EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0409

Регламент за изпълнение (ЕС) № 409/2013 на Комисията от 3 май 2013 година за определянето на съвместни проекти, изграждането на структури за управление и определянето на стимули в подкрепа на изпълнението на Европейския генерален план за управление на въздушното движение текст от значение за ЕИП

OB L 123, 4.5.2013, p. 1–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Този документ е публикуван в специално издание (HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 22/02/2021

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/409/oj

4.5.2013   

BG

Официален вестник на Европейския съюз

L 123/1


РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) № 409/2013 НА КОМИСИЯТА

от 3 май 2013 година

за определянето на съвместни проекти, изграждането на структури за управление и определянето на стимули в подкрепа на изпълнението на Европейския генерален план за управление на въздушното движение

(текст от значение за ЕИП)

ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,

като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,

като взе предвид Регламент (ЕО) № 550/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2004 г. за осигуряване на аеронавигационно обслужване в единното европейско небе (1) и по-специално член 15а от него,

като има предвид, че:

(1)

Регулаторната рамка за единното европейско небе включва мерките, посочени в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 549/2004 на Европейския парламент и на Съвета (2).

(2)

Прилагането на регулаторната рамка за единното европейско небе не засяга отговорностите на държавите членки съгласно член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 549/2004.

(3)

В своето съобщение от 22 декември 2011 г. (3) Комисията обяви намерението си да предложи механизми за управление и стимулиране на разгръщането на програмата SESAR („Изследване на управлението на въздушното движение в единното европейско небе“) на основание член 15а от Регламент (ЕО) № 550/2004. Тези механизми включват съвместни проекти, които следва да подпомагат успешното изпълнение на генералния план за управление на въздушното движение (УВД); насоки за съвместни проекти, които следва да установят задължителна рамка за начина, по който тези проекти могат да подпомогнат изпълнението; както и механизми за управление, които следва да гарантират навременното, координирано и синхронизирано разгръщане чрез ясно разпределение на отговорностите между заинтересованите страни.

(4)

Регламент (ЕО) № 550/2004 има за цел да подпомогне ползвателите на въздушното пространство и доставчиците на аеронавигационно обслужване да подобрят общата аеронавигационна инфраструктура, предоставянето на аеронавигационно обслужване и използването на въздушното пространство, като работят заедно по съвместни проекти. Сред целите е също така ускоряването на разгръщането на програмата за изследване на управлението на въздушното движение в единното европейско небе (SESAR).

(5)

Програмата SESAR е създадена с цел модернизиране на европейската система за управление на въздушното движение. Тя представлява технологичната основа на инициативата за единно европейско небе.

(6)

SESAR се състои от три етапа: етап на определяне на съдържанието на следващото поколение системи за УВД; развоен етап, в който се разработват и валидират ново поколение технологични системи, компоненти и експлоатационни процедури; и етап на разгръщане, който се състои от процеса на промишлено производство и внедряване на новите системи за управление на въздушното движение.

(7)

Европейският генерален план за управление на въздушното движение (наричан по-нататък „Генералният план за УВД“), съставен през етапа на определяне на програмата SESAR, е договорената пътна карта за извеждане на научноизследователската и развойна дейност във връзка с УВД на етапа на разгръщането.

(8)

В Генералния план за УВД се очертават основните оперативни промени, които са необходими, за да се подпомогне постигането на целите за ефективност на единното европейско небе (ЕЕН). Той е ключов инструмент за разгръщането на програмата SESAR и осигурява основата за навременно, координирано и синхронизирано внедряване на новите функционални възможности за УВД.

(9)

Целите и приоритетите на разгръщането следва да отчитат и аспектите на управлението на мрежата, определени в стратегическия план за мрежата, който включва целите за ефективност в съответствие с валидните за целия Европейски съюз цели за ефективност и планираните действия за постигане на целите, както и в плана за управление на мрежата, определен в Регламент (ЕС) № 677/2011 на Комисията (4);

(10)

Навременното, координирано и синхронизирано разгръщане на SESAR е от съществено значение за постигането на целите за ефективност на ЕЕН и на цялостните икономически ползи, които се очакват от модернизирането на УВД.

(11)

Съвместните проекти, предвидени в член 15а от Регламент (ЕО) № 550/2004, следва да допринесат за повишаване на ефективността на европейската мрежа за управление на въздушното движение („ЕМУВД“) и да покажат като цяло благоприятно съотношение на разходите и ползите, като се отчитат всички потенциални отрицателни последствия за определени региони или заинтересовани страни.

(12)

С цел да се гарантира, че съвместните проекти се изпълняват и наблюдават по навременен, координиран и синхронизиран начин, като се използват оптимално инструментите и органите, определени в регулаторната рамка за единното европейско небе, следва да се създадат структури за управление на разгръщането на SESAR.

(13)

С цел да се управлява ефективно разгръщането на SESAR и да се гарантира надеждността на процеса на разгръщане, оперативните заинтересовани страни, отговорни за функционирането на системата за УВД, следва да участват в управлението на разгръщането.

(14)

Оперативните заинтересовани страни, които инвестират в разгръщането на SESAR, следва да играят водеща роля в управлението и изпълнението на дейностите по разгръщането, за предпочитане чрез един единствен субект, като същевременно се избягват всякакви конфликти на интереси.

(15)

Производственият сектор следва да изпълнява ролята на консултант при разгръщането на SESAR, за да се гарантира съгласуваност с промишленото производство и своевременна наличност на оборудването.

(16)

Комисията следва да упражнява надзор върху дейностите по разгръщането, като гарантира, че те следват целите на ЕЕН и защитават общия интерес, чрез създаването на подходящи механизми за докладване и наблюдение, като използва оптимално съществуващите инструменти за изпълнението на инициативата за единно небе на европейско и местно равнище (план и доклад ESSIP и документи LSSIP).

(17)

Комисията следва да продължи да информира изцяло Комитета за единно небе относно процеса за подбор на състава на управителния орган за разгръщането, за одобрението на програмата за разгръщане и за подбора на проекти за внедряване. Комитетът за единно небе следва да бъде консултиран по тези въпроси, без да се засяга действието на правилата и процедурите, установени в съответните програми за финансиране от Съюза.

(18)

Европейската организация за оборудване за гражданското въздухоплаване (Eurocae), която произвежда техническите средства и извършва подготвителни и помощни дейности във връзка с европейската стандартизация, следва да подпомага Комисията при наблюдението и улесняването на процесите на стандартизация и насърчаването на използването на европейски стандарти.

(19)

Макар разгръщането на проектите SESAR по отношение на военната област да остава отговорност на съответните държави, трябва да има координация с военните органи, за да се избегне неблагоприятно въздействие върху отбранителните способности.

(20)

С оглед да се насърчат ранните инвестиции от заинтересованите страни и да се ограничат последствията от аспектите на разгръщането, за които резултатът от анализа на разходите и ползите не е толкова положителен, проектите за внедряване, насочени към разгръщане на съвместни проекти, следва да бъдат допустими за финансиране от Съюза и за други стимули в съответствие с правилата и процедурите на програмите за финансиране и насърчителните схеми на Съюза.

(21)

Доколкото е възможно, трябва да се търсят положителни взаимодействия между разгръщането на SESAR и функционалните блокове въздушно пространство (ФБВП).

(22)

Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за единно небе,

ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:

ГЛАВА I

ОБЩИ ПРИНЦИПИ

Член 1

Предмет и приложно поле

1.   С настоящия регламент се определят съвместните проекти, посочени в член 15а от Регламент (ЕО) № 550/2004, обяснява се как да се управляват те и се определят стимули за тяхното разгръщане.

2.   Настоящият регламент се прилага по отношение на Европейската мрежа за управление на въздушното движение (ЕМУВД).

Член 2

Определения

За целите на настоящия регламент се прилагат определенията в член 2 от Регламент (ЕО) № 549/2004 и в член 2 от Регламент (ЕС) № 677/2011.

Освен това се прилагат и следните определения:

1.

„съвместно предприятие SESAR“ означава органът, създаден с Регламент (ЕО) № 219/2007 на Съвета (5), на който е възложена задачата да управлява и координира развойния етап на програмата SESAR;

2.

„схема за таксуване“ означава схемата, установена с Регламент (ЕО) № 1794/2006 на Комисията (6);

3.

„функционални възможности за УВД“ означава група от оперативни функции или услуги за УВД, свързани с управлението на траекторията и въздушното пространство и наземното управление или за обмен на информация в работната среда на маршрута, терминала, летището или мрежата.

4.

„разгръщане на програмата SESAR“ означава дейностите и процесите, свързани с промишленото производство и внедряването на функционалните възможности за УВД, определени в Генералния план за УВД;

5.

„промишлено производство“ по отношение на функционалните възможности за УВД означава дейностите и процесите след тяхното утвърждаване, които включват стандартизация, сертифициране и производство от производствения сектор (производители на наземно и бордово оборудване);

6.

„внедряване“ на функционалните възможности за УВД означава възлагането на поръчки, монтажа и пускането в експлоатация на оборудването и системите, включително свързаните с това експлоатационни процедури, извършвани от оперативните заинтересовани страни;

7.

„важна оперативна промяна“ означава оперативна промяна в управлението на въздушното движение (УВД), която осигурява значителни подобрения на ефективността на мрежата за оперативните заинтересовани страни, посочени в Генералния план за УВД;

8.

„схема за ефективност“ означава схема, установена с Регламент (ЕС) № 691/2010 на Комисията (7);

9.

„валидни за целия Европейския съюз цели за ефективност“ означава целите, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) № 691/2010;

10.

„оперативни заинтересовани страни“ означава гражданските и военните: ползватели на въздушното пространство, доставчици на аеронавигационно обслужване и летищни оператори.

Член 3

Генерален план за УВД

1.   Генералният план за УВД е пътната карта за модернизирането на европейската система за УВД, както и за свързване на научноизследователската и развойната дейност във връзка със SESAR с внедряването. Той е основно средство на ЕЕН за осигуряване на непрекъснатото функциониране на европейската мрежа за управление на въздушното движение и навременното, координирано и синхронизирано разгръщане на програмата SESAR.

2.   Актуализирането на Генералния план за УВД допринася за постигането на валидните за целия Европейски съюз цели за ефективност и поддържа съгласуваността между тези цели, разгръщането на програмата SESAR и свързаните с нея научни изследвания, развойна дейност, иновации и дейности по валидиране. За тази цел при актуализацията на Генералния план за УВД се вземат предвид стратегическият план за мрежата и плана за управление на мрежата.

ГЛАВА II

СЪВМЕСТНИ ПРОЕКТИ

Член 4

Цел и съдържание

1.   Целта на съвместните проекти е да се внедряват навременно, координирано и синхронизирано функционалните възможности за УВД, с което ще бъдат постигнати основните оперативни промени.

2.   Съвместните проекти са съгласувани с валидните за целия Европейски съюз цели за ефективност и допринасят за тяхното постигане.

3.   В рамките на съвместните проекти се определят функционалните възможности за УВД, които:

а)

са готови за внедряване, след като за тях е постигнато подходящо равнище на промишлено производство;

б)

изискват синхронизирано внедряване.

4.   Постигнатата готовност за внедряване на функционалните възможности за УВД се доказва, inter alia, въз основа на резултатите от валидирането, извършено от съвместното предприятие SESAR, състоянието на процесите по стандартизация и сертифициране и оценката на тяхната оперативна съвместимост — също и по отношение на глобалния аеронавигационен план на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) и нейните документи в тази област.

5.   Необходимостта от синхронизирано внедряване на функционалните възможности за УВД се оценява въз основа на:

а)

определяне на техния географски обхват и планиране, включително целевите дати за внедряването;

б)

определяне на оперативните заинтересовани страни, от които се изисква да ги внедрят;

в)

преходни мерки за постепенното им внедряване.

6.   В рамките на съвместните проекти също така:

а)

се доказва икономическата полза от ЕМУВД въз основа на независим анализ на разходите и ползите и се посочват всякакви потенциални отрицателни последствия на местно или регионално равнище за всяка конкретна категория оперативни заинтересовани страни;

б)

се определят стимулите за внедряването, посочени в раздел 3 от глава III, по-специално за да се ограничат отрицателните последствия за дадена географска област или категория оперативни заинтересовани страни;

в)

се вземат предвид правилата за изпълнение по отношение на оперативната съвместимост и безопасността съгласно Регламент (ЕО) № 552/2004 на Европейския парламент и на Съвета (8) и Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета (9). По-специално се вземат предвид спецификациите на Общността съгласно Регламент (ЕО) № 552/2004, както и приемливи средства за осигуряване на съответствие и сертификационни спецификации съгласно Регламент (ЕО) № 216/2008;

г)

се установява необходимостта от нови правила за изпълнение по отношение на оперативната съвместимост и безопасността, спецификации на Общността и граждански стандарти в подкрепа на тяхното разгръщане и тяхната приложимост за военни цели, като се взема предвид равностойността на гражданските и военните системи; както и

д)

се вземат предвид съответните елементи на разгръщането, определени в стратегическия план за мрежата и плана за управление на мрежата, изготвен от управителния орган на мрежата.

Член 5

Изготвяне, приемане и изпълнение

1.   Комисията изготвя предложения за съвместни проекти в съответствие с изискванията по член 4.

2.   Комисията се подпомага от управителния орган на мрежата, Европейската агенция за авиационна безопасност и органа за преглед на ефективността, в рамките на техните съответни роли и правомощия, както е определено в регулаторната рамка за ЕЕН, а също и от съвместното предприятие SESAR, Евроконтрол, европейските организации за стандартизация, Eurocae и управителния орган за разгръщането. Тези органи гарантират участието на оперативните заинтересовани страни и производствения сектор.

3.   Комисията се консултира относно своите предложения за съвместни проекти със заинтересованите страни в съответствие с членове 6 и 10 от Регламент (ЕО) № 549/2004, включително чрез Европейската агенция по отбрана в рамките на нейните компетенции, за да се улесни координирането на становищата на военните органи, както и с консултативната експертна група относно социалното измерение на единното европейско небе.

4.   Комисията гарантира, че предложенията за съвместни проекти се подкрепят от ползвателите на въздушното пространство и от извършващите наземни дейности оперативни заинтересовани страни, от които се изисква да изпълнят конкретния съвместен проект. За тази цел ползвателите на въздушното пространство формират група от свои представители.

5.   Комисията приема съвместните проекти и измененията по тях в съответствие с процедурата, посочена в член 15а, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 550/2004.

6.   Съвместните проекти се изпълняват чрез проекти за внедряване и в съответствие с програмата за разгръщане, определена в глава III, раздел 2.

Член 6

Наблюдение

1.   Комисията наблюдава изпълнението на съвместните проекти и техните последствия за ефективността на ЕМУВД чрез конкретни изисквания за докладване. Тези изисквания се определят от Комисията в рамковото партньорство, посочено в член 9, параграф 5.

2.   При наблюдението на ефективността на съвместните проекти по отношение на ефективността на ЕМУВД Комисията се възползва по най-добрия начин от съществуващите инструменти за наблюдение и докладване и се подпомага, по-специално, от управителния орган на мрежата и органа за преглед на ефективността в съответствие с регламенти (ЕС) № 677/2011 и (ЕС) № 691/2010 и от Европейската агенция за авиационна безопасност по отношение на аспектите, свързани с безопасността.

3.   Комитетът за единно небе се информира за изпълнението на съвместните проекти.

ГЛАВА III

УПРАВЛЕНИЕ НА РАЗГРЪЩАНЕТО И СТИМУЛИ

РАЗДЕЛ 1

Управление на разгръщането

Член 7

Общи принципи

1.   Управлението на разгръщането трябва да осигури навременно, координирано и синхронизирано изпълнение на съвместните проекти, като същевременно осъществява връзка с промишленото производство и го улеснява.

2.   Управлението на разгръщането се състои от три равнища: политическо равнище, управленско равнище и изпълнително равнище.

Член 8

Политическо равнище

1.   Политическото равнище отговаря за надзора върху разгръщането на SESAR, като се гарантира, че то съответства на регулаторната рамка за единното европейско небе и защитава обществения интерес.

2.   Комисията отговаря за политическото равнище и по-специално за:

а)

разработването и приемането на съвместни проекти в съответствие с член 5;

б)

подбора на състава на управителния орган за разгръщането, одобряването на програмата за разгръщане и подбора на проектите за внедряване;

в)

управлението на средствата на Съюза, предназначени за управителния орган за разгръщането и за проектите за внедряване;

г)

определянето на стимули за разгръщането на SESAR и изпълнението на рамковото споразумение за партньорство, сключено с управителния орган за разгръщането в съответствие с член 9, параграф 5, и всички споразумения в тази област за проекти за внедряване;

д)

насърчаването на участието на граждански и военни заинтересовани страни;

е)

разширяването на сътрудничеството и координацията с трети държави;

ж)

установяването на координация с организации и органи за стандартизация и сертифициране с цел да се улесни промишленото производство и се спомогне за оперативната съвместимост на функционалните възможности за УВД;

з)

наблюдението на разгръщането на съвместни проекти и техния принос за постигането на общите за Европейския съюз цели за ефективност;

и)

издаването на препоръки за оперативните заинтересовани страни и държавите членки.

3.   Комисията се подпомага от Комитета за единно небе, отрасловия консултативен орган, консултативната експертна група относно социалното измерение на единното европейско небе, националните надзорни органи и органа за преглед на ефективността в рамките на техните съответни роли и правомощия, както е определено в регулаторната рамка за единното европейско небе. Комисията може да се консултира с Комитета за единно небе по всеки въпрос, отнасящ се до прилагането на настоящия регламент.

4.   Комисията осигурява участието също така, в рамките на съответните им правомощия и функции, на:

а)

Евроконтрол, чрез договорености за сътрудничество между Евроконтрол и Съюза, с цел да се използват изцяло предимствата на експертния опит и гражданско-военната и общоевропейска компетентност на Евроконтрол;

б)

Европейската агенция по отбрана, с цел улесняване на координацията на становищата на военните органи в държавите членки и съответните международни военни организации относно разгръщането на SESAR и получаването на тяхната подкрепа, както и информиране на военните механизми за планиране относно изискванията, произтичащи от разгръщането на SESAR;

в)

Европейската агенция за авиационна безопасност, за да се гарантира, че въпросите, свързани с безопасността, са взети предвид при изпълнението на съвместните проекти — в частност при изготвянето на необходимите технически правила, като например тези, които се отнасят за проектирането, производството и техническото обслужване на системи и компоненти за управление на въздушното движение и аеронавигационно обслужване, както и за персонала и организациите, участващи в тях;

г)

съвместното предприятие SESAR, за да се осигури непрекъсната връзка между дейностите по научни изследвания, разработване, иновации и валидиране, свързани със SESAR, и разгръщането на програмата SESAR и за да се гарантира, че съвместните проекти и програмата за разгръщане са в съответствие с Генералния план за УВД;

д)

европейските организации за стандартизация и Eurocae — последната по-специално с цел да улесни и наблюдава промишлените процеси на стандартизация и използването на разработените стандарти в резултат от тях.

Член 9

Управленско равнище

1.   Управителният орган за разгръщането е отговорен за управленското равнище.

2.   Управителният орган за разгръщането отговаря по-специално за:

а)

разработването, предлагането, поддържането и изпълнението на програмата за разгръщане в съответствие с разпоредбите на раздел 2;

б)

привличането за участие на оперативните заинтересовани страни, които са необходими за изпълнението на съвместните проекти;

в)

установяването на механизми и процеси за вземане на решения, с които се гарантира ефективното синхронизиране и цялостната координация на проектите за внедряване и свързаните с това инвестиции в съответствие с програмата за разгръщане;

г)

осигуряването на ефективно управление на рисковете и конфликтите на интереси;

д)

консултирането на Комисията по въпроси, свързани с изпълнението на съвместните проекти и разработването на нови съвместни проекти;

е)

изпълнението на решенията на Комисията, както и гарантирането и наблюдението на тяхното изпълнение от изпълнителното равнище;

ж)

определянето на най-подходящите механизми за финансиране, съчетаващи публично и частно финансиране;

з)

наблюдението на изпълнението на програмата за разгръщане;

и)

отчитането пред Комисията;

й)

гарантирането на подходяща координация с националните надзорни органи.

3.   Управителният орган за разгръщането се състои от представители на сдружения на оперативни заинтересовани страни или отделни оперативни заинтересовани страни, включително от трети държави, при условията, определени в съответните програми за финансиране от Съюза. Оперативните заинтересовани страни могат да участват в управителния орган за разгръщането чрез структурите на ФБВП.

4.   Управителният орган за разгръщането следва да докаже, inter alia, своята способност да:

а)

представлява оперативните заинтересовани страни, които са необходими за изпълнението на съвместните проекти;

б)

управлява многонационалните програми за изпълнение;

в)

разбира механизмите за финансиране и финансово управление на програмите; както и

г)

да използва съществуващите структури, за да привлече за участие всички оперативни заинтересовани страни.

5.   Подборът от Комисията на членовете на управителния орган за разгръщането е под формата на възлагане на рамково партньорство след покана за представяне на предложения в съответствие с член 178 от Делегиран регламент (ЕС) № 1268/2012 на Комисията от 29 октомври 2012 г. относно правилата за прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза (10) („правила за прилагане“). В поканата за представяне на предложения се определят целите, изискванията и критериите за подбор на членовете на управителния орган за разгръщането в съответствие с правилата за прилагане. Комитетът за единно небе трябва да бъде информиран относно процеса на подбор на състава на управителния орган за разгръщането.

6.   На членовете на управителния орган за разгръщането се възлага поне един проект за изпълнение или част от него.

7.   Управителният орган за разгръщането договаря целесъобразно сътрудничество с управителния орган на мрежата, съвместното предприятие SESAR и военните органи. Съответните договорености за сътрудничество се представят пред Комисията за одобрение. Сътрудничеството се осъществява, както следва:

а)

управителните органи за разгръщането и на мрежата си сътрудничат, за да гарантират, че техните задачи се изпълняват без каквото и да било дублиране или конкуренция, по-специално за аспектите на разгръщането, които оказват въздействие върху мрежовата инфраструктура, организацията и ефективността на използване на въздушното пространство, както и върху съгласуваността със стратегическия план за мрежата и плана за управление на мрежата; управителният орган на мрежата също така подкрепя, в рамките на своя мандат, членовете на управителния орган за разгръщането в съответствие с член 4, параграф 1, буква и) и член 4, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) № 677/2011;

б)

управителният орган за разгръщането си сътрудничи със съвместното предприятие SESAR, за да осигури необходимите връзки между дейностите за научни изследвания, разработване, иновации и валидиране във връзка със SESAR и разгръщането на SESAR, и се консултира със съвместното предприятие SESAR относно приоритетите и постигнатия напредък през развойния етап по въпроси, свързани с промишленото производство, за да се осигури съгласуваност с Генералния план за УВД;

в)

управителният орган за разгръщането се координира с военните органи, за да се избегнат неблагоприятни последствия за националните и колективните отбранителни способности.

8.   Управителният орган за разгръщането надлежно отчита становището на субектите, посочени в параграф 7, в своите решения, които могат да имат последствия за дейностите на тези субекти.

9.   В случай на несъгласие между управителния орган за разгръщането и субектите, посочени в параграф 7, управителният орган за разгръщането отнася въпроса до Комисията, която взема решение по него. Управителният орган за разгръщането изпълнява решението на Комисията.

10.   Управителният орган за разгръщането търси съдействието на производствения сектор чрез договорености за сътрудничество, които се съобщават на Комисията, за да получи тя, inter alia, информация за промишленото производство на съответните продукти.

11.   Ако са налице необходимите средства и при условията, определени в съответната програма за финансиране от Съюза, Комисията предоставя финансова подкрепа за управителния орган за разгръщането единствено за изпълнението на неговите задачи, посочени в параграф 2.

Член 10

Изпълнително равнище

1.   Изпълнителното равнище се състои от проектите за внедряване, избрани от Комисията за изпълнението на съвместните проекти в съответствие с програмата за разгръщане.

2.   Проектите за внедряване се избират от Комисията чрез покани за представяне на предложения за изпълнение на програмата за разгръщане и в съответствие с правилата и процедурите на съответните програми за финансиране от Съюза.

3.   В предложенията за проекти за внедряване се взема предвид готовността за промишлено производство по тези проекти въз основа на информацията, предоставена от производствения сектор, по-специално по отношение на въздействието на проектите за внедряване върху съществуващите системи за УВД, техническата осъществимост, оценките на разходите и пътните карти за техническите решения.

4.   Проектите за внедряване и тяхното изпълнение трябва да отговарят на условията, договорени с Комисията.

РАЗДЕЛ 2

Програма за разгръщане

Член 11

Цел

1.   Програмата за разгръщане осигурява подробен и структуриран работен план за всички дейности, необходими за внедряването на технологиите, процедурите и най-добрите практики, необходими за изпълнението на съвместните проекти. В нея тези дейности са организирани в проекти за внедряване, в които се посочват свързаните с това рискове и действия за ограничаване на последствията, географският обхват, графикът и оперативните заинтересовани страни, които отговарят за изпълнението на проектите за внедряване.

2.   Програмата за разгръщане представлява базата за сравнение по отношение на работата на управленското и изпълнителното равнище.

3.   Програмата за разгръщане е част от рамковото споразумение за партньорство, поради което членовете на управителния орган за разгръщането се задължават да я изпълнят.

Член 12

Създаване и изпълнение

1.   Управителният орган за разгръщането представя предложението за програмата за разгръщане и всякакви предложения за изменения на Комисията за одобрение.

2.   При изготвянето на предложението за програмата за разгръщане или на предложения за нейното изменение управителният орган за разгръщането координира действията си с управителния орган на мрежата, съвместното предприятие SESAR и военните органи в съответствие с член 9, параграф 7.

3.   При приемането на всеки съвместен проект Комисията отправя искане до управителния орган за разгръщането да адаптира програмата за разгръщане.

РАЗДЕЛ 3

Стимули

Член 13

Финансиране от Съюза

1.   Финансирането от Съюза с цел подпомагане на разгръщането на SESAR се съсредоточава върху проектите за внедряване, предвидени в член 10, които са подбрани за финансиране от Съюза в съответствие с правилата и процедурите на съответните програми за финансиране от Съюза.

2.   Комисията сключва договорни споразумения, които обхващат проектите за внедряване, подбрани да получават финансиране от Съюза. В тези споразумения се определят санкции за неизпълнение на програмата за разгръщане и неизпълнение на проектите за внедряване.

Член 14

Други стимули

1.   Стимули за разгръщането на SESAR в съответствие с Регламент (ЕО) № 1794/2006 и Регламент (ЕС) № 691/2010 могат да бъдат определени при установяването на съвместни проекти.

2.   Финансирането от Съюза в съответствие с член 13 се счита за „други приходи“ в съответствие с член 2, буква к) от Регламент (ЕО) № 1794/2006.

ГЛАВА IV

ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ

Член 15

Преглед

Комисията прави преглед на изпълнението на съвместните проекти до края на втория референтен период, определен в член 7 от Регламент (ЕС) № 691/2010.

Член 16

Влизане в сила

Настоящият регламент влиза в сила на първия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.

Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.

Съставено в Брюксел на 3 май 2013 година.

За Комисията

Председател

José Manuel BARROSO


(1)  ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 10.

(2)  ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 1.

(3)  COM(2011) 923 окончателен.

(4)  ОВ L 185, 15.7.2011 г., стр. 1.

(5)  ОВ L 64, 2.3.2007 г., стр. 1.

(6)  ОВ L 341, 7.12.2006 г., стр. 3.

(7)  ОВ L 201, 3.8.2010 г., стр. 1.

(8)  ОВ L 96, 31.3.2004 г., стр. 26.

(9)  ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.

(10)  ОВ L 362, 31.12.2012 г., стр. 1.


Top