This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R1116
Commission Implementing Regulation (EU) No 1116/2013 of 6 November 2013 amending Regulation (EU) No 185/2010 as regards clarification, harmonisation and simplification of certain specific aviation security measures Text with EEA relevance
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1116/2013 на Комисията от 6 ноември 2013 година за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на изясняване, хармонизиране и опростяване на някои специфични мерки, свързани със сигурността във въздухоплаването текст от значение за ЕИП
Регламент за изпълнение (ЕС) № 1116/2013 на Комисията от 6 ноември 2013 година за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на изясняване, хармонизиране и опростяване на някои специфични мерки, свързани със сигурността във въздухоплаването текст от значение за ЕИП
OB L 299, 9.11.2013, p. 1–17
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 14/11/2015; заключение отменено от 32015R1998
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 32010R0185 | поправка | приложение | 29/11/2013 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Corrected by | 32013R1116R(01) | (PL) | |||
Implicitly repealed by | 32015R1998 | 15/11/2015 |
9.11.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 299/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 1116/2013 НА КОМИСИЯТА
от 6 ноември 2013 година
за изменение на Регламент (ЕС) № 185/2010 по отношение на изясняване, хармонизиране и опростяване на някои специфични мерки, свързани със сигурността във въздухоплаването
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и за отмяна на Регламент (ЕО) № 2320/2002 (1), и по-специално член 4, параграф 3 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Опитът от прилагането на Регламент (ЕС) № 185/2010 на Комисията от 4 март 2010 г. за установяване на подробни мерки за прилагането на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването (2) сочи необходимостта от малки изменения на реда и условията за прилагане на някои общи основни стандарти. |
(2) |
Това предполага изясняването, хармонизирането или опростяването на някои специфични мерки, свързани със сигурността във въздухоплаването, с цел внасяне на по-голяма правна яснота, стандартизиране на общото тълкуване на законодателството и по-нататъшно гарантиране на прилагането по най-добрия начин на общите основни стандарти за сигурност във въздухоплаването. |
(3) |
Измененията се отнасят до прилагането на ограничен брой мерки във връзка с контрола на достъпа, сигурността на въздухоплавателните средства, проверката на ръчния и регистрирания багаж, проверките за сигурност на товари, поща и стоки, предназначени за полетите и за летищата, обучението на лица и оборудването за сигурност. |
(4) |
Поради това Регламент (ЕС) № 185/2010 следва да бъде съответно изменен. |
(5) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по сигурност на гражданското въздухоплаване, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 6 ноември 2013 година.
За Комисията
Председател
José Manuel BARROSO
(1) ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 72.
(2) ОВ L 55, 5.3.2010 г., стр. 1.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010 се изменя, както следва:
1. |
Глава 1 се изменя, както следва:
|
2. |
Глава 3 се изменя, както следва:
|
3. |
Притурка 3-Б се заменя със следното: „ПРИТУРКА 3-Б СИГУРНОСТ НА ВЪЗДУХОПЛАВАТЕЛНИТЕ СРЕДСТВА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ, КОИТО ИМАТ СПЕЦИАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И СПРЯМО КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА ПОСВЕТЕНИЯТ НА ТРАНСПОРТА ДЯЛ ОТ ПОСОЧЕНИЯ ДОГОВОР, В КОИТО ПРИЛАГАНИТЕ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ СА ПРИЗНАТИ ЗА РАВНОСТОЙНИ НА ОБЩИТЕ ОСНОВНИ СТАНДАРТИ По отношение на сигурността на въздухоплавателните средства стандартите за сигурност, прилагани в следните трети държави, както и в отвъдморските страни и територии, които имат специални отношения с Европейския съюз в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз и спрямо които не се прилага посветеният на транспорта дял от посочения договор, са признати за равностойни на общите основни стандарти: Съединени американски щати Комисията уведомява незабавно компетентните органи на държавите членки, ако разполага с информация, от която е видно, че стандартите за сигурност, прилагани от третата държава със значително отражение върху общото ниво на сигурност във въздухоплаването в Съюза, вече не са равностойни на общите основни стандарти на Съюза. Компетентните органи на държавите членки биват уведомени незабавно, когато Комисията разполага с информация относно действия, включително компенсаторни мерки, която потвърждава, че равностойността на съответните стандарти за сигурност, прилагани от третата държава, е възстановена.“ |
4. |
В глава 4 точка 4.1.2.11. се заменя със следното:
|
5. |
Притурка 4-Б се заменя със следното: „ПРИТУРКА 4-Б ПЪТНИЦИ И РЪЧЕН БАГАЖ ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ, КОИТО ИМАТ СПЕЦИАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И СПРЯМО КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА ПОСВЕТЕНИЯТ НА ТРАНСПОРТА ДЯЛ ОТ ПОСОЧЕНИЯ ДОГОВОР, В КОИТО ПРИЛАГАНИТЕ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ СА ПРИЗНАТИ ЗА РАВНОСТОЙНИ НА ОБЩИТЕ ОСНОВНИ СТАНДАРТИ По отношение на пътниците и ръчния багаж стандартите за сигурност, прилагани в следните трети държави, както и в отвъдморските страни и територии, които имат специални отношения с Европейския съюз в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз и спрямо които не се прилага посветеният на транспорта дял от посочения договор, са признати за равностойни на общите основни стандарти: Съединени американски щати Комисията уведомява незабавно компетентните органи на държавите членки, ако разполага с информация, от която е видно, че стандартите за сигурност, прилагани от третата държава със значително отражение върху общото ниво на сигурност във въздухоплаването в Съюза, вече не са равностойни на общите основни стандарти на Съюза. Компетентните органи на държавите членки биват уведомени незабавно, когато Комисията разполага с информация относно действия, включително компенсаторни мерки, която потвърждава, че равностойността на съответните стандарти за сигурност, прилагани от третата държава, е възстановена.“ |
6. |
В глава 5 се добавя следната точка 5.1.7.:
|
7. |
Притурка 5-А се заменя със следното: „ПРИТУРКА 5-А РЕГИСТРИРАН БАГАЖ ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ, КОИТО ИМАТ СПЕЦИАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И СПРЯМО КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА ПОСВЕТЕНИЯТ НА ТРАНСПОРТА ДЯЛ ОТ ПОСОЧЕНИЯ ДОГОВОР, В КОИТО ПРИЛАГАНИТЕ СТАНДАРТИ ЗА СИГУРНОСТ СА ПРИЗНАТИ ЗА РАВНОСТОЙНИ НА ОБЩИТЕ ОСНОВНИ СТАНДАРТИ По отношение на регистрирания багаж, стандартите за сигурност, прилагани в следните трети държави, както и в отвъдморските страни и територии, които имат специални отношения с Европейския съюз в съответствие с Договора за функционирането на Европейския съюз и спрямо които не се прилага посветеният на транспорта дял от посочения договор, са признати за равностойни на общите основни стандарти: Съединени американски щати Комисията уведомява незабавно компетентните органи на държавите членки, ако разполага с информация, от която е видно, че стандартите за сигурност, прилагани от третата държава със значително отражение върху общото ниво на сигурност във въздухоплаването в Съюза, вече не са равностойни на общите основни стандарти на Съюза. Компетентните органи на държавите членки биват уведомени незабавно, когато Комисията разполага с информация относно действия, включително компенсаторни мерки, която потвърждава, че равностойността на съответните стандарти за сигурност, прилагани от третата държава, е възстановена.“ |
8. |
Глава 6 се изменя, както следва:
|
9. |
Притурка 6-Б се заменя със следното: „ПРИТУРКА 6-Б НАСОКИ ЗА ПОЗНАТИТЕ ИЗПРАЩАЧИ Настоящите насоки ще Ви помогнат да направите оценка на прилаганите от Вас мерки за сигурност спрямо критериите за изисквания към познатите изпращачи, описани в Регламент (ЕО) № 300/2008 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила в областта на сигурността на гражданското въздухоплаване и актовете за неговото прилагане. Това следва да Ви даде възможност да гарантирате, че отговаряте на изискванията преди организиране на официално посещение за валидиране на място. От важно значение е валидаторът да има възможност да говори с подходящите хора по време на посещението за валидиране (например лицето, отговарящо за сигурността, и лицето, отговарящо за набиране на персонал). Оценките на валидатора се записват в контролен списък на ЕС. След попълването на контролния списък за валидиране съдържащата се в него информация се третира като класифицирана. Моля, отбележете, че въпросите в контролния списък на ЕС са от два вида: 1) такива, отрицателният отговор на които автоматично ще означава, че не може да бъдете приет за познат изпращач; и 2) такива, които ще бъдат използвани за получаване на обща представа за Вашите мерки за сигурност, за да може валидаторът да направи общо заключение. Изискванията, чието неизпълнение води до автоматично регистриране на отрицателен резултат от проверката („fail“), са указани по-долу с получер шрифт. Ако има отрицателен резултат за изискванията, указани с получер шрифт, ще Ви бъдат съобщени причините, както и препоръки за необходимите изменения за успешно преминаване на валидирането. Въведение Товарът трябва да произхожда от Вашето дружество на подлежащия на инспекция обект. Това обхваща производството на място, както и операциите по комплектуване и опаковане, когато отделните артикули не са разпознаваеми като въздушен товар, докато не бъдат подбрани за изпълнение на конкретна поръчка. (Вж. също така забележката.) Ще трябва да определите къде една пратка товари/поща става разпознаваема като въздушен товар или въздушна поща и да докажете, че прилагате подходящи мерки за нейната защита от неправомерни действия или нарушаване на целостта. Това включва подробности относно производството, опаковането, съхранението и/или изпращането. Организация и отговорности От Вас ще се изисква да предоставите подробности относно Вашата организация (наименование, данъчен номер по ДДС или регистрационен номер в търговска палата, или идентификационен номер, получен при регистрацията на дружеството, ако е приложимо), адрес на подлежащия на валидиране обект и основен адрес на организацията (ако се различава от този на подлежащия на валидиране обект). Трябва да се посочат датата на предишното посещение за валидиране и последният уникален буквено-цифров идентификатор (ако е приложимо), както и характерът на стопанската дейност, приблизителният брой на служителите на обекта, името и длъжността на лицето, отговарящо за сигурността на въздушните товари и на въздушната поща, както и данни за установяване на контакт. Процедура за набиране на персонал Ще трябва да предоставите данни за прилаганата от Вас процедура за набиране на целия персонал (постоянен, временен или нает чрез агенции, както и водачи на превозни средства) с достъп до разпознаваеми въздушни товари или въздушна поща. Процедурата за набиране включва проверка преди назначаване на работа или цялостна проверка в съответствие с точка 11.1 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010. Посещението за валидиране на място включва събеседване с лицето, отговарящо за набирането на персонала. Той/тя трябва да представи доказателства (например празни формуляри) в потвърждение на процедурите на дружеството. Тази процедура за набиране се прилага за персонала, назначен след 29 април 2010 г. Процедура за обучение на персонала по въпросите на сигурността Ще трябва да докажете, че целият персонал (постоянен, временен или нает чрез агенции, както и водачи на превозни средства) с достъп до въздушни товари или въздушна поща е преминал подходящо обучение за осведоменост по въпросите на сигурността. Това обучение се провежда в съответствие с точка 11.2.7. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010. Следва да се съхраняват индивидуални записи за обучението. Освен това от Вас ще се изисква да покажете, че целият съответен персонал, извършващ контрол за сигурност, е преминал първоначално или периодично обучение в съответствие с глава 11 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010. Физическа сигурност Ще трябва да покажете как е защитен Вашият обект (например с физическа ограда или бариера) и че се прилагат съответни процедури за контрол на достъпа. Където е приложимо, ще трябва да предоставите подробности за евентуална алармена система и/или вътрешна система за видеонаблюдение (CCTV). От съществено значение е да се контролира достъпът до зоната, в която се обработват или съхраняват въздушни товари или въздушна поща. Всички врати, прозорци и други точки за достъп до въздушните товари или въздушната поща трябва да бъдат подсигурени или да се контролира достъпът до тях. Производство (когато е приложимо) Ще трябва да докажете, че достъпът до производствената зона се контролира, а производственият процес е под надзор. Ако продуктът може да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на производството, ще трябва да покажете, че са взети мерки за защита на въздушния товар или въздушната поща от неправомерни действия или нарушаване на целостта им на този етап. Опаковане (когато е приложимо) Ще трябва да докажете, че достъпът до зоната за опаковане се контролира, а процесът на опаковане е под надзор. Ако продуктът може да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на опаковането, тогава ще трябва да покажете, че са взети мерки за защита на въздушния товар или въздушната поща от неправомерни действия или нарушаване на целостта им на този етап. Ще трябва да предоставите подробности за използвания от Вас процес на опаковане и да покажете, че всички завършени продукти се проверяват преди опаковане. Ще трябва да опишете завършената външна опаковка и да докажете, че тя е здрава. Ще трябва да докажете също, че завършената външна опаковка е направена така, че ясно да се установява нарушаване на целостта — например чрез използването на номерирани пломби, осигурителна лента, специални печати или картонени кутии, облепени с лента. Ще трябва да покажете също така, че съхранявате тези средства при спазване на изискванията за сигурност, когато те не се използват, и контролирате издаването им. Съхранение (където е приложимо) Ще трябва да докажете, че достъпът до зоната за съхранение се контролира. Ако продуктът може да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща, докато е на съхранение, тогава ще трябва да покажете, че са взети мерки за защита на въздушния товар или въздушната поща от неправомерни действия или нарушаване на целостта им на този етап. Накрая ще трябва да докажете, че завършеният и опакован въздушен товар или въздушна поща се проверява преди изпращане. Изпращане (където е приложимо) Ще трябва да докажете, че достъпът до зоната за изпращане се контролира. Ако продуктът може да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на изпращането, тогава ще трябва да покажете, че са взети мерки за защита на въздушния товар или въздушната поща от неправомерни действия или нарушаване на целостта им на този етап. Превоз Ще трябва да предоставите подробности относно метода за превоз на товара/пощата до пълноправния контрольор. Ако използвате Ваш собствен транспорт, ще трябва да докажете, че Вашите водачи на превозни средства са обучени на изискваното ниво. Ако Вашето дружество използва подизпълнител, ще трябва да гарантирате, че: а) въздушният товар или въздушната поща е запечатан/а или опакован/а от Вас, така че да се гарантира, че всяко нарушаване на целостта би оставило видима следа; и че б) декларацията на превозвача, съдържаща се в притурка 6-Д към приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010, е подписана от превозвача. Ако Вие отговаряте за превоза на въздушния товар или въздушната поща, ще трябва да покажете, че транспортните средства могат да бъдат подсигурени или чрез използването на пломби, ако е практически приложимо, или по друг начин. Когато се използват номерирани пломби, ще трябва да докажете, че достъпът до пломбите се контролира и номерата се записват; ако се използват други методи, ще трябва да покажете как се гарантира, че нарушаването на целостта на товара/пощата е ясно установимо, и/или как се постига неговото/нейното сигурно съхранение. Освен това ще трябва да покажете, че се прилагат мерки за проверка на самоличността на водачите на превозните средства, вземащи Вашите въздушни товари или въздушна поща. Ще трябва да покажете също така, че гарантирате сигурността на товара/пощата, когато той/тя напуска помещенията. Ще трябва да докажете, че въздушният товар/въздушната поща е защитен/а срещу неправомерни действия по време на превоз. Не трябва да представяте доказателства относно обучението на водачите на превозните средства или копие от декларацията на превозвача, когато пълноправен контрольор е организирал вземането на въздушния товар или въздушната поща от Вашите помещения. Отговорности на изпращача Ще трябва да декларирате, че ще приемате внезапни инспекции от инспектори на компетентния орган с цел следене за спазването на стандартите за сигурност. Ще трябва да декларирате също така, че ще предоставите на [наименование на компетентния орган] съответните подробности своевременно, но в рамките на не повече от 10 работни дни, ако:
Накрая ще трябва да декларирате, че ще спазвате стандартите за сигурност до следващото посещение за валидиране на място и/или инспекция. След това от Вас ще се изиска да поемете пълна отговорност за декларацията и да подпишете документа за валидирането. ЗАБЕЛЕЖКИ Взривни и запалителни устройства В товарните пратки може да се пренасят сглобени взривни и запалителни устройства, ако са спазени изцяло изискванията на всички правила за безопасност. Пратки от други източници Познат изпращач може да предава пратки, които не произхождат от него, на пълноправен контрольор, при условие че:
Всички подобни пратки трябва да бъдат проверени, преди да бъдат натоварени на борда на въздухоплавателното средство.“ |
10. |
Притурка 6-В се заменя със следното: „ПРИТУРКА 6-В КОНТРОЛЕН СПИСЪК ЗА ВАЛИДИРАНЕ ЗА ПОЗНАТИ ИЗПРАЩАЧИ Забележки относно попълването При попълването на настоящия формуляр, моля, имайте предвид, че:
ЧАСТ 1 Организация и отговорности
ЧАСТ 2 Разпознаваем въздушен товар или въздушна поща („установимост“) Цел: да се установи точката (или мястото), където товарът/пощата става разпознаваем/а като въздушен товар/въздушна поща. Установимостта се определя като способност за оценка кога/къде товарът/пощата е разпознаваем/а като въздушен товар/въздушна поща.
Забележка: Обърнете внимание, че в части 5 – 8 следва да се даде подробна информация относно защитата на разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта. ЧАСТ 3 Набиране и обучение на персонала Цел: да се гарантира, че целият персонал (постоянен, временен или нает чрез агенции, както и водачи на превозни средства) с достъп до разпознаваем въздушен товар или въздушна поща е бил подложен на съответна проверка преди назначаване на работа и/или цялостна проверка, а също така е преминал обучение в съответствие с точка 11.2.7. от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010. Освен това да се гарантира, че целият персонал, извършващ контрол за сигурност на стоките, е преминал обучение в съответствие с глава 11 от приложението към Регламент (ЕС) № 185/2010. Дали 3.1. и 3.2. са въпроси с получер шрифт (при което отговор НЕ трябва да се оцени като неуспешен резултат от валидирането) зависи от приложимите национални правила за държавата, където се намира обектът. Поне един от тези два въпроса обаче е с получер шрифт, при което следва да е позволено също така да не се изисква проверка преди назначаване на работа, ако вече е била извършена цялостна проверка. Лицето, отговарящо за прилагане на проверките за сигурност, винаги трябва да се подлага на цялостна проверка.
ЧАСТ 4 Физическа сигурност Цел: да се установи дали на обекта или в помещенията съществува равнище на (физическа) сигурност, което е достатъчно за защитата на разпознаваем въздушен товар или въздушна поща от неправомерни действия.
ЧАСТ 5 Производство Цел: да се защити разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта. Отговорете на тези въпроси, ако продуктът би могъл да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на производствения процес.
ЧАСТ 6 Опаковане Цел: да се защити разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта. Отговорете на тези въпроси, ако продуктът би могъл да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на процеса на опаковане.
ЧАСТ 7 Съхранение Цел: да се защити разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта. Отговорете на тези въпроси, ако продуктът би могъл да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на процеса на съхранение.
ЧАСТ 8 Изпращане Цел: да се защити разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта. Отговорете на тези въпроси, ако продуктът би могъл да бъде разпознат като въздушен товар или въздушна поща в хода на процеса на изпращане.
ЧАСТ 8А Пратки от други източници Цел: да се установят процедури за обработване на незащитени пратки. Отговорете на тези въпроси само ако се приемат от други дружества пратки за въздушен превоз.
ЧАСТ 9 Превоз Цел: да се защити разпознаваем въздушен товар или въздушна поща срещу неправомерни действия или нарушаване на целостта.
Декларация за поемане на ангажименти Декларирам, че:
|
11. |
Притурка 6-В3 се изменя, както следва:
|
12. |
В притурка 6-Е подточка 6-Еiii се заменя със следното: „6-Eiii ДЕЙНОСТИ ПО ВАЛИДИРАНЕ НА ТРЕТИ ДЪРЖАВИ, КАКТО И ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИ, КОИТО ИМАТ СПЕЦИАЛНИ ОТНОШЕНИЯ С ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОГОВОРА ЗА ФУНКЦИОНИРАНЕТО НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ И СПРЯМО КОИТО НЕ СЕ ПРИЛАГА ПОСВЕТЕНИЯТ НА ТРАНСПОРТА ДЯЛ ОТ ПОСОЧЕНИЯ ДОГОВОР, КОИТО СА ПРИЗНАТИ КАТО РАВНОСТОЙНИ НА ВАЛИДИРАНЕТО НА СИГУРНОСТТА ВЪВ ВЪЗДУХОПЛАВАНЕТО В ЕС“ |
13. |
В първото тире от притурка 8-Б буква б) се заменя със следното:
|
14. |
Глава 9 се изменя, както следва:
|
15. |
В първото тире от притурка 9-А буква б) се заменя със следното:
|
16. |
Глава 11 се изменя, както следва:
|
17. |
Глава 12 се изменя, както следва:
|