносът от Мароко на някои категории еднокопитни животни се разрешава по силата на Директива 2009/156/ЕО на Съвета (4), а еднокопитни животни от посочената трета държава може да преминават през Съюза транзитно към друга трета държава по силата на Решение 2010/57/ЕС на Комисията (5). Поради това държавите членки следва да имат възможността да подлагат превозните средства за добитъка, с които се превозват еднокопитни животни от посочената трета държава, на дезинфекция на място на колелата или други части от превозното средство, за които се счита, че е необходима дезинфекция, за да се намали рискът от въвеждане в Съюза на болестта шап. |
(17) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, следва да се прилагат за период от време, който позволява пълна оценка на развитието на болестта шап в засегнатите области. |
(18) |
Мерките, предвидени в настоящото решение, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
За целите на настоящото решение „превозно средство за добитък“ или „плавателно средство за добитък“ означава всяко превозно средство или плавателно средство, което се използва или е било използвано за превоз на живи сухоземни животни.
Член 2
1. Държавите членки гарантират, че при пристигане от Либия и Мароко на пункта на въвеждане в Съюза операторът или водачът на превозното средство за добитък предоставя на компетентния орган на държавата членка информация, която показва, че отделението за животни или товарното отделение, където е приложимо — каросерията на камиона, товарната рампа, оборудването, които са били в контакт с животни, колелата и кабината на водача, както и предпазното облекло или предпазните ботуши, използвани по време на разтоварването — са били почистени и дезинфекцирани след последното разтоварване на животни.
2. Информацията, посочена в параграф 1, се включва в декларация, изготвена в съответствие с образеца, установен в приложение I, или в какъвто и да било друг еквивалентен формат, който включва най-малко информацията, посочена в образеца.
3. Оригиналът на декларацията, посочена в параграф 2, се съхранява от компетентния орган за срок от три години.
Член 3
1. Компетентният орган на държавата членка на пункта на въвеждане на територията на Съюза извършва визуална проверка на превозните средства за добитък, влизащи на територията на Съюза от Либия и Мароко, за да определи дали те са били почистени и дезинфекцирани по удовлетворителен начин.
2. Компетентният орган на държавата членка, която отговаря за издаването на ветеринарния сертификат за внос в Либия и Мароко на живи животни, които ще се товарят, извършва визуална проверка на плавателните средства за добитък, за да определи дали те са били почистени и дезинфекцирани по удовлетворителен начин преди натоварването на животните.
3. Когато проверките, посочени в параграфи 1 и 2, покажат, че почистването и дезинфекцията са извършени по удовлетворителен начин, или когато компетентните органи — в допълнение към предвидените в параграф 1 мерки — са разпоредили, организирали и провели допълнителна дезинфекция на вече почистените превозни средства за добитък или плавателни средства за добитък, компетентният орган удостоверява този факт, като издава сертификат в съответствие с образеца, установен в приложение II.
4. Когато проверките, посочени в параграфи 1 и 2, покажат, че почистването и дезинфекцията на превозното средство за добитък или на плавателното средство за добитък не са извършени по удовлетворителен начин, компетентният орган предприема една от следните мерки:
а) |
подлага превозното средство за добитък или плавателното средство за добитък на подходящо почистване и дезинфекция на място, указано от компетентния орган, което се намира възможно най-близо до пункта на въвеждане в съответната държава членка, и издава сертификата, посочен в параграф 3; |
б) |
когато няма подходящи съоръжения за почистване и дезинфекция в близост до пункта на въвеждане или когато съществува риск, че остатъчни животински продукти могат да изтекат от непочистеното превозно средство за добитък или плавателно средство за добитък:
|
5. Оригиналът на сертификата, посочен в параграф 3, се съхранява от оператора или водача на превозното средство за добитък за срок от три години. Копие на сертификата се съхранява от компетентния орган за срок от три години.
Член 4
Компетентният орган на държавата членка, в която се намира пунктът на въвеждане в Съюза, може да подложи всяко превозно средство, с което се е транспортирал фураж от или до Либия или Мароко и за което не може да се изключи съществуването на значителен риск за въвеждането в Съюза на болестта шап, на дезинфекция на място на колелата или други части от превозното средство, за които се счита, че е необходима дезинфекция, за да се намали този риск.
Член 5
Компетентният орган на държавата членка, в която се намира граничният инспекционен пункт на въвеждане, може да подложи превозните средства, превозващи еднокопитни животни от Мароко, които се въвеждат в Съюза в съответствие с разпоредбите на Директива 2009/156/ЕО, както и при транзит в съответствие с Решение 2010/57/ЕС, за които не може да се изключи наличието на значителен риск от въвеждане на болестта шап на територията на Съюза, на дезинфекция на място на колелата или други части от превозното средство, за които се счита, че е необходима дезинфекция, за да се намали този риск.
Член 6
Настоящото решение се прилага до 31 декември 2016 г.
Член 7
Адресати на настоящото решение са държавите членки.
Съставено в Брюксел на 27 ноември 2015 година.
За Комисията
Vytenis ANDRIUKAITIS
Член на Комисията
(1) ОВ L 268, 24.9.1991 г., стр. 56.
(2) ОВ L 24, 30.1.1998 г., стр. 9.
(3) Решение за изпълнение 2014/689/EС на Комисията от 29 септември 2014 г. относно мерки за предотвратяване на въвеждането в Съюза на вируса на шапа от Алжир, Либия, Мароко и Тунис (ОВ L 287, 1.10.2014 г., стр. 27).
(4) Директива 2009/156/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (ОВ L 192, 23.7.2010 г., стр. 1).
(5) Решение 2010/57/ЕС на Комисията от 3 февруари 2010 г. за определяне на здравни гаранции за транзита на еднокопитни животни, които се транспортират през териториите, изброени в приложение I към Директива 97/78/ЕО на Съвета (ОВ L 32, 4.2.2010 г., стр. 9).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Образец на декларация, която се представя от оператора/водача на превозното средство за добитък/плавателното средство за добитък, Идващо от либия и Мароко
Аз, долуподписаният оператор/водач на превозното средство за добитък/плавателното средство за добитък … (1),
декларирам, че:
— |
Последното разтоварване на животни и фураж бе извършено на следното място, дата и час:
|
— |
След разтоварването превозното средство за добитък/плавателното средство за добитък бе почистено и дезинфекцирано. Почистването и дезинфекцията обхванаха отделението за добитък или товарното отделение [каросерията на камиона] (2), товарната рампа, оборудването, което е било в контакт с животни, колелата, кабината на водача, както и предпазното облекло и предпазните ботуши, използвани по време на разтоварването. |
— |
Почистването и дезинфекцията бяха извършени на следното място, дата и час:
|
— |
Дезинфектантът беше използван в препоръчаните от производителя концентрации (3): … |
— |
Следващото натоварване на животните ще се състои на следното място, дата и час:
|
(1) Регистрационен/идентификационен номер на превозното средство за добитък/плавателното средство за добитък
(2) Ненужното се зачерква.
(3) Посочете веществото и концентрацията му.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Образец на сертификат за почистване и дезинфекция на превозни средства за добитък/плавателни средства за добитък, които идват от Либия и Мароко
Аз, долуподписаното длъжностно лице, удостоверявам, че:
1. |
Днес извърших проверка на превозните средства за добитък/плавателните средства за добитък с регистрационни/идентификационни номера … (1) и чрез визуална проверка установих, че отделението за добитък или товарното отделение [каросерията на камиона] (2), товарната рампа, оборудването, което е било в контакт с животни, колелата, кабината на водача, както и предпазното облекло и предпазните ботуши, използвани по време на разтоварването, са почистени по удовлетворителен начин. |
2. |
Проверих информацията, представена под формата на декларация, посочена в приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2217 на Комисията (3), или под друга равностойна форма, обхващаща елементите, посочени в приложение I към Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2217.
|
(1) Регистрационен/идентификационен номер на превозното средство за добитък/плавателното средство за добитък.
(2) Ненужното се зачерква.
(3) Решение за изпълнение (ЕС) 2015/2217 на Комисията от 27 ноември 2015 г. относно мерки за предотвратяване на въвеждането в Съюза на вируса на шапа от Либия и Мароко (ОВ L 314, 1.12.2015 г., стр. 60).
(4) Подписът и печатът трябва да са с цвят, различен от този на печатния текст.