This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R0430
Council Implementing Regulation (EU) No 430/2013 of 13 May 2013 imposing a definitive anti-dumping duty and collecting definitively the provisional duty imposed on imports of threaded tube or pipe cast fittings, of malleable cast iron, originating in the People’s Republic of China and Thailand and terminating the proceeding with regard to Indonesia
Регламент за изпълнение (ЕС) № 430/2013 на Съвета от 13 май 2013 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република и Тайланд, и за прекратяване на процедурата по отношение на Индонезия
Регламент за изпълнение (ЕС) № 430/2013 на Съвета от 13 май 2013 година за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република и Тайланд, и за прекратяване на процедурата по отношение на Индонезия
OB L 129, 14.5.2013, p. 1–11
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Този документ е публикуван в специално издание
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 25/07/2019: This act has been changed. Current consolidated version: 16/02/2019
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 32019R0262 | заместване | член 1 параграф 1 | 16/02/2019 | |
Modified by | 32019R0262 | заместване | заглавие | 16/02/2019 |
14.5.2013 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 129/1 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 430/2013 НА СЪВЕТА
от 13 май 2013 година
за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република и Тайланд, и за прекратяване на процедурата по отношение на Индонезия
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност (1) (наричан по-долу „основният регламент“), и по-специално член 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия, представено след консултация с Консултативния комитет,
като има предвид, че:
A. ПРОЦЕДУРА
1. Временни мерки
(1) |
На 15 ноември 2012 г. с Регламент (ЕС) № 1071/2012 (2) (наричан по-долу „временният регламент“) Европейската комисия (наричана по-долу„Комисията“) наложи временно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от Китайската народна република („КНР“) и Тайланд. |
(2) |
Процедурата бе започната с известие за започване (3), публикувано на 16 февруари 2012 г., вследствие на жалба, подадена на 3 януари 2012 г. от Комитета за защита на отрасъла за принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун на Европейския съюз (наричан по-долу „жалбоподателят“) от името на производители, които представляват над 50 % от общото производство на Съюза на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун (наричани по-долу „резбовани принадлежности от ковък чугун“). |
(3) |
Както е посочено в съображение 15 от временния регламент, разследването на дъмпинга и вредата обхвана периода от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г. (наричан по-долу „разследваният период“ или „РП“). Проучването на тенденциите, които имат значение за оценката на вредата, обхвана периода от 1 януари 2008 г. до края на РП (наричан по-долу „разглежданият период“). |
2. Последваща процедура
(4) |
След разгласяването на съществените факти и съображения, въз основа на които бе взето решението за налагане на временни антидъмпингови мерки (наричано по-долу „временното разгласяване“), няколко заинтересовани страни представиха в писмен вид своите становища по временните констатации. На страните, които поискаха да бъдат изслушани, бе предоставена тази възможност. |
(5) |
Комисията продължи да търси и да анализира цялата информация, която бе сметната за необходима за окончателните ѝ констатации. |
Б. РАЗГЛЕЖДАН ПРОДУКТ И СХОДЕН ПРОДУКТ
(6) |
Една заинтересована страна заяви, че продуктът, който внася, не следва да бъде част от разглеждания продукт, тъй като той притежава определени технически особености. Тези принадлежности от ковък чугун са с конусна резба, за разлика от останалите внасяни принадлежности от ковък чугун, които са с цилиндрична резба. |
(7) |
Разследването обаче показа, че с изключение на посочените технически особености, тези принадлежности с конусна резба имат същите физически и технически характеристики като останалите внасяни принадлежности от ковък чугун. Освен това, що се отнася до употребата, разследването показа, че принадлежностите с конусна резба се използват по начин, подобен на останалите внасяни принадлежности от ковък чугун. В действителност в една държава членка, в която се използват и двата вида, бе установено, че те са взаимозаменяеми. Поради това твърдението бе отхвърлено. |
(8) |
Една заинтересована страна заяви, че резбованите принадлежности от бялосърцевинен ковък чугун могат да се продават в целия Съюз, докато резбованите принадлежности от черен ковък чугун могат да се продават само в Обединеното кралство, Република Ирландия, Малта и Кипър. Поради това се твърди, че резбованите принадлежности от черен ковък чугун и от бялосърцевинен ковък чугун не се конкурират напълно на пазара на Съюза. |
(9) |
Разследването обаче показа, че голяма част от вноса на резбовани принадлежности от черен ковък чугун с произход от засегнатите държави е предназначен за държави от континентална Европа, като Германия, Италия, Полша и Испания. Поради това се стигна до заключението, че резбованите принадлежности от черен ковък чугун и от бялосърцевинен ковък чугун се конкурират напълно на пазара на Съюза, а не само на пазара на ограничен брой държави членки. |
(10) |
Един вносител отново заяви, че телата за пресувани принадлежности следва да не попадат в обхвата на определението на разглеждания продукт. Посоченият вносител изтъкна, че телата за пресувани принадлежности имат различна употреба и представи доказателства, че резбата на телата за пресувани принадлежности може да бъде лесно различена от резбата на стандартна принадлежност, тъй като се изработва по различен стандарт ISO (4). След преглед на представените доказателства се стигна до заключението, че обхватът на продукта следва да бъде съответно ограничен. |
(11) |
Две други заинтересовани страни поискаха изключването от обхвата на продукта на принадлежности за инсталационни тръби от ковък чугун, и по-специално на кръгли разклонителни кутии с резба от ковък чугун, които са ключов компонент на всички електрически инсталации с инсталационни тръби и съответните им принадлежности. Те заявиха, че тези разклонителни кутии се използват за различни цели (а именно поместване и защита на системите от електрически проводници, а не осигуряване на безутечно подаване на газ или вода като в случая със стандартните принадлежности, разследвани в рамките на настоящата процедура). Те са също така лесно различими от останалите принадлежности (вместо да е необходимо да са абсолютно херметични за газове и течности, след вноса и монтажа те са с леки капаци, за да позволяват лесен достъп до кабелите). След внимателно проучване на тези доводи се стигна до заключението, че кръглите разклонителни кутии с резба от ковък чугун без капак следва да бъдат изключени от обхвата на продукта. |
(12) |
Предвид изложеното по-горе бе счетено за целесъобразно да се преразгледа определението на обхвата на продукта, посочено във временния регламент. Поради това разглежданият продукт се определя окончателно като резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун, класирани понастоящем в код по КН ex 7307 19 10, с изключение на телата за пресувани принадлежности с метрична резба по ISO DIN 13 и кръглите разклонителни кутии с резба от ковък чугун без капак. |
(13) |
Тъй като не бяха представени други коментари относно разглеждания продукт и сходния продукт, констатациите, изложени в съображения 17—21 и 23—28 от временния регламент, се потвърждават. |
В. ИЗГОТВЯНЕ НА ИЗВАДКА
(14) |
След временното разгласяване не бяха получени коментари относно изготвянето на извадка от производители от Съюза, производители износители от КНР и несвързани вносители. Следователно заключенията, изложени в съображения 29—31 от временния регламент, се потвърждават. |
Г. ДЪМПИНГ
1. Китайска народна република
1.1. Третиране като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, и индивидуално третиране
(15) |
При липсата на коментари относно третирането като дружество, работещо в условията на пазарна икономика, и индивидуалното третиране временните констатации, изложени в съображения 32—46 от временния регламент, се потвърждават. |
1.2. Държава аналог
(16) |
При липсата на коментари относно държавата аналог констатациите, изложени в съображения 47—53 от временния регламент, се потвърждават. |
1.3. Нормална стойност, експортна цена, сравнение
(17) |
Един китайски производител износител заяви, че нормалната стойност следва да бъде изчислена въз основа на продажбите на вътрешния пазар, извършени от единствения оказал съдействие производител от държавата аналог, въпреки че не са в представителни количества, както е предвидено в член 2, параграф 2 от основния регламент. Искането може да бъде прието в случая на държава аналог. Поради това за определянето на нормалната стойност бяха използвани продажбите на вътрешния пазар при обичайни търговски условия, извършени от единствения оказал съдействие производител от държавата аналог. |
(18) |
Същият китайски производител износител заяви, че дъмпинговият марж следва да бъде определен, като се използват всички експортни продажби, а не само продажбите на видовете на продукта, които са директно съпоставими с видовете, продавани на вътрешния пазар от производителя в държавата аналог. Искането бе прието. За видовете на продукта, които не са директно съпоставими, нормалната стойност бе основана на средноаритметичната нормална стойност за съответстващите видове на продукта, коригирана с пазарната стойност на разликите във физическите характеристики съгласно член 2, параграф 10, буква а) от основния регламент. |
(19) |
При липсата на други коментари относно нормалната стойност, експортната цена и сравнението констатациите, изложени в съображения 54, 59—61 и 64—67 от временния регламент, се потвърждават. |
1.4. Дъмпингови маржове
(20) |
За включените в извадката дружества среднопретеглената нормална стойност, определена за всеки вид на сходния продукт в държавата аналог, беше сравнена със среднопретеглената експортна цена на съответстващия вид на разглеждания продукт съгласно член 2, параграфи 11 и 12 от основния регламент. |
(21) |
Въз основа на това окончателните дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF на границата на Съюза без платено мито, са, както следва:
|
(22) |
Среднопретегленият дъмпингов марж за оказалите съдействие производители износители, които не са включени в извадката, бе изчислен в съответствие с разпоредбите на член 9, параграф 6 от основния регламент. Този марж бе съответно изчислен въз основа на маржовете, установени за включените в извадката производители износители. |
(23) |
Въз основа на това дъмпинговият марж за оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката, бе определен на 41,1 %. |
(24) |
По отношение на всички други производители износители в КНР дъмпинговите маржове бяха определени въз основа на наличните факти в съответствие с член 18 от основния регламент. За целта първо бе установена степента на съдействие, като обемът на износа за Съюза, посочен от оказалите съдействие производители износители, бе сравнен с обема на китайския износ, посочен в съображение 51 по-долу. |
(25) |
Тъй като оказалите съдействие производители износители реализират над 50 % от общия обем на износа от КНР за Съюза и промишлеността може да се счита за разпокъсана поради големия брой производители износители в КНР, може да се приеме, че степента на съдействие е висока. Поради това остатъчният дъмпингов марж бе определен на нивото на дружеството с най-висок дъмпингов марж, което е включено в извадката. |
(26) |
Въз основа на това окончателните дъмпингови маржове, изразени като процент от цената CIF на границата на Съюза без платено мито, са, както следва:
|
2. Индонезия
2.1. Нормална стойност, експортна цена и сравнение
(27) |
При липсата на коментари относно нормалната стойност, експортната цена и сравнението констатациите, изложени в съображения 75—87 и 91 от временния регламент по отношение на Индонезия, се потвърждават. |
2.2. Дъмпингови маржове
(28) |
С оглед на отчетената висока степен на съдействие (обемът на износа на единственото оказало съдействие индонезийско дружество съставлява повече от 80 % от общия износ на Индонезия за Съюза по време на РП) дъмпинговият марж за всички други производители износители в Индонезия бе определен на същото ниво, както за оказалото съдействие дружество. |
(29) |
Въз основа на това окончателните дъмпингови маржове за индонезийските дружества, изразени като процент от цената CIF на границата на Съюза без платено мито, са, както следва:
|
3. Тайланд
3.1. Нормална стойност, експортна цена и сравнение
(30) |
Не бяха получени коментари, които да доведат до промяна в приложената методология или в изчислението на действителния дъмпинг, извършено по отношение на Тайланд. |
(31) |
Вследствие на това констатациите, изложени в съображения 75—88 от временния регламент относно нормалната стойност, експортната цена и сравнението по отношение на Тайланд, се потвърждават. |
3.2. Дъмпингови маржове
(32) |
Прегледът и прецизирането на изчислението на дъмпинга разкриха малко по-нисък дъмпингов марж в размер на 15,5 % за един от тайландските производители износители. Дъмпинговият марж за останалите оказали съдействие производители износители е потвърден окончателно на временното равнище. |
(33) |
С оглед на отчетената висока степен на съдействие (обемът на износа на двете оказали съдействие тайландски дружества съставлява повече от 80 % от общия износ на Тайланд за Съюза по време на РП) дъмпинговият марж за всички други производители износители от Тайланд бе определен на нивото на най-високия дъмпингов марж, установен за двете оказали съдействие дружества. |
(34) |
Въз основа на това окончателните дъмпингови маржове за тайландските дружества, изразени като процент от цената CIF на границата на Съюза без платено мито, са, както следва:
|
Д. ВРЕДА
1. Производство на Съюза
(35) |
При липсата на коментари по отношение на производството на Съюза съображение 94 от временния регламент се потвърждава. Освен това по време на разглеждания период сходният продукт е бил произвеждан от още трима производители в Съюза, които са прекратили своето производство в периода между 2008 и 2009 г., и от още един производител, който е прекратил производството си в края на разглеждания период. |
2. Определяне на промишлеността на Съюза
(36) |
Заинтересованите страни заявиха, че двете групи производители в Съюза, включени в извадката, внасят разглеждания продукт, поради което следва да не се разглеждат като част от промишлеността на Съюза съгласно член 4, параграф 1, буква а). |
(37) |
В тази връзка бе установено, че двете групи производители в Съюза, включени в извадката, действително внасят разглеждания продукт. На първо място следва обаче да се отбележи, че констатацията, че даден производител от Съюза е в същото време и вносител на разглеждания продукт, не води автоматично до изключването на този производител от промишлеността на Съюза и, на второ място — за всеки от производителите от Съюза този внос е бил незначителен в сравнение с общото производство и продажбите на групите дружества. Поради това се потвърждава, че двете групи дружества се разглеждат като част от промишлеността на Съюза. |
(38) |
Освен това една заинтересована страна заяви, че един производител от Съюза следва да не бъде разглеждан като част от промишлеността на Съюза, тъй като за него се твърди, че е свързан с вносител на разглеждания продукт. На първо място следва обаче да се отбележи, че констатирането на съществуваща връзка между производител от Съюза и даден износител не води автоматично до изключването на този производител от промишлеността на Съюза и, на второ място — не бяха представени доказателства за това, че евентуалната връзка между производителя от Съюза и вносителя отговаря на критериите по член 4, параграф 2 от основния регламент. Освен това количеството, внесено от вносителя, за който се твърди, че е свързан с производител от Съюза, представлява само малък дял от количеството, произведено и продадено от предполагаемо свързания производител от Съюза. Поради това дори и да бъде установено, че производителят от Съюза е свързан с вносителя, производителят от Съюза ще продължи да се разглежда като част от промишлеността на Съюза. |
(39) |
По отношение на определянето на промишлеността на Съюза с цел оценка на вредата всички производители от Съюза, които са произвеждали сходния продукт по време на разглеждания период, се разглеждат като част от промишлеността на Съюза и поради това са наричани по-долу „промишлеността на Съюза“ по смисъла на член 4, параграф 1 от основния регламент. |
3. Потребление в Съюза
(40) |
Една заинтересована страна изтъкна факта, че по време на целия разглеждан период производството на промишлеността на Съюза надвишава неговите продажби. В същото време е бил отбелязан спад в складовите наличности, което е неправдоподобно, тъй като ако обемът на производството е по-голям от този на продажбите, би следвало да се стигне до повишаване на складовите наличности. |
(41) |
В тази връзка се отбелязва, че действително, макар и на временния етап да е преценено, че производството и складовите наличности са били правилно отразени, е била допусната грешка при отчитане на продажбите в Съюза на промишлеността на Съюза и част от обема на продажбите на невключени в извадката производители от Съюза не е била изцяло взета предвид. Тази грешка бе поправена и в резултат на това потреблението на Съюза и пазарният дял на пазара на Съюза също трябва да бъдат съответно преразгледани. Поради закриването на предприятията на трима производители от Съюза по време на разглеждания период, посочено в съображение 113 от временния регламент, преразглеждането на потреблението в Съюза има по-голямо отражение за началото на разглеждания период. |
(42) |
Потреблението в Съюза е намаляло значително с 28 % в периода 2008—2009 г., след което се е увеличило със 7 процентни пункта до равнище, по-ниско с 21 % в сравнение с потреблението в началото на разглеждания период.
|
4. Внос от засегнатите държави
4.1. Кумулативна оценка на въздействието на разглеждания внос
(43) |
Що се отнася до обема на дъмпинговия внос от Индонезия, бе окончателно потвърдено, че той съставлява едва около 2,5 % от общия обем на вноса на сходния продукт в Съюза през РП. С оглед на това може да се приеме, че този внос не нанася съществена вреда на промишлеността на Съюза по смисъла на член 9, параграф 3 от основния регламент или по смисъла на разпоредбите на Антидъмпинговото споразумение на СТО. |
(44) |
С оглед на изложеното по-горе бе окончателно решено този внос да не се разглежда кумулативно с дъмпинговия внос от КНР и Тайланд. |
(45) |
По отношение на кумулативната оценка на дъмпинговия внос от КНР и Тайланд с цел анализ на вредата и на причинно-следствената връзка, заинтересованите страни заявиха, че тайландският внос следва да не се оценява кумулативно с китайския внос поради редица причини. |
(46) |
На първо място бе посочено, че количеството на продажбите на тайландския внос е много по-малко от това на китайския внос и че количеството на продажбите на тайландския внос намалява в абсолютно изражение. Количеството на тайландския внос обаче не е пренебрежимо малко и е следователно достатъчно, за да се позволи извършването на кумулиране. Освен това, въпреки че тайландският внос намалява в абсолютно изражение, както е посочено в таблицата в съображение 51 по-долу, той е увеличил с 19 % пазарния си дял по време на разглеждания период, както е посочено в таблицата в съображение 52 по-долу. |
(47) |
От гледна точка на цените бе посочено, че тези на тайландския внос са като цяло по-високи от цените от китайския внос. Въпреки че това твърдение е вярно, тайландският внос все пак значително подбива цените на промишлеността на Съюза. Освен това по време на разглеждания период разликата в цената между тайландския внос и китайския внос непрекъснато е намалявала — от 698 EUR/тон през 2008 г. до 472 EUR/тон по време на РП, както е посочено в таблицата в съображение 108 от временния регламент. |
(48) |
При липсата на други твърдения и коментари изложеното в съображения 98—105 от временния регламент се потвърждава. |
4.2. Обем, пазарен дял и цени на разглеждания дъмпингов внос и подбиване на цените
(49) |
Някои заинтересовани страни заявиха, че обемът на вноса от КНР, посочен в съображение 106 от временния регламент, е прекалено висок, тъй като съответният код по КН включва всички видове принадлежности от ковък чугун, а не само принадлежностите с резба. |
(50) |
В тази връзка се посочва, че не за всички продукти, декларирани в кода по КН, се предполага, че трябва да бъдат резбовани принадлежности. Обемът, отразен във временния регламент, вече бе коригиран към занижаване въз основа на информацията, предоставена от националните митнически органи. Този обем бе в съответствие с информацията в жалбата. Заинтересованите страни разполагаха с достатъчно време да представят своите коментари. Въпреки това нито една заинтересована страна не предостави информация в тази връзка преди публикуването на временния регламент, нито в срока, определен за изпращане на коментари във връзка с временния регламент. Китайската търговска палата предостави известна количествена информация относно предполагаемо точното равнище на китайския внос на много късен етап от процедурата, а именно почти два месеца след крайния срок за изпращане на коментари във връзка с временния регламент, което означава почти една година след започването на разследването, когато данните за вноса са били за първи път разгласени в неповерителната версия на жалбата. Предоставянето на тази информация след крайния срок не дава възможност тя да бъде проверена посредством обективен преглед, без да се наложи необосновано удължаване на периода на разследване след изтичането на максималния 15-месечен срок, както е посочено в член 6, параграф 9 от основния регламент. Във всеки случай според тази информация обемът на китайския внос изглежда значително под реалните стойности, тъй като данните се основават на оценки на износа единствено на оказалите съдействие дружества и следователно не могат да се приемат за точни. Поради тази причина искането беше отхвърлено. |
(51) |
Редица вносители обаче предоставиха информация за своя внос на продукти, различни от разглеждания продукт, които са внесени под същия код по КН по време на разглеждания период. Тази информация можа да бъде взета предвид и обемът на вноса от засегнатите държави бе съответно занижен.
|
(52) |
Вследствие на въпроса, повдигнат в съображение 41 по-горе, относно продажбите, извършени в Съюза от промишлеността на Съюза, пазарният дял на дъмпинговия внос на двете засегнати държави също трябваше да бъде преразгледан. През разглеждания период пазарният дял на дъмпинговия внос от двете засегнати държави се е увеличил с 15,6 процентни пункта от 33,1 % на 48,7 %. Пазарният дял е нараснал значително в периода между 2010 г. и РП, когато търсенето е започнало да се възстановява.
|
(53) |
Една заинтересована страна поиска разгласяването на общата информация за продажните цени на всеки вид на продукта за промишлеността на Съюза. Тъй като обаче извадката от производители от Съюза се е състояла само от две групи производители, както бе посочено в съображение 111 от временния регламент, от съображения за поверителност действителната обобщена информация не можеше да бъде разгласена. Това съображение важи и за разгласяването на общите продажни цени за всеки вид на продукта. |
(54) |
Заинтересованите страни заявиха, че вносът от засегнатите държави влиза в Съюза на различно ниво на търговия в сравнение със стоките, продавани от производителите от Съюза. Бе потвърдено, че това наистина е така и в много случаи промишлеността на Съюза и вносителите имат редица общи клиенти. Поради това искането можеше да бъде прието и разликите в нивото на търговия бяха надлежно отчетени под формата на корекции. |
(55) |
В резултат на това маржовете на подбиване, посочени в съображение 110 от временния регламент, бяха занижени. Въпреки това установените маржове на подбиване остават като цяло съществени — между 25 и 45 %, с изключение на един тайландски износител, при който установеният марж на подбиване бе около 10 %. |
(56) |
При липсата на други твърдения и коментари изложеното в съображения 108—109 от временния регламент се потвърждава. |
5. Състояние на промишлеността на Съюза
(57) |
При липсата на твърдения и коментари съображение 111 от временния регламент се потвърждава. |
5.1. Производство, производствен капацитет и използване на капацитета
(58) |
При липса на коментари относно производството, производствения капацитет и използването на капацитета съображения 112—114 от временния регламент се потвърждават. |
5.2. Складови наличности
(59) |
При липсата на коментари относно складовите наличности съображение 115 от временния регламент се потвърждава. |
5.3. Обем на продажбите и пазарен дял
(60) |
Вследствие на въпроса, посочен в съображение 41 по-горе, обемът на продажбите и пазарният дял на промишлеността на Съюза също трябваше да бъдат преразгледани. Обемът на продажбите на всички производители от Съюза на пазара на Съюза е намалял значително с 36 % в периода между 2008 и 2009 г. поради свиващото се търсене. Въпреки че след 2009 г. търсенето в Съюза се е увеличило с около 6 000 тона, както е посочено в съображение 42 по-горе, продажбите в Съюза са намалели с още 5 процентни пункта, или 2 440 тона до края на разглеждания период.
|
(61) |
Пазарният дял на промишлеността на Съюза непрекъснато е намалявал с 26 %, или 14,8 процентни пункта по време на разглеждания период, а за същия период пазарният дял на дъмпинговия внос се е увеличил с 15,6 процентни пункта, както е посочено в съображение 52 по-горе.
|
(62) |
Една заинтересована страна заяви, че пазарните дялове на външния пазар в Обединеното кралство са били различни, като пазарният дял на промишлеността на Съюза е бил най-голям, докато пазарният дял на китайския внос на този конкретен сегмент от пазара на Съюза е бил по-малък. |
(63) |
Твърде е възможно на конкретен сегмент от пазара в дадена държава членка пазарният дял на промишлеността на Съюза да бъде по-висок. Действително е нормално различните икономически оператори да нямат един и същ пазарен дял на всички сегменти на пазара във всички държави членки. Настоящият анализ на вредата обаче обхваща пазара на Съюза като цяло. В тази връзка действително бе потвърдено, че пазарният дял на промишлеността на Съюза значително се е понижил, както бе посочено по-горе. |
6. Заключение относно вредата
(64) |
При липсата на други твърдения или коментари изложеното в съображения 118—133 от временния регламент, включително заключението, че промишлеността на Съюза е претърпяла съществена вреда по смисъла на член 3, параграф 5 от основния регламент, се потвърждава. |
Е. ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕНА ВРЪЗКА
1. Въздействие на други фактори
1.1. Внос от други трети държави
(65) |
Вследствие на въпроса, посочен в съображение 41 по-горе, относно продажбите, извършени в Съюза от промишлеността на Съюза, пазарният дял на останалите трети държави също трябваше да бъде преразгледан. Вносът от други трети държави през целия разглеждан период е ограничен. Общият пазарен дял на вноса от държави, различни от двете засегнати държави, е намалял с 0,8 процентни пункта — от 9,0 на 8,2 %, по време на разглеждания период. |
(66) |
Следващите най-големи вносители по време на РП са Бразилия, Индонезия и Турция, чийто пазарен дял е съответно в рамките на 1,3—1,5 %, като всички са имали стабилен или намаляващ пазарен дял през разглеждания период.
|
(67) |
Поради ограничените обеми и стабилната тенденция може да се направи заключението, че вносът от трети държави, различни от засегнатите държави, не е допринесъл за вредата, понесена от промишлеността на Съюза през РП. |
1.2. Развитие на потреблението в Съюза
(68) |
Заинтересованите страни заявиха, че потреблението в Съюза е отбелязало неблагоприятно развитие поради появата на заместващи продукти, произведени от материали, различни от ковък чугун, като пластмаса, неръждаема стомана, въглеродна стомана и мед, както и на нови технологии за свързване. Вследствие на това някои производители от Съюза са разширили продуктовата си гама, която включва вече и някои от тези заместващи продукти. |
(69) |
В тази връзка се посочва, че ефектът на заместване бе разгледан в съображение 146 от временния регламент. Този ефект на заместване е оказал отрицателно отражение върху потреблението в Съюза, което впоследствие е оказало въздействие върху производството и обема на продажбите на производителите от Съюза. |
(70) |
Въпреки това, както вече бе посочено във временния регламент, вредоносните последици от свиването на потреблението в Съюза са се задълбочили от постоянното увеличаване на дъмпинговия внос, чийто пазарен дял се е увеличил с 15,6 процентни пункта в условията на свиващ се пазар. Както бе посочено в съображение 60 по-горе, търсенето в Съюза е нараснало с около 6 000 тона в периода между 2009 г. и РП, но продажбите на промишлеността на Съюза са се понижили с още 2 440 тона до края на разглеждания период в условията на възстановяващ се пазар. |
(71) |
Въз основа на изложеното по-горе се стигна до заключението, че отрицателното развитие на потреблението в Съюза не нарушава причинно-следствената връзка между дъмпинговия внос и вредата, понесена от промишлеността на Съюза. |
1.3. Намаляване на производствения капацитет, което не се дължи на дъмпинговия внос
(72) |
Заинтересованите страни заявиха, че намаляването на производствения капацитет на Съюза, посочено в съображение 113 от временния регламент, се е дължало на закриването на предприятията на трима производители от Съюза в периода между 2008 и 2009 г. в резултат от икономическата криза. Поради това се твърди, че посоченото намаление не може да се отдаде на вноса от засегнатите държави. |
(73) |
В тази връзка се подчертава, че още в съображение 113 от временния регламент бе посочено, че основната причина за намаляването на производствения капацитет е закриването на предприятията на трима производители от Съюза. |
(74) |
Закриването на предприятията на трима производители от Съюза не може обаче да се разглежда само като последица от намаляването на търсенето. По време на разглеждания период на свиващия се пазар на Съюза, както бе посочено в съображение 42 по-горе, е бил реализиран непрекъснато увеличаващ се внос от засегнатите държави, чийто пазарен дял се е увеличил с 15,6 процентни пункта, както бе пояснено в съображение 52 по-горе. С оглед на това става ясно, че не само намаляването на търсенето е допринесло за закриването на предприятията на трима производители от Съюза, а оттам — и за намаляването на производствения капацитет на промишлеността на Съюза. Намаляването на производствения капацитет на промишлеността на Съюза е тясно свързано и с повишаването на пазарния дял на дъмпинговия внос. |
1.4. Внос на разглеждания продукт от производители от Съюза
(75) |
Заинтересованите страни заявиха, че самите производители от Съюза са причинили понесената от тях вреда, тъй като се твърди, че са внасяли значителни количества от разглеждания продукт. Това твърдение не бе подкрепено от констатациите от разследването. Информацията, предоставена от двамата производители от Съюза и от оказалите съдействие износители, е показала, че за всяка от включените в извадката групи от производители от Съюза този внос е бил незначителен в сравнение с общото им производство и продажби на произведените от тях продукти, както вече бе посочено в съображение 37 по-горе. Предвид незначителния обем на вноса на разглеждания продукт от промишлеността на Съюза се стигна до заключението, че този внос не е допринесъл за вредата, понесена от промишлеността на Съюза. Вследствие на това твърдението бе отхвърлено. |
1.5. Използване на 2008 г. като начална година
(76) |
Заинтересованите страни заявиха, че тенденцията на влошаване на промишлеността на Съюза се е дължала основно на използването на 2008 г. като референтна точка за разглеждания период. Твърди се, че 2008 г. е била изключително добра година за промишлеността на Съюза. Въпреки това включената в жалбата информация дава основание да се смята, че състоянието на промишлеността на Съюза през 2007 г. е било подобно или дори още по-добро в сравнение със състоянието през 2008 г. Поради това се стига до заключението, че констатирането на вреда не зависи от използването на 2008 г. като начална година. |
2. Заключение относно причинно-следствената връзка
(77) |
Предвид на изложеното по-горе и при липсата на други твърдения и коментари изложеното в съображения 134—153 от временния регламент се потвърждава. |
(78) |
В заключение се потвърждава, че съществената вреда, понесена от промишлеността на Съюза, която се характеризира с намаляване на рентабилността, обема на производството, използването на капацитета, обема на продажбите и пазарния дял, е била причинена от разглеждания дъмпингов внос. Действително понижаването на търсенето е оказало ограничено въздействие върху отрицателното развитие на промишлеността на Съюза по отношение на производствения капацитет, производството и продажбите. |
(79) |
Въз основа на анализа, изложен по-горе, в който съответно беше разграничено и отделено влиянието на всички известни фактори върху състоянието на промишлеността на Съюза от вредните последици от дъмпингов внос, се потвърждава, че тези други фактори сами по себе си не променят факта, че оценената вреда трябва да бъде отдадена на дъмпинговия внос. |
Ж. ИНТЕРЕС НА СЪЮЗА
(80) |
При липсата на коментари съображения 154—164 от временния регламент, включително заключението, че не съществуват убедителни причини срещу налагането на мерките върху дъмпинговия внос от разглежданите държави, се потвърждават. |
З. ОКОНЧАТЕЛНИ МЕРКИ
1. Ниво на отстраняване на вредата
(81) |
Нивата на отстраняване на вредата бяха коригирани, за да се отрази корекцията в нивото на търговия, направена при изчислението на подбиването, както е посочено в съображения 54 и 55 по-горе. При липсата на други конкретни коментари съображения 165—170 от временния регламент се потвърждават. |
2. Окончателни мерки
(82) |
Предвид направените заключения по отношение на дъмпинга, вредата, причинно-следствената връзка и интереса на Съюза и в съответствие с член 9 от основния регламент се счита, че следва да бъде наложено окончателно антидъмпингово мито върху вноса на разглеждания продукт с произход от КНР и Тайланд на равнището на по-ниската от двете установени стойности — за дъмпинговия марж и маржа на вредата, съгласно правилото за по-ниското мито, като във всички случаи с изключение на един това е дъмпинговият марж. |
(83) |
Като се има предвид високата степен на съдействие от страна на производителите износители в КНР и Тайланд, митото за „всички други дружества“ в двете държави бе определено на най-високото ниво на митото, което ще бъде наложено на дружествата в съответната държава, включени в извадката или оказали съдействие при разследването. Митото за „всички други дружества“ ще се прилага за дружествата, които не са оказали съдействие при разследването, и за дружествата, които не са изнасяли разглеждания продукт за Съюза по време на РП. |
(84) |
За оказалите съдействие дружества в КНР, които не бяха включени в извадката и които са изброени в приложението към настоящия регламент, ставката на окончателното мито се определя като среднопретеглената стойност на ставките на дружествата, включени в извадката. |
(85) |
Ставките на окончателните антидъмпингови мита са, както следва: Китайска народна република
Тайланд
|
(86) |
Индивидуалните ставки на антидъмпинговото мито за дружествата, посочени в настоящия регламент, са установени въз основа на констатациите от настоящото разследване. Поради това те отразяват установеното по време на разследването положение по отношение на тези дружества. Така тези митнически ставки (за разлика от митото, което се прилага на национално равнище за „всички други дружества) са приложими изключително за вноса на разглеждания продукт с произход от КНР и Тайланд, който е произведен от съответните дружества, т.е. от посочените конкретни правни субекти. Внесеният разглеждан продукт, произведен от което и да е друго дружество, което не е конкретно посочено в постановителната част на настоящия регламент със своето наименование и адрес, включително и от субекти, свързани с конкретно посочените, не може да се ползва от тези ставки и подлежи на обмитяване по ставката, приложима за „всички други дружества“. |
87) |
Всяко искане за прилагане на индивидуална ставка на антидъмпинговото мито за отделно дружество (например след промяна в наименованието на субекта или след създаване на нови производствени или търговски структури) следва да се изпрати незабавно до Комисията (5) заедно с цялата съответна информация, по-специално относно всяка промяна в дейността на дружеството, свързана с производството, продажбите на вътрешния пазар и продажбите за износ, във връзка с промяната на наименованието или промяната в производствените или търговските структури например. При необходимост след това регламентът ще бъде съответно изменен чрез актуализиране на списъка на дружествата, за които се прилагат индивидуални митнически ставки. |
(88) |
По отношение на КНР, с цел да се осигури еднакво третиране на евентуалните нови износители и на оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката, следва да се предвиди среднопретегленото мито, наложено на вторите, да се прилага по отношение на всички нови износители, които иначе биха имали право на преразглеждане съгласно член 11, параграф 4 от основния регламент, тъй като посоченият член не се прилага, когато е използвана извадка. |
(89) |
Всички страни бяха уведомени за съществените факти и съображения, на които се основаваше намерението да се препоръча налагането на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун с произход от КНР и Тайланд и окончателното събиране на сумите, обезпечени с временното мито (наричано по-долу „разгласяване на окончателните мерки“). На тези страни бе предоставен и срок, в който те имаха възможност да представят коментарите си след това разгласяване. |
(90) |
Като се има предвид, че след разгласяването на окончателните мерки не бяха представени нови аргументи, които биха повлияли върху резултата от оценката на случая, не се налага изменение на констатациите, представени подробно по-горе. |
И. ГАРАНЦИЯ
(91) |
Един оказал съдействие тайландски производител износител предложи ценова гаранция в съответствие с член 8, параграф 1 от основния регламент. Разглежданият продукт съществува обаче под формата на голям брой видове продукт (производителят износител е подал информация за над 900 вида на продукта, продадени в ЕС), цените на които варират значително (с до 200 % при най-продаваните видове на продукта, но някои по-малко продавани видове на продукта могат да бъдат и до 10 пъти по-скъпи от други), което поражда висок риск от кръстосано компенсиране. Освен това видовете на продукта могат да се променят по отношение на дизайна и довършителната обработка. Поради това бе преценено, че продуктът не е подходящ за ценова гаранция. През последните години Комисията е имала трайна практика да не приема гаранции в случаи, в които продуктът съществува под формата на толкова голям брой видове. В резултат на това предложението за гаранция бе отхвърлено. |
Й. ОКОНЧАТЕЛНО СЪБИРАНЕ НА ВРЕМЕННОТО МИТО
(92) |
С оглед размера на установения дъмпингов марж и предвид вредата, причинена на промишлеността на Съюза, се смята за необходимо сумите, обезпечени с временно антидъмпингово мито, наложено с временния регламент, да бъдат окончателно събрани. В случаите, в които окончателните мита са по-високи от временните мита, окончателно следва да бъдат събирани само сумите, обезпечени на нивото на временните мита, а обезпечените суми над окончателната ставка на антидъмпинговите мита следва да бъдат освободени. |
(93) |
Тъй като пресуваните принадлежности с метрична резба по ISO DIN 13 и кръглите разклонителни кутии с резба от ковък чугун без капак са понастоящем изключени от обхвата на продукта (вж. съображения 8 и 11 по-горе), сумите, които са били временно обезпечени за вноса на пресувани принадлежности с метрична резба по ISO DIN 13 и кръгли разклонителни кутии с резба от ковък чугун без капак, следва да бъдат освободени. |
К. ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ИНДОНЕЗИЯ
(94) |
Както бе пояснено в съображение 43 по-горе, може да се приеме, че обемът на дъмпинговия внос от Индонезия не нанася съществена вреда на промишлеността на Съюза. Поради това се счита, че не е необходимо да се прилагат защитни мерки и че процедурата по отношение на Индонезия следва да бъде прекратена. |
(95) |
Всички страни бяха информирани за съществените факти и съображения, на които се основаваше намерението да се препоръча прекратяването на процедурата, и не бяха повдигнати възражения, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
1. Налага се окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун, с изключение на пресувани принадлежности с метрична резба по ISO DIN 13 и кръгли разклонителни кутии с резба от ковък чугун без капак, класирани понастоящем в код по КН ex 7307 19 10 (код по ТАРИК 7307191010), с произход от Китайската народна република (КНР) и Тайланд.
2. Ставката на окончателното антидъмпингово мито, приложима към нетната цена франко границата на Съюза преди обмитяване на продукта, описан в параграф 1 и произвеждан от посочените по-долу дружества, е, както следва:
Държава |
Дружество |
Ставка на митото (%) |
Допълнителен код по ТАРИК |
КНР |
Hebei Jianzhi Casting Group Ltd. - Yutian County |
57,8 |
B335 |
|
Jinan Meide Casting Co., Ltd. - Jinan |
40,8 |
B336 |
|
Qingdao Madison Industrial Co., Ltd. -Qingdao |
24,6 |
B337 |
|
Hebei XinJia Casting Co., Ltd. - XuShui County |
41,1 |
B338 |
|
Shijiazhuang Donghuan Malleable Iron Castings Co., Ltd. – Xizhaotong Town |
41,1 |
B339 |
|
Linyi Oriental Pipe Fittings Co., Ltd. - Linyi City |
41,1 |
B340 |
|
China Shanxi Taigu County Jingu Cast Co., Ltd. - Taigu County |
41,1 |
B341 |
|
Yutian Yongli Casting Factory Co., Ltd. – Yutian County |
41,1 |
B342 |
|
Langfang Pannext Pipe Fitting Co., Ltd. - LangFang, Hebei |
41,1 |
B343 |
|
Tangshan Daocheng Casting Co., Ltd. -Hongqiao Town, Yutian County |
41,1 |
B344 |
|
Tangshan Fangyuan Malleable Steel Co., Ltd. – Tangshan |
41,1 |
B345 |
|
Taigu Tongde Casting Co., Ltd. – Nanyang Village, Taigu |
41,1 |
B346 |
|
Всички други дружества |
57,8 |
B999 |
Тайланд |
BIS Pipe Fitting Industry Co., Ltd - Samutsakorn |
15,5 |
B347 |
|
Siam Fittings Co., Ltd - Samutsakorn |
14,9 |
B348 |
|
Всички други дружества |
15,5 |
B999 |
3. Освен ако не е предвидено друго, се прилагат действащите разпоредби относно митата.
Член 2
1. Сумите, обезпечени с налагането на временни антидъмпингови мита съгласно Регламент (ЕС) № 1071/2012 върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун, с изключение на пресувани принадлежности с метрична резба по ISO DIN 13 и кръгли разклонителни кутии с резба от ковък чугун без капак, класирани понастоящем в код по КН ex 7307 19 10 (код по ТАРИК 7307191010), с произход от КНР и Тайланд, се събират окончателно. Обезпечените суми, които превишават ставките на окончателните антидъмпингови мита, се освобождават.
2. Сумите, обезпечени с налагането на временни антидъмпингови мита съгласно Регламент (ЕС) № 1071/2012 върху вноса на пресувани принадлежности с метрична резба по ISO DIN 13 и кръгли разклонителни кутии с резба от ковък чугун без капак, с произход от КНР и Тайланд, се освобождават.
Член 3
Когато нов производител износител в КНР представи на Комисията достатъчно доказателства за това, че:
— |
не е изнасял за Съюза описания в член 1, параграф 1 продукт по време на разследвания период (от 1 януари 2011 г. до 31 декември 2011 г.), |
— |
не е свързан с някой от износителите или производителите в КНР, спрямо които са наложени мерките по настоящия регламент, |
— |
действително е изнасял за Съюза разглеждания продукт след разследвания период, на който се основават мерките, или е поел неотменимо договорно задължение да изнесе значително количество за Съюза, |
член 1, параграф 2 може да бъде изменен, като новият производител износител бъде добавен към оказалите съдействие дружества, които не са включени в извадката и за които се прилага среднопретеглената митническа ставка в размер на 41,1 %.
Член 4
Антидъмпинговата процедура по отношение на вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун, класирани понастоящем в код по КН ex 7307 19 10, с произход от Индонезия се прекратява.
Член 5
Настоящият регламент влиза в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 13 май 2013 година.
За Съвета
Председател
S. COVENEY
(1) ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 51.
(2) ОВ L 318, 15.11.2012 г., стр. 10.
(3) ОВ С 44, 16.2.2012 г., стр. 33.
(4) Пресуваните принадлежности използват метрична резба по ISO DIN 13, докато стандартните резбовани принадлежности обикновено използват резби ISO 7/1 и ISO 228/1.
(5) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Office N105, 1049 Brussels, BELGIUM.